Marruecos expresó por consiguiente el deseo de explorar otros métodos para resolver el conflicto. | UN | ولذا أعرب المغرب عن رغبته في استطلاع سبل ووسائل أخرى لتسوية النزاع. |
Insta a las autoridades del Gobierno de Yugoslavia a que hagan todo lo posible para resolver el conflicto de Kosovo exclusivamente por medios pacíficos y utilizando el diálogo político. | UN | تدعو يوغوسلافيا إلى بذل أقصى ما في وسعها لتسوية النزاع في كوسوفو بوسائل سلمية حصرا وعلى أساس الحوار السياسي. |
El proyecto preparado por la CDI está bien equilibrado ya que en él se prevén procedimientos obligatorios y complementarios de solución de controversias. | UN | وإن المشروع الذي أعدته لجنة القانون الدولي متوازن جدا، من حيث أنه ينص على إجراءات إجبارية وتكميلية لتسوية النزاع. |
La propuesta de la comisión para la solución del conflicto deberá aprobarse por mayoría de votos y comunicarse a las partes por escrito en un plazo de cinco días. | UN | ويعتمد الاقتراح الذي تقدمه اللجنة لتسوية النزاع بأغلبية اﻷصوات ويبلﱠغ لﻷطراف خطياً في غضون خمسة أيام. |
Cada parte puede, de su propia iniciativa o a iniciativa de la comisión, hacer en cualquier momento propuestas para el arreglo de la controversia. | UN | ﻷي من الطرفين، بمبادرة منه أو استجابة لمبادرة من اللجنة، أن يقدم في أي وقت اقتراحات لتسوية النزاع. |
Agradecemos a las Naciones Unidas y su Secretario General su rápida respuesta a la preocupación que le expresamos y sus esfuerzos para solucionar el conflicto. | UN | ونحن ممتنون لﻷمم المتحدة ولﻷمين العام على استجابتهما الفورية للشواغل التي أعربنا عنها، وجهودهما لتسوية النزاع. |
iii) Investigación sobre los métodos tradicionales de solución de conflictos y reconciliación; | UN | `3` إعادة بحث الطرق التقليدية لتسوية النزاع والمصالحة؛ |
Actividades de la República Federativa de Yugoslavia, a saber, la República de Montenegro, para resolver la controversia | UN | جهود جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، أي جمهورية الجبل اﻷسود، لتسوية النزاع |
Nuevas medidas para resolver el conflicto en Abjasia (Georgia) | UN | قرار بشأن مواصلة الجهود لتسوية النزاع في أبخازيا بجورجيا |
Aprecia también los esfuerzos del Gobierno para resolver el conflicto de Casamance. | UN | كما تعرب عن تقديرها للجهود التي تبذلها الحكومة لتسوية النزاع في كازامانس. |
Algunos acuerdos ni siquiera establecen las condiciones mínimas para una paz sostenible o un plan para resolver el conflicto. | UN | وربما تفشل بعض الاتفاقات في توفير الحد الأدنى من الشروط اللازمة لإقامة سلام دائم أو لوضع خطة لتسوية النزاع. |
La delegación de la República Popular Democrática de Corea se opone al uso de las sanciones como único medio de solución de controversias. | UN | وإن وفد جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية يعارض استخدام الجزاءات بصفتها الوسيلة الفريدة لتسوية النزاع. |
Las autoridades serbias reaccionaron al embargo iniciando un procedimiento de solución de controversias en el marco del Acuerdo Centroeuropeo de Libre Comercio (ACELC). | UN | وردّت السلطات الصربية على الحظر بأن شرعت باتخاذ إجراءات لتسوية النزاع في إطار اتفاق التجارة الحرة لأوروبا الوسطى. |
Ello significa que, a juicio de las partes, el referéndum con arreglo al plan sigue siendo el mejor marco para la solución del conflicto del Sáhara Occidental. | UN | وهذا يعني، في رأي الطرفين، أن الاستفتاء في إطار الخطة لا يزال هو أفضل إطار لتسوية النزاع في الصحراء الغربية. |
:: La Iniciativa de Paz Árabe como marco común para la solución del conflicto árabe-israelí | UN | :: مبادرة السلام العربية كإطار جماعي لتسوية النزاع العربي الإسرائيلي |
Cada parte puede, de su propia iniciativa o a iniciativa de la comisión, hacer en cualquier momento propuestas para el arreglo de la controversia. | UN | ﻷي من الطرفين، بمبادرة منه أو استجابة لمبادرة من اللجنة، أن يقدم في أي وقت اقتراحات لتسوية النزاع. |
La reunión de Budapest ofrece una oportunidad única para solucionar el conflicto. | UN | إن اجتماع بودابست يعتبر فرصة فريدة ﻹحراز تقدم حاسم لتسوية النزاع. |
Representantes de ambas facciones participaron en una actividad de solución de conflictos en la comunidad. | UN | وأُشرِك ممثلو الفصيلين في مسعى لتسوية النزاع. |
En la misma carta, el Ministro de Relaciones Exteriores invitaba al Tribunal a ejercer su jurisdicción para resolver la controversia. | UN | وفي ذات الرسالة، دعا وزير خارجية بنغلاديش المحكمة إلى ممارسة ولايتها لتسوية النزاع. |
En un plazo de 12 meses después de su establecimiento, la comisión de conciliación presentará un informe, con recomendaciones para la solución de la controversia, que las partes considerarán en buena fe. | UN | تقدم لجنة التوفيق تقريراً يتضمن توصيات لتسوية النزاع في غضون 12 شهراً من تاريخ إنشائها، ينظر فيه الطرفان بحسن نية. |
El representante de Venezuela dijo que su país consideraba que las negociaciones entre la Argentina y el Reino Unido eran la única forma de resolver la controversia. | UN | وقال ممثل فنزويلا إن بلده يرى أن المفاوضات بين الأرجنتين والمملكة المتحدة هي الوسيلة الوحيدة لتسوية النزاع. |
Al propugnar la cesación de la injerencia externa en los asuntos internos del Afganistán, los Ministros subrayaron que debía ser condición sine qua non para el arreglo del conflicto la preservación de la independencia estatal y la integridad territorial del Estado Islámico del Afganistán. | UN | وبعد أن دعا الوزيران إلى وقف التدخل الخارجي في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان، أكدا على أن الحفاظ على استقلال دولة أفغانستان اﻹسلامية وسلامتها اﻹقليمية شرط ضروري لتسوية النزاع. |
Una vez más, desde esta tribuna, invito a la India a que se sume al Pakistán en un diálogo sostenido para solucionar la controversia de Cachemira. | UN | ومرة أخرى أوجه الدعوة للهند من هذا المنبر للانضمام إلى باكستان في حوار متصل لتسوية النزاع في كشمير. |
La comisión de conciliación redactará un informe con recomendaciones para la resolución de la controversia en el plazo de doce meses contados a partir de la fecha de su constitución, que las partes en la controversia examinarán de buena fe. | UN | تقدم هيئة التوفيق تقريراً يتضمن توصيات لتسوية النزاع في غضون 12 شهراً من إنشائها، ينظر فيه طرفا النزاع بحسن نية. |
La Administración estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que la MONUC buscara las formas de resolver la disputa entre la Misión y los propietarios para poder contar con contratos válidos de arrendamiento de los locales ocupados por la Misión. | UN | 100 - ووافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تبحث بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية عن سبل لتسوية النزاع بين البعثة والملاّك لضمان وجود عقود إيجار سارية المفعول للمباني التي تشغلها البعثة. |
Está a favor de resolver el conflicto sobre la base de las decisiones de la OSCE de 1996. | UN | وأعرب عن تأييده لتسوية النزاع على أساس قرارات عام ٦٩٩١ التي اتخذتها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
La iniciativa de la Unión Europea constituye una nueva oportunidad de solucionar el conflicto de forma pacífica. Esperamos que las partes aprovechen esta oportunidad. La comunidad internacional no puede hacer la paz por ellos. | UN | وتمثل مبادرة الاتحاد اﻷوروبي فرصة جديدة لتسوية النزاع بطريقة سلمية، ونأمل أن تغتنم اﻷطراف هذه الفرصة، فالمجتمع الدولي لا يمكن أن يصنع السلم لها. |