"لتشجيع الحوار بين" - Translation from Arabic to Spanish

    • para promover el diálogo entre
        
    • para fomentar el diálogo entre
        
    • de promover el diálogo entre
        
    • de promoción del diálogo entre
        
    • por promover el diálogo entre
        
    • para alentar el diálogo entre
        
    • alentar un diálogo entre
        
    • de alentar el diálogo entre
        
    Bajo este programa, se han financiado más de 50 proyectos para promover el diálogo entre religiones. UN وتم في إطار هذا البرنامج تمويل أكثر من 50 مشروعا لتشجيع الحوار بين الأديان.
    Por consiguiente, hemos seguido realizando esfuerzos diversos para promover el diálogo entre civilizaciones y culturas. UN وبذلك، بذلنا جهودا مستمرة ومتنوعة لتشجيع الحوار بين الثقافات والحضارات.
    Por último, el Relator Especial recomienda que, para promover el diálogo entre las culturas, civilizaciones y religiones, se adopten enfoques que tomen en consideración: UN وأخيراً، يوصي المقرر الخاص باعتماد نُهُج لتشجيع الحوار بين الثقافات والحضارات والأديان تأخذ في الاعتبار ما يلي:
    Bhután, Bolivia, Burkina Faso, Estonia, Filipinas, Jordania, Kirguistán, Marruecos, Mongolia, el Pakistán, el Perú y la República Unida de Tanzanía han iniciado procesos análogos para fomentar el diálogo entre los diversos intereses. UN وفي اﻷردن و استونيا وباكستان وبوتان وبوركينا فاصو وبوليفيا وبيرو والفلبين وقيرغيزستان والمغرب ومنغوليا، توجد عمليات مشابهة لتشجيع الحوار بين المصالح المتنوعة.
    A este respecto, encomiamos la iniciativa de Egipto de promover el diálogo entre las partes interesadas a fin de restaurar la unidad nacional palestina. UN وفي هذا الصدد، نشيد بمبادرة مصر لتشجيع الحوار بين الأطراف المعنية بهدف استعادة الوحدة الوطنية الفلسطينية.
    ■ instauración de instrumentos de promoción del diálogo entre los responsables administrativos y el personal que permita la definición de objetivos, la evaluación de los progresos logrados en la búsqueda de dichos objetivos, la consideración de las aspiraciones del personal, UN ● إنشاء وسائل لتشجيع الحوار بين المسؤولين اﻹداريين والموظفين من أجل تحديد اﻷهداف وتقييم التقدم المحرز في تحقيق هذه اﻷهداف ومراعاة تطلعات الموظفين؛
    Por esa razón, hacemos lo posible por promover el diálogo entre las generaciones y por darle el apoyo necesario. UN لذلك نبذل قصارى جهدنا لتشجيع الحوار بين اﻷجيال وتوفير الدعم اللازم لﻷسرة.
    En una carta de fecha 8 de julio dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad, el Secretario General informó al Consejo de las propuestas y posiciones expresadas por la India y el Pakistán, así como de los resultados de sus propios esfuerzos para alentar el diálogo entre ambos países30. UN وفي رسالة مؤرخة 8 تموز/يوليه موجهة من الأمين العام إلى رئيس مجلس الأمن، أبلغ الأمين العام المجلس بالمقترحات والمواقف التي عبرت عنها الهند وباكستان وبنتائج جهوده الشخصية لتشجيع الحوار بين البلدين(30).
    El Rey de la Arabia Saudita ha puesto en marcha una iniciativa para promover el diálogo entre los seguidores de diferentes religiones y culturas. UN وذكرت أن ملك المملكة العربية السعودية شرع في مبادرة لتشجيع الحوار بين أتباع الأديان والثقافات المختلفة.
    Recomendó asimismo que siempre que fuera posible, el Estado parte tomara nuevas iniciativas para promover el diálogo entre las distintas religiones, especialmente en casos de conflicto étnico que entrañaran un componente religioso y tratase de lograr una mejora de la situación. UN وأوصت اللجنة كذلك بأن تتخذ الدولة الطرف، حيثما أمكن، مزيدا من التدابير لتشجيع الحوار بين اﻷديان، وبخاصة في حالات الصراع اﻹثني التي يتجلى فيها مكوّن ديني، وأن تحاول إحداث أثر تحسيني في هذا الصدد.
    Miembro de la misión enviada en abril de 1992 por los Ministros de Relaciones Exteriores para promover el diálogo entre el Gobierno del Perú y los sectores políticos de ese país. UN عضو في البعثة التي عيّنها وزراء الخارجية في نيسان/أبريل 1992، لتشجيع الحوار بين حكومة بيرو والقطاعات السياسية الداخلية.
    El Gobierno de Indonesia informó sobre las actividades realizadas para promover el diálogo entre religiones. UN 19 - أبلغت حكومة إندونيسيا بمختلف الأنشطة المنفذة لتشجيع الحوار بين الأديان.
    El Gobierno y la sociedad civil han adoptado diversas medidas para promover el diálogo entre religiones en el país. UN 29 - وقد اتخذت الحكومة والمجتمع المدني تدابير مختلفة لتشجيع الحوار بين الأديان في البلد.
    En este contexto, Kazajstán agradece a la comunidad internacional el apoyo que ha brindado a las medidas adoptadas por nuestro país para promover el diálogo entre las religiones. UN وفي هذا السياق، تعرب كازاخستان عن امتنانها للمجتمع الدولي على دعمه للإجراءات التي اتخذها بلدنا لتشجيع الحوار بين الديانات.
    El Relator Especial cree firmemente que es preciso actuar para promover el diálogo entre las generaciones y plantear formas de disciplina y castigo positivas y no violentas, basadas en el respeto a la integridad física y psicológica del niño y a su dignidad inherente. UN ويعتقد المقرر الخاص بقوة أنه يجب بذل الجهود اللازمة لتشجيع الحوار بين الأجيال والتفكير في ممارسة أشكال إيجابية وغير عنيفة في مجال التأديب والعقاب، تكون قائمة على احترام السلامة البدنية والنفسانية للطفل وكرامته الأصلية.
    Servir de anfitriones en Osaka a la celebración a finales de septiembre del Octavo Foro Internacional sobre la Energía para promover el diálogo entre los países productores y los países consumidores de energía. UN استضافة المحفل الدولي الثامن للطاقة في أوساكا في نهاية أيلول/سبتمبر لتشجيع الحوار بين البلدان المنتجة والمستهلكة للطاقة.
    También se destacó la importancia de estrechar la cooperación con los mecanismos regionales existentes y establecer mecanismos regionales, en caso de que no existan, para fomentar el diálogo entre los gobiernos y los grupos minoritarios. UN ووجه الانتباه أيضا إلى أهمية تعزيز التعاون مع الآليات الإقليمية الحالية وإنشاء آليات إقليمية، حيثما كانت غير موجودة، لتشجيع الحوار بين الحكومات والجماعات الأقلية وفيما بينها.
    La ONUDI tiene previsto aprovechar el gran número de centros nacionales para una producción más limpia de la región para fomentar el diálogo entre el sector privado y el sector público y aumentar las inversiones para la transferencia de tecnología ecológicamente racional. UN وتعتزم اليونيدو استغلال العدد الكبير من المراكز الوطنية للإنتاج الأنظف الموجودة في المنطقة لتشجيع الحوار بين القطاعين الخاص والعام ولزيادة الاستثمارات من أجل نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا.
    Aún es necesario mantener la vigilancia y se debe aprovechar todas las oportunidades para fomentar el diálogo entre las Potencias administradoras y los representantes de los Territorios no autónomos restantes, de acuerdo con el espíritu de cooperación que se ha observado en los casos de Nueva Caledonia, Tokelau y Timor Oriental. UN إذ لا تزال هناك حاجة لليقظة ويجب انتهاز كل فرصة لتشجيع الحوار بين الدول القائمة باﻹدارة وممثلي ما تبقى من اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، والحفاظ على روح التعاون التي شوهدت في حالات كاليدونيا الجديدة، وتوكيلاو، وتيمور الشرقية.
    Estableció asimismo un comité de mediación, integrado por los Presidentes de Malí, Nigeria y Togo, encargado de promover el diálogo entre los Jefes de Estado de Guinea, Liberia y Sierra Leona. UN وقام اجتماع القمة أيضا بإنشاء لجنة وساطة، تتألف من رؤساء مالي، ونيجيريا، وتوغو، لتشجيع الحوار بين رؤساء دول غينيا وليبريا وسيراليون.
    En el marco de las actividades gubernamentales de promoción del diálogo entre religiones, se adoptan medidas para proteger el patrimonio cultural, en particular los lugares de culto religioso. UN 52 - وفي إطار جهود الحكومة لتشجيع الحوار بين الأديان، اتخذت خطوات لحماية التراث الثقافي، وفي مقدمته الهياكل الدينية.
    El Sr. Brahimi fue muy bien recibido por todos sus interlocutores e hizo todo lo posible por promover el diálogo entre las partes a fin de poner fin a la violencia y facilitar la reconciliación nacional. UN وحظي السيد اﻹبراهيمي باستقبال حسن من جانب جميع أطراف الحوار الذي أجراه، وبذل كل جهد ممكن لتشجيع الحوار بين اﻷطراف من أجل وضع حد للعنف وتيسير المصالحة الوطنية.
    Sr. Mohamad (Sudán) (habla en árabe): Para comenzar, quiero expresar a la Asamblea nuestro profundo agradecimiento por la honorable iniciativa de celebrar esta reunión de alto nivel para alentar el diálogo entre religiones y culturas. UN السيد محمد (السودان): أرجو بدءا أن أعرب للجمعية عن ترحيب السودان الكامل بهذه المبادرة الكريمة لعقد هذا الاجتماع الرفيع المستوى لتشجيع الحوار بين الأديان والثقافات.
    Los gobiernos y destacadas personalidades públicas de todo el mundo también han expresado gran interés por un esfuerzo renovado a todos los niveles de la sociedad para alentar un diálogo entre civilizaciones. UN كما أعربت حكومات وشخصيات عامة قيادية في العالم عن اهتمام شديد بتجديد الجهود على جميع الصُعد المجتمعية لتشجيع الحوار بين الحضارات.
    El Grupo reafirmó que la participación en el Registro era un medio de alentar el diálogo entre los Estados sobre las políticas de seguridad, que podía contribuir de forma valiosa a los diálogos bilaterales, regionales y subregionales sobre cuestiones de seguridad y a la evolución de un enfoque más cooperativo basado en una mayor cooperación en el ámbito de la seguridad y la prevención de los conflictos. UN وأكد من جديد أن المشاركة في السجل وسيلة لتشجيع الحوار بين الدول في مسألة السياسة الأمنية هذه، مما يمكن أن يسهم إسهاما قيّما في الحوارات الثنائية والإقليمية ودون الإقليمية بشأن الشواغل الأمنية وإعداد نهج يقوم على مزيد من التعاون في مجال الأمن ومنع نشوب الصراعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more