"لتشجيعها على" - Translation from Arabic to Spanish

    • para alentarlos a
        
    • para alentarlas a
        
    • de alentarlas a
        
    • alentarlas a que
        
    • para alentarles a
        
    • a fin de alentarlos a
        
    • alentándolos a
        
    • para alentar la
        
    • instándolos a
        
    • para alentarlo a
        
    • a fin de promover su
        
    • alentarlos a que
        
    El proceso de generación de fuerzas está en marcha, y hasta la fecha se ha hecho contacto con 27 países para alentarlos a que proporcionen contingentes para la UNMISS. UN والعمل جار في تشكيل القوات، وقد تم الاتصال حتى الآن بما مجموعه 27 بلداً لتشجيعها على توفير وحدات عسكرية للبعثة.
    Se dirigen a Ministerios de Agricultura y Desarrollo Rural para alentarlos a suministrar información sobre el sector agrícola para el informe nacional. UN وتلك المعلومات تستهدف وزارتي الزراعة والتنمية الريفية لتشجيعها على المساهمة في إعداد التقرير الوطني بمعلومات من القطاع الزراعي.
    Además, el ACNUDH trabaja con determinadas empresas para alentarlas a aplicar las normas de derechos humanos en sus actividades. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعمل المفوضية مع شركات منتقاة لتشجيعها على تطبيق معايير حقوق الإنسان على أنشطتها.
    El Fondo también colabora con organizaciones coordinadoras a fin de alentarlas a que en su labor adopten un enfoque centrado en los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ويعمل الصندوق أيضا مع المنظمات الجامعة الرئيسية لتشجيعها على التركيز في عملها على تلك الأهداف.
    Se hacen llegar, asimismo, a las dependencias pertinentes, expresiones de aprobación para alentarlas a que sigan proporcionando productos de buena calidad. UN ويجري كذلك إطلاع الوحدات على ما يرد من عبارات التأييد، وذلك لتشجيعها على مواصلة أدائها الجيد.
    A los ministerios se les facilitan información e incentivos financieros para alentarles a aplicar una política de emancipación eficaz. UN وتُعطَى المعلومات أو الحوافز المالية للوزارات لتشجيعها على تنفيذ سياسة تحرر فعالة.
    En general, los miembros piensan que sus parlamentos disponen de medios para influir en los gobiernos, a fin de alentarlos a que adopten las decisiones requeridas para aplicar los Acuerdos de Río. UN يرى أعضاء البرلمان عموما أن برلماناتهم لديها الوسائل اللازمة للتأثير على سلطات بلدانهم لتشجيعها على اتخاذ القرارات اللازمة لتنفيذ اتفاقات ريو.
    El 9 de enero de 2007 la Alta Comisionada para los Derechos Humanos envió una carta a los 22 Estados mencionados, alentándolos a adherirse a la Convención. UN وأرسلت المفوضة السامية لحقوق الإنسان رسالة في 9 كانون الثاني/يناير 2007 إلى الدول ال22 المشار إليها أعلاه لتشجيعها على الانضمام إلى الاتفاقية.
    Durante el período que se examina la Asociación ha continuado su labor con la UNESCO para alentar la creación por dicho organización de una comisión independiente de investigación sobre la validez de los ensayos en animales y la posibilidad de utilizar técnicas de investigación que no los empleen. UN خلال الفترة قيد الاستعراض، واصلت الرابطة عملها داخل اليونسكو لتشجيعها على إنشاء لجنة مستقلة للتحقيق في صحة الاختبارات الحيوانية واحتمالات استخدام تقنيات بديلة غير حيوانية للبحوث.
    Todas las partes, incluidos los Copresidentes y el Presidente, deberán trabajar directamente con estos Estados Partes para alentarlos a elaborar planes de destrucción de sus existencias y evaluar la labor realizada al respecto. UN وعلى جميع الأطراف، بمن فيهم الرؤساء المتشاركون والرئيس، العمل مباشرة مع الدول الأطراف لتشجيعها على وضع خططها وقياس تقدمها في مجال تدمير المخزونات.
    Asimismo, el Comité ha pedido a dos de sus miembros que mantengan contactos con los representantes de los Estados que no han presentado sus informes para alentarlos a que los preparen y presenten. UN وفضلاً عن ذلك عينت اللجنة اثنين من أعضائها لإجراء اتصالات مع ممثلي الدول التي لم تقدم تقاريرها لتشجيعها على إعداد التقارير وإرسالها.
    Entre éstas figuraba el apoyo para la divulgación de información comercial, particularmente entre el sector público y el privado, y el fomento de la toma de conciencia entre los sectores interesados para alentarlos a participar en la formulación de la política comercial y las negociaciones comerciales. UN وهذه الأنشطة تشمل دعم نشر المعلومات التجارية، لا سيما في القطاعين العام والخاص، وتعزيز التوعية في صفوف الجهات صاحبة المصلحة لتشجيعها على المشاركة في وضع السياسة التجارية وفي المفاوضات المتعلقة بها.
    Cuando es posible, los Gobiernos colaboran con sus territorios para alentarlos a la creación de normas internas adecuadas en dicho terreno, pero en muchos casos es preciso mejorar los marcos legislativos. UN وتعمل الحكومات، حيثما أمكن ذلك، مع أقاليمها لتشجيعها على إعداد قوانين محلية مناسبة لمكافحة الإرهاب، ولكن هناك حاجة إلى إدخال تحسينات على هذه الأطر في كثير من الحالات.
    Con todo, el Gobierno ofrece incentivos especiales a las familias para alentarlas a ocuparse de las personas de edad. UN والحكومة تقدم في الواقع حوافز خاصة لﻷسر لتشجيعها على العناية بالمسنين.
    Las naciones desarrolladas tienen que dar incentivos a sus empresas, para alentarlas a transferir conocimientos especializados y tecnología a los países en desarrollo. UN وعلى البلدان المتقدمة أن تمنح شركاتها حوافز لتشجيعها على نقل المعرفة والتكنولوجيا إلى البلدان النامية.
    A veces ocurre lo contrario: quizá se concedan a los inversionistas extranjeros ventajas o facilidades a las que las empresas nacionales no tienen acceso, en los casos típicos como medio de alentarlas a efectuar inversiones en un lugar determinado. UN والعكس صحيح أحيانا: قد يعطى المستثمرون اﻷجانب ميزات أو تسهيلات غير متاحة للمؤسسات التجارية الوطنية، ويكون ذلك في الحالات النمطية كوسيلة لتشجيعها على الاستثمار في موقع معين.
    Si se contara con una cantidad suficiente de personal de apoyo, sería posible, además de ocuparse de la correspondencia, mantenerse en contacto permanente con las partes interesadas a fin de alentarlas a cumplir los plazos para la presentación de observaciones en cada etapa del proceso. UN ومن شأن وجود عدد كاف من الموظفين أن ييسر، بالإضافة إلى النهوض بعبء المراسلات، متابعة الأطراف المعنية متابعة عن كثب لتشجيعها على التقيد بالآجال المحددة لتقديم التعليقات في كل مرحلة من مراحل العملية.
    También se pidieron detalles sobre los beneficios concretos que se habían descrito a los Estados para alentarles a presentar reivindicaciones sobre los límites exteriores de la plataforma continental, y sobre la situación del correspondiente manual preparado por la División. UN وطلب أيضا تقديم تفاصيل عن الفوائد المحددة للدول لتشجيعها على تقديم مطالباتها المتعلقة بالحدود الخارجية للجرف القاري وحالة دليل الدورات التدريبية ذي الصلة الذي أعدته الشعبة.
    Por tanto, sugiere la utilización de encabezamientos precisos para las preguntas destinadas a los Estados partes a fin de alentarlos a presentar informes detallados y oportunos. UN ومن ثم فهو يقترح استخدام عناوين واضحة للتساؤلات المطروحة على الدول الأطراف لتشجيعها على تقديم تقارير مفصلة في وقت مناسب.
    1/VIII. El Comité decidió enviar cartas a todos los Estados Miembros alentándolos a que ratificaran la Convención y aceptaran la competencia del Comité en virtud de los artículos 31 y 32 de la Convención. UN 1/ثامناً- قررت اللجنة توجيه رسائل إلى جميع الدول الأعضاء لتشجيعها على التصديق على الاتفاقية وقبول اختصاص اللجنة بموجب المادتين 31 و32 منها.
    Se encomendó a la presidencia argentina que buscara establecer contacto con terceros no socios para alentar la adhesión voluntaria a las directivas del MTCR y una mayor conciencia de los riesgos de la proliferación misilística. UN وقد كلف الرئيس الأرجنتيني بمواصلة إجراء عدد من الاتصالات مع البلدان غير الشريكة لتشجيعها على التقيد طوعاً بالمبادئ التوجيهية لنظام مراقبة تكنولوجيا القذائف وزيادة وعيها بمخاطر انتشار القذائف.
    59. La UNODC ha colaborado con los Estados Miembros instándolos a penalizar el blanqueo del producto de los delitos cometidos por grupos organizados transnacionales mediante el examen de su legislación y otras formas de asistencia técnica. UN 59- عمل مكتب المخدِّرات والجريمة مع الدول الأعضاء لتشجيعها على تجريم غسل عائدات الجريمة المنظمة عبر الوطنية، من خلال إجراء عمليات استعراض لقوانينها وتقديم أشكال أخرى من المساعدة التقنية لصالحها.
    No obstante, el Mediador se propone trabajar con ese Movimiento para alentarlo a que siga participando en el proceso de Doha. UN وعلى الرغم من ذلك، تعتزم آلية الوساطة العمل مع الحركة لتشجيعها على مواصلة مشاركتها في عملية الدوحة.
    Se ha compilado un manual de formación y se está aumentando la capacidad de las mujeres a fin de promover su participación efectiva en la vida pública. UN وتم إعداد كتيب تدريبي وتعزيز قدرات المرأة لتشجيعها على المشاركة الفعالة في الحياة العامة.
    Como Presidente, nos pondremos en contacto con Estados que no son partes en la Convención con miras a alentarlos a que la ratifiquen o a que se adhieran a ella. UN وبصفتنا رئيسا للاجتماع، سوف نتصل مع الدول غير الأطراف لتشجيعها على التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more