Aún habrá que desplegar esfuerzos para alentar a los Estados a que ratifiquen el nuevo protocolo y lo apliquen. | UN | ولا تزال هناك حاجة إلى بذل جهود لتشجيع الدول على التصديق على البروتوكول الجديد وتنفيذه. |
El examen periódico universal también debería utilizarse para alentar a los Estados a colaborar con los pueblos indígenas en los procesos de descolonización. | UN | وينبغي كذلك استخدام الاستعراض الدوري الشامل لتشجيع الدول على المشاركة جنباً إلى جنب مع الشعوب الأصلية في عمليات إنهاء الاستعمار. |
Para el arreglo pacífico de controversias ya se cuenta con instrumentos suficientes; se deben buscar medios prácticos para alentar a los Estados a utilizarlos voluntariamente y para que se cumplan en mayor grado las obligaciones de derecho internacional. | UN | وقال إن ثمة ما يكفي من الصكوك الدولية لتسوية المنازعات بالطرق السلمية، غير أنه ينبغي إيجاد الوسائل العملية لتشجيع الدول على استخدامها طوعا والامتثال بقدر أكبر لالتزاماتها بموجب القانون الدولي. |
MEDIDAS ADOPTADAS CON OBJETO DE PROMOVER EL CLIMA NECESARIO para alentar a las naciones a ESTABLECER | UN | الخطوات المتخذة للعمل على تهيئة البيئة اللازمة لتشجيع الدول على إنشاء منطقة |
A juicio de la delegación de Rumania, en ese documento se plantea una cuestión de equidad como medio de alentar a los Estados a ceñirse a las decisiones del Consejo. | UN | وهناك في هذا الاقتراح بالنسبة للوفد الروماني مسألة إنصاف باعتبار ذلك وسيلة لتشجيع الدول على الامتثال لقرارات المجلس. |
Debemos proseguir nuestros intentos por descubrir nuevamente medios más eficaces para alentar a los Estados a solucionar sus controversias sin el uso o la amenaza del uso de la fuerza. | UN | وعلينا أن نواصل جهودنا لاستكشاف طرق جديدة أكثر فعالية لتشجيع الدول على تسوية نزاعاتها بدون استخدام القوة أو التهديد باستخدامها. |
Tomando nota con reconocimiento de la labor realizada por el Comité Especial para alentar a los Estados a que presten atención a la necesidad de evitar y resolver pacíficamente sus controversias, que pueden poner en peligro la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير ما قامت به اللجنة الخاصة من أعمال لتشجيع الدول على تركيز جهودها على ضرورة منع منازعاتها وتسويتها سلميا درءا لاحتمال أن تشكل هذه المنازعات خطرا يهدد صون السلام والأمن الدوليين، |
La Unión Europea ha tomado asimismo una serie de iniciativas para alentar a los Estados a que concierten un acuerdo completo de salvaguardias con el OIEA y a que fomenten la universalización del Protocolo Adicional del OIEA. | UN | ويقوم الاتحاد الأوروبي أيضا بسلسلة من الاتصالات لتشجيع الدول على إبرام اتفاق ضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ويدعو إلى التطبيق العالمي للبروتوكول الإضافي للوكالة. |
En ese contexto, los Países Bajos han proporcionado fondos y han participado en seminarios celebrados en las regiones del Caribe y el Mediterráneo para alentar a los Estados a que pasen a ser partes en la Convención sobre las Armas Químicas. | UN | وفي هذا الإطار، موَّلت هولندا وشاركت في حلقات دراسية بمنطقتي البحر الكاريبي والمتوسط، لتشجيع الدول على الانضمام إلى اتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
También seguimos dando nuestro apoyo a nuestro hermano, el Secretario General, Sr. Kofi Annan, cuyo trabajo continuo para alentar a los Estados a aplicar los objetivos de desarrollo del Milenio sigue siendo constante y notable. | UN | كما أننا نواصل تقديم الدعم لشقيقنا، الأمين العام كوفي عنان، الذي لا يزال عمله المستمر لتشجيع الدول على تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية ثابتا ورائعا. |
Los Países Bajos han proporcionado fondos y han participado en seminarios para alentar a los Estados a que pasen a ser partes en la Convención sobre las Armas Químicas. La UE contribuye a la Alianza Mundial del Grupo de los Ocho | UN | موَّلت هولندا وشاركت في حلقات دراسية لتشجيع الدول على الانضمام إلى اتفاقية الأسلحة الكيميائية؛ ويساهم الاتحاد الأوروبي في الشراكة العالمية لمجموعة الثمانية |
También subrayó que era importante medir los avances y clasificarlos, para alentar a los Estados a cumplir las normas internacionales de derechos humanos de la mujer. | UN | وشددت على أهمية قياس التقدم والرتب المحرزة لأن ذلك يعد وسيلة لتشجيع الدول على الامتثال للمعايير الدولية في مجال حقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة. |
El Comité seguirá considerando medios para alentar a los Estados a presentar informes, en particular sugiriendo que recaben asistencia técnica de los órganos pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وستواصل اللجنة استكشاف السبل لتشجيع الدول على تقديم التقارير، بوسائل تشمل على الأخص توصية تلك الدول بأن تسعى للحصول على مساعدة تقنية من هيئات الأمم المتحدة المختصة. |
A ese respecto, se observó que habían sido muy pocas las causas sometidas al Tribunal, por lo que había que hacer nuevos esfuerzos para alentar a los Estados a recurrir a ese órgano. | UN | وقد أشير إلى أنه لم يُعرض على المحكمة سوى عدد قليل من القضايا، وبالتالي ينبغي بذل المزيد من الجهود لتشجيع الدول على اللجوء إلى المحكمة. |
Ante todo, será una ocasión para alentar a los Estados a comprometerse a realizar acciones concretas a favor de las poblaciones de competencia del ACNUR. | UN | وتمثل هذه الاحتفالات، قبل كل شيء، مناسبة لتشجيع الدول على التعهد بالقيام بأعمال ملموسة خدمة للأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية. |
Por tanto, desea saber qué medidas concretas pueden adoptarse para alentar a los Estados a que pongan fin a las políticas que restringen la libertad de los defensores de los derechos humanos. | UN | ولذلك، فهي تبدي اهتمامها بمعرفة الإجراءات الملموسة التي يمكن اتخاذها لتشجيع الدول على إنهاء السياسات التي تحد من حرية المدافعين عن حقوق الإنسان. |
4. El Comité decidió idear una estrategia para alentar a los Estados a que ratifiquen la Convención. | UN | 4- وقررت اللجنة وضع استراتيجية لتشجيع الدول على التصديق على الاتفاقية. |
MEDIDAS ADOPTADAS CON OBJETO DE PROMOVER EL CLIMA NECESARIO para alentar a las naciones a ESTABLECER | UN | الخطوات المتخذة للعمل على تهيئة البيئة اللازمة لتشجيع الدول على إنشاء منطقة |
Las medidas adoptadas por los Estados Unidos de América con objeto de promover el clima necesario para alentar a las naciones a establecer en el Oriente Medio una zona libre de armas de destrucción en masa efectivamente verificable se han centrado en tres prioridades: | UN | ركّزت الإجراءات التي اتخذتها الولايات المتحدة لتهيئة البيئة الضرورية لتشجيع الدول على إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط يمكن التحقق منها بفعالية على أولويات ثلاث: |
El Secretario General ha presentado varias propuestas a fin de alentar a los Estados a cumplir plenamente sus obligaciones legales. Compartimos su opinión de que existe una necesidad apremiante de lograr una solución rápida a esta crisis. | UN | وقد طرح اﻷمين العام عدة مقترحات لتشجيع الدول على الوفاء بالتزاماتها القانونية ونحن نشاركه الرأي في ضرورة إيجاد حل سريع لهذه اﻷزمة في أقرب وقت ممكن. |
Tales medidas, necesarias por consideraciones de equidad, contribuirían a alentar a los Estados a cooperar con las decisiones del Consejo. | UN | وستمثل هذه التدابير أداة لﻹنصاف ووسيلة لتشجيع الدول على التعاون مع قرارات المجلس. |
Se ha hecho mucho por alentar a los Estados a que ratifiquen los instrumentos universales, y la labor futura se deberá centrar en su aplicación eficaz, incluso fortaleciendo la capacidad de las instituciones de justicia penal pertinentes. | UN | وقد بُذل جهد كبير لتشجيع الدول على تصديق الصكوك العالمية. ويجب أن تُركّز الجهود في المستقبل على تنفيذ هذه الصكوك بفعالية، بما في ذلك عن طريق بناء قدرة مؤسسات العدالة الجنائية. |
1. Los planes de acción contra el terrorismo deberían incluir programas encaminados a estimular a los Estados a pasar a ser partes en los doce convenios y protocolos internacionales sobre la prevención y la represión del terrorismo y a aplicarlos en su legislación interna, en cumplimiento del derecho internacional, especialmente las normas internacionales de derechos humanos, sobre los refugiados y de derecho humanitario; | UN | 1 - اشتمال خطط العمل المتعلقة بمكافحة الإرهاب على برامج لتشجيع الدول على الانضمام إلى الاتفاقيات والبروتوكولات الإثني عشرة المتعلقة بمنع وقمع الإرهاب، وإدخالها في قوانينها المحلية، امتثالا للقانون الدولي، ولا سيما قانون حقوق الإنسان واللاجئين الدولي والقانون الإنساني الدولي؛ |
Sin embargo, el instrumento deberá incorporar un mecanismo que aliente a los Estados a interpretar y aplicar sus disposiciones de manera uniforme. | UN | ومع ذلك، يجب أن تتضمن آلية لتشجيع الدول على تفسير وتطبيق أحكامها بأسلوب موحد. |