Cualquier intento de introducir un solo índice de ajuste por lugar de destino para el personal del cuadro orgánico tendría un claro efecto discriminatorio. | UN | ومن شأن أية محاولة للعمل برقم قياسي واحد لتسوية مقر العمل بالنسبة للموظفين الفنيين أن تترتب عليها آثار تمييزية واضحة. |
a) Un solo índice de ajuste por lugar de destino para Ginebra que tenga en cuenta los precios de las zonas limítrofes en Francia; | UN | )أ( رقم قياسي واحد لتسوية مقر العمل بالنسبة لجنيف يأخذ بعين الاعتبار اﻷسعار السائدة في مناطق الحدود مع فرنسا؛ |
3. Reitera la solicitud que hizo a la Comisión de que termine con urgencia su estudio relativo a la metodología para establecer un índice único de ajuste por lugar de destino para Ginebra, y de que termine el estudio necesario para aplicar el ajuste por lugar de destino único lo antes posible y a más tardar el 1º de enero de 1998; | UN | ٣ - تؤكد من جديد طلبها إلى اللجنة أن تقوم على نحو عاجل بإتمام دراستها المتعلقة بمنهجية تحديد رقم قياسي واحد لتسوية مقر العمل بالنسبة لجنيف، وإتمام الدراسة اللازمة لتنفيذ تسوية وحيدة لمقر العمل في أقرب موعد ممكن على ألا يتجاوز ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨؛ |
Como reconoce el consultor, el principio clave, en que se basa la adopción de un índice único del ajuste por lugar de destino para una zona determinada, como la región metropolitana de Nueva York, donde los precios y los costos pueden variar considerablemente, es que los funcionarios pueden elegir libremente su lugar de residencia dentro de esa zona. | UN | ٤٥ - إن المنطلق الرئيسي، حسب اعتراف الخبير الاستشاري، الذي يستند إليه تبني رقم قياسي واحد لتسوية مقر العمل بالنسبة لمنطقة مثل منطقة نيويورك الكبرى حيث يمكن أن تتباين اﻷسعار والتكاليف تباينا شاسعا، يتمثل في الحرية التي يتمتع بها الموظف في اختيار مكان إقامته. |
La Comisión también pidió a su Presidente que actualizara estas estimaciones sobre la base del multiplicador efectivo del ajuste por lugar de destino para Nueva York y las estadísticas de personal de la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación al 31 de diciembre de 2007, si dispusiera de ellas. | UN | 72 - وطلبت اللجنة أيضا من رئيسها تحديث ذلك الرقم التقديري استنادا إلى المضاعف الفعلي لتسوية مقر العمل بالنسبة لنيويورك وإحصاءات الموظفين في 31 كانون الأول/ ديسمبر 2007 المقدمة من مجلس المديرين التنفيذيين، في حالة توفرها. |
La opción de establecer dos índices separados de ajustes por lugar de destino para Suiza y Francia también presentaba dificultades, ya que Francia no había ratificado la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades con la mayoría de los organismos especializados en Ginebra (aunque la ratificación se tenía prevista para 1996). | UN | كذلك فإن الخيار المتمثل في وضع رقمين قياسيين منفصلين لتسوية مقر العمل بالنسبة لسويسرا وفرنسا يثير صعوبات بقدر ما أن فرنسا لم تصدق على الاتفاقية المتعلقة بالامتيازات والحصانات لدى غالبية الوكالات المتخصصة في جنيف، بالرغم من أن التصديق كان من المتوخى القيام به في ١٩٩٦. |
La CAPI informó a la Asamblea General de que una combinación de ramificaciones de carácter técnico, político, administrativo y jurídico de la cuestión conspiraron contra el establecimiento de un índice único de ajuste por lugar de destino para Ginebra en 1996. | UN | ٥ - وقدمت لجنة الخدمة المدنية الدولية إلى الجمعية العامة تقريرا أفادتها فيه بوجود مجموعة من التشعبات المتعلقة بالمسألة من جوانبها التقنية والمتعلقة بالسياسة وجوانبها اﻹدارية والقانونية عاقت دون تحديد رقم قياسي واحد لتسوية مقر العمل بالنسبة لجنيف في عام ١٩٩٦. |
C. Legalidad de un índice único de ajuste por lugar de destino para Ginebra, teniendo en cuenta los precios de la zona limítrofe en Francia ( " opción del índice unificado de ajuste por lugar de destino " ) | UN | جيم - مشروعيـة تحديد رقــم قياسي واحد لتسوية مقر العمل بالنسبة لجنيف، مع مراعاة أسعار منطقة الحدود مع فرنسا ) " خيـار الرقم القياسي الموحد لتسوية مقر العمل " ( |
Sin duda el personal de Ginebra adoptaría medidas jurídicas y sindicales muy enérgicas si la Asamblea General aprobase un único índice de ajuste por lugar de destino para Ginebra calculado sobre la base de los datos sobre precios reunidos en los dos países, o dos índices separados, uno calculado sobre la base de los datos reunidos en Ginebra y el otro sobre la base de los datos reunidos en las zonas de Francia que lindan con Suiza. | UN | ولا شك أن الموظفين في جنيف سوف يتخذون إجراءات نقابية وقانونية صارمة لو وافقت الجمعية العامة على رقم قياسي واحد لتسوية مقر العمل بالنسبة لجنيف على أساس اﻷسعار المجمعة في البلدين، أو على أساس مؤشرين منفصلين لتسوية مقر العمل، أي، أحدهما بالاستناد إلى بيانات جنيف واﻵخر بالاستناد إلى البيانات المجمعة في مناطق الحدود في فرنسا. |
En el párrafo 3 de la sección I.E de su resolución 51/216, la Asamblea General reiteró la solicitud que hizo a la CAPI de que terminara con urgencia su estudio relativo a la metodología para establecer un solo índice de ajuste por lugar de destino para Ginebra y de que terminara el estudio necesario para aplicar el índice único a más tardar el 1º de enero de 1998. | UN | ٦ - وأكدت الجمعية العامة من جديد في الفرع أولا - هاء، الفقرة ٣ من قرارها ٥١/٢١٦ طلبها إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية، أن تقوم على نحو عاجل بإتمام دراستها المتصلة بمنهجية تحديد رقم قياسي وحيد لتسوية مقر العمل بالنسبة لجنيف، وأن تستكمل الدراسة اللازمة لتنفيذ رقم قياسي واحد لتسوية مقر العمل في موعد لا يتجاوز ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨. |
En la sección I.E de su resolución 51/216, la Asamblea General reiteró su solicitud a la Comisión de que terminara con urgencia su estudio relativo a la metodología para establecer un solo índice de ajuste por lugar de destino para Ginebra y de que terminara el estudio necesario para aplicar el ajuste por lugar de destino único lo antes posible y a más tardar el 1º de enero de 1998. | UN | ٢١ - جددت الجمعية العامة، في الفرع أولا - هاء من قرارها ٥١/٢١٦ طلبها إلى اللجنة " أن تقوم على نحو عاجل بإتمام دراستها المتعلقة بمنهجية تحديد رقم قياسي واحد لتسوية مقر العمل بالنسبة لجنيف، واتمام الدراسة اللازمة لتنفيذ التسوية الوحيدة لمقر العمل في أقرب موعد ممكن على ألا يتجاوز ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨ " . |
Si en el nuevo cálculo del índice del ajuste por lugar de destino para el cuadro orgánico se tiene en cuenta el lugar de residencia, ¿no se producirá automáticamente un trato desigual entre el personal del cuadro orgánico y el del cuadro de servicios generales, puesto que el principio Flemming, aplicable a este último, sólo tiene en cuenta las mejores condiciones de remuneración en Ginebra? | UN | ١٦ - وإذا كان مكان اﻹقامة هو الذي سيوضع في الحسبان في الطريقة الجديدة لحساب الرقم القياسي لتسوية مقر العمل بالنسبة لموظفي الفئة الفنية ألا يخلق ذلك تلقائيا انعدام المساواة في المعاملة بين موظفي الفئة الفنية وفئة الخدمات العامة ما دام مبدأ فليمنغ لا يراعي، بالنسبة لهذه اﻷخيرة، سوى أفضل الشروط فيما يتعلق باﻷجور في جنيف؟ |
Así, como punto preliminar, toda decisión de incluir precios que no sean del lugar de destino oficial en la determinación del índice del ajuste por lugar de destino para Ginebra requeriría una decisión de la Asamblea Mundial de la Salud para ampliar el concepto de " lugar de destino oficial " . | UN | ١٤ - وهكذا يمكن، كنقطة أولى، القول بأن أي قرار يتعلق بإدخال اﻷسعار السائدة خارج المقر الرسمي في تحديد الرقم القياسي لتسوية مقر العمل بالنسبة لجنيف يحتاج إلى اتخاذ قرار في جمعية الصحة العالمية من أجل توسيع مفهوم " المقر الرسمي " . |
El Comité Asesor recomendó utilizar los datos sobre precios medios recogidos en el Programa de Comparación Europea para calcular los índices del ajuste por lugar de destino para los lugares de destino del grupo I y mantener el método vigente de obtención de datos sobre precios para los lugares de destino del grupo I no comprendidos en el Programa. | UN | 177 - وأوصت اللجنة الاستشارية باستخدام بيانات متوسط الأسعار المستمدة من البرنامج الأوروبي للمقارنة في حساب الأرقام القياسية لتسوية مقر العمل بالنسبة لجميع مراكز العمل من الفئة الأولى، مع الإبقاء على الطريقة المستخدمة حاليا في استقاء بيانات الأسعار بالنسبة لمواقع الفئة الأولى غير المشمولة بالبرنامج في الوقت الراهن. |
La opción de establecer dos índices separados de ajustes por lugar de destino para Suiza y Francia también presentaba dificultades, ya que Francia no había ratificado la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades con la mayoría de los organismos especializados en Ginebra (aunque la ratificación se tenía prevista para 1996). | UN | كذلك فإن الخيار المتمثل في وضع رقمين قياسيين منفصلين لتسوية مقر العمل بالنسبة لسويسرا وفرنسا يثير صعوبات بقدر ما أن فرنسا لم تصدق على الاتفاقية المتعلقة بالامتيازات والحصانات لدى غالبية الوكالات المتخصصة في جنيف، بالرغم من أن التصديق كان من المتوخى القيام به في ١٩٩٦. |
El establecimiento de un solo índice de ajustes por lugar de destino para Ginebra que tenga en cuenta el costo de la vida en dicha ciudad y en las localidades francesas vecinas es una solución lógica, aun cuando plantee dificultades de índole administrativa, técnica y jurídica. | UN | ٦ - وتابع قائلا إن تحديد رقم قياسي واحد لتسوية مقر العمل بالنسبة لجنيف، يراعي تكلفة المعيشة في هذه المدينة وفي البلدات الفرنسية المتاخمة، هو حل منطقي، حتى وإن نشأت عنه صعوبات إدارية وتقنية وقانونية. |