Apoyamos la aplicación exhaustiva de todos los mecanismos existentes para el arreglo pacífico de controversias con arreglo a las disposiciones pertinentes de la Carta. | UN | ونحبذ استنفاد جميع الآليات القائمة لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية بموجب أحكام الميثاق ذات الصلة. |
Abrigamos la esperanza de que, con el tiempo, incluso esos Estados renuentes acepten la jurisdicción de la Corte para el arreglo pacífico de controversias y la prevención de conflictos. | UN | ونأمل مع مرور الوقت يقبل المترددون اليوم ولاية المحكمة لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية ومنع وقوع الصراعات. |
La Convención incluye un sistema general para el arreglo pacífico de las controversias. | UN | تتضمن الاتفاقية نظاما شاملا لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
La Corte ha estado a disposición de todos los Estados para la solución pacífica de controversias. | UN | بإمكان جميع الدول أن تلجأ إلى المحكمة لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
Sin embargo, se dijo también que el hecho de ampliar la competencia de la corte podría hacer posible utilizarla como otro mecanismo de arreglo pacífico de controversias. | UN | بيد أنه رئي أن توسيع نطاق اختصاص المحكمة قد يسمح باستخدام هذه المؤسسة كوسيلة أخرى لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
Los esfuerzos deberían en cambio dirigirse a elaborar un sistema adecuado de solución pacífica de controversias. | UN | وينبغي تركيز الجهود بدلا من ذلك على وضع نظام ملائم لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
Cuando en 2001 Liechtenstein interpuso la acción ante la Corte invocó como fundamento de la competencia de ésta el artículo 1 del Convenio Europeo sobre el Arreglo Pacífico de Diferencias. | UN | 23 - وحينما رفعت ليختنشتاين في عام 2001 الدعوى أمام المحكمة، أثارت اختصاص المحكمة بالاستناد إلى المادة 1 من الاتفاقية الأوروبية لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
Las controversias que surjan en relación con la aplicación de los presentes principios serán resueltas mediante los procedimientos establecidos para el arreglo pacífico de controversias. | UN | يُحل أيّ نـزاع ينشأ عن تطبيق هذه المبادئ عن طريق الإجراءات المقرّرة لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
Las controversias que surjan en relación con la aplicación de los presentes principios serán resueltas mediante los procedimientos establecidos para el arreglo pacífico de controversias. | UN | يُحل أيّ نـزاع ينشأ عن تطبيق هذه المبادئ عن طريق الإجراءات المقرّرة لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
Las controversias que surjan en relación con la aplicación de los presentes principios serán resueltas mediante los procedimientos establecidos para el arreglo pacífico de controversias. | UN | يُحَلُّ أيُّ نـزاع ينشأ عن تطبيق هذه المبادئ عن طريق الإجراءات المقرَّرة لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
Por consiguiente, esas operaciones deberían ir precedidas y acompañadas, según corresponda, por el uso de todos los medios posibles para el arreglo pacífico de controversias de acuerdo con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ولذلك ينبغي أن يسبق هذه العمليات وأن يصاحبها، حسب الاقتضاء، استخدام جميع الوسائل الممكنة لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية وفقا ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة. |
2. El Acuerdo establece el mecanismo para el arreglo pacífico de controversias sobre la interpretación o la aplicación de sus disposiciones. | UN | " ٢ - الاتفاق ينشئ اﻵلية اللازمة لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية فيما يتعلق بتفسير أحكامه أو تطبيقها. |
Las sanciones de las Naciones Unidas como instrumento para el arreglo pacífico de las controversias | UN | جزاءات اﻷمم المتحدة كوسيلة لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية |
Por ello, Suiza apoya a la Corte Internacional de Justicia desde su fundación y la considera un instrumento importante para el arreglo pacífico de las controversias. | UN | ولذلك السبب دعمت سويسرا محكمة العدل الدولية منذ إنشائها وهي ترى أنها تشكل أداة هامة لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
Costa Rica apoya plenamente la labor de la Corte Internacional de Justicia como el mejor mecanismo para la solución pacífica de controversias. | UN | تؤيد كوستاريكا تأييدا كاملا أعمال محكمة العدل الدولية بوصفها أفضل آلية لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
Consideramos que el recurso frecuente a la Corte, como mecanismo efectivo para la solución pacífica de controversias, debe incentivarse. | UN | ونعتقد أنه ينبغي تشجيع اللجوء المتكرر إلى المحكمة، بوصفها آلية فعالة لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
Toda controversia entre Estados y otros sujetos del derecho internacional que surja de la aplicación de los presentes Principios se resolverá con ayuda de los procedimientos establecidos de arreglo pacífico de controversias. | UN | كل منازعة بين الدول أو غيرها من الجهات الخاضعة للقانون الدولي قد تنشأ عن تطبيق هذه المبادئ تُسوى باستخدام الإجراءات المرعية لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
Además, la conciliación es un método diplomático y, por tanto, político, no jurídico, de solución pacífica de controversias. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التوفيق هـو طريقة دبلوماسية وبالتالي سياسية وليست قانونية لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
Cuando en 2001 Liechtenstein interpuso su causa ante la Corte, basó la jurisdicción de la Corte en el artículo 1 del Convenio Europea sobre el Arreglo Pacífico de Diferencias. | UN | وحينما رفعت ليختنشتاين، في عام 2001، الدعوى أمام المحكمة، أثارت اختصاص المحكمة بالاستناد إلى المادة 1 من الاتفاقية الأوروبية لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
Todo ordenamiento jurídico requiere de medios eficaces para la solución pacífica de las controversias. | UN | ويحتاج أي نظام قانوني إلى آلية فعالة لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
Trinidad y Tabago reconoce la importancia de la necesidad de resolver las controversias por medios pacíficos. | UN | إن ترينيداد وتوباغو تقر بأهمية الحاجة لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
Además, se propuso que el Comité Especial elaborara una convención universal sobre el arreglo pacífico de controversias. | UN | واقترح أيضا أن تقوم اللجنة الخاصة بوضع اتفاقية عالمية لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |