"لتشجيع جميع" - Translation from Arabic to Spanish

    • para alentar a todos
        
    • para alentar a todas
        
    • para sensibilizar a todos
        
    • de alentar a todos
        
    Aproveché la oportunidad para alentar a todos los sierraleoneses a que, en la presente coyuntura de paz, respaldaran colectivamente el acuerdo, procuraran la reconciliación y dirigieran la mirada al futuro. UN وقد انتهزت الفرصة لتشجيع جميع أهل سيراليون على انتهاز فرصة السلام هذه وعلى الاحتشاد خلف الاتفاق والسعي لتحقيق المصالحة والتطلع إلى المستقبل والعمل من أجله.
    Señor Presidente, aprovecho esta ocasión para alentar a todos los Estados que aún no son partes en la Convención a que la ratifiquen o se adhieran a ella cuanto antes. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لتشجيع جميع الدول التي لم تصبح بعد أعضاء في الاتفاقية على المصادقة عليها أو الانضمام إليها في أبكر تاريخ ممكن.
    Aprovecho esta ocasión para alentar a todos los Estados que todavía no son partes en la Convención a que la ratifiquen o se adhieran a ella lo antes posible. UN وأغتنم هذه الفرصة لتشجيع جميع الدول غير الأطراف في الاتفاقية على التصديق عليها أو الانضمام إليها في أسرع وقت ممكن.
    Esto es fundamental para alentar a todas las partes interesadas del país a que consigan un cambio positivo en pro del interés nacional de Myanmar. UN وهذا أمر بالغ الأهمية لتشجيع جميع الأطراف المعنية المحلية على إحداث تغيير إيجابي لما فيه مصلحة ميانمار الوطنية.
    22. El Reino de Marruecos toma medidas constantes en los planos regional e internacional para sensibilizar a todos los Estados de la región a fin de que se comprometan a materializar la creación de una zona libre de armas de destrucción masiva en el Oriente Medio. UN 22- ويعمل المغرب بشكل دؤوب، على الصعيدين الإقليمي والدولي، لتشجيع جميع دول المنطقة على المشاركة في جعل فكرة إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط حقيقة واقعة.
    70. En la actualidad se está llevando a cabo una activa campaña que trata de alentar a todos los ciudadanos a obtener un certificado de nacimiento para sus hijos. UN 70 - وتوجد حاليا حملة نشطة لتشجيع جميع المواطنين على الحصول على شهادة ميلاد لأطفالهم.
    No cabe duda de que se tienen que realizar mayores esfuerzos para alentar a todos los países a que ratifiquen el Protocolo de Kyoto. UN ولا شك في أنه لا بد من بذل جهود أقوى لتشجيع جميع البلدان على التصديق على بروتوكول كيوتو.
    Permítaseme aprovechar esta oportunidad para alentar a todos los Estados que no son Partes en el Acuerdo a que se adhieran lo antes posible. UN دعوني أيضا أنتهز هذه الفرصة لتشجيع جميع الدول غير الأطراف في الاتفاق على الانضمام إليه في أقرب وقت ممكن.
    En el otoño de 1994 se inició un programa de pequeños préstamos además de los subsidios de autoayuda existentes, para alentar a todos los clientes a participar financieramente y para que los fondos rotatorios pudiesen llegar a un mayor número de familias. UN وفي خريف عام ١٩٩٤، تمﱠ استحداث برنامج للقروض الصغيرة إلى جانب المنح القائمة لﻹعالة الذاتية، وذلك لتشجيع جميع المستفيدين على اﻹسهام مالياً، ولتمكين القروض التدويرية من الوصول إلى مزيد من العائلات.
    No puedo por menos de aprovechar esta oportunidad para alentar a todos los Estados que todavía no lo han hecho a que faciliten sus informaciones sobre transferencias de armas en 1994 al Registro. UN وأكون مقصرا لو لم أنتهز هذه الفرصة لتشجيع جميع الدول التي لم تفعل ذلك بعد على أن تخطر السجل بعمليات نقل اﻷسلحة التي أجرتها في ٤٩٩١.
    También por este motivo la Honorable Sra. Claire Short, Ministra de Desarrollo Internacional del Reino Unido, estuvo aquí hace poco para alentar a todos los ciudadanos de Sierra Leona a que cooperaran en la lucha contra la corrupción. UN لذلك أيضا كانت الأونورابل السيدة كلار شورت وزيرة التعاون الدولي بالمملكة المتحدة في بلدنا قبل فترة قصيرة لتشجيع جميع السيراليونيين على التعاون في مكافحة الفساد.
    El Grupo sigue creyendo que hacen falta más medidas para alentar a todos los Estados a que faciliten al Comité los nombres de todas las personas y entidades que se sabe que están vinculadas a la red Al-Qaida. UN ولا يزال الفريق يعتقد أن ثمة حاجة إلى اتخاذ مزيد من الإجراءات لتشجيع جميع الدول على تزويد اللجنة بأسماء جميع الأفراد والكيانات المعروفين بأن لهم صلة بشبكة القاعدة.
    Confía en que en el futuro el texto sea un instrumento más eficaz para alentar a todos los Estados a respetar sus obligaciones en esa esfera y que se hagan más esfuerzos para abordar las preocupaciones de las delegaciones. UN وأعربت عن أملها في أن يكون النص في المستقبل أداة أكثر فعالية لتشجيع جميع الدول على احترام التزاماتها في هذا الميدان، وأن يُبذل قدر أكبر من الجهود لمعالجة شواغل الوفود.
    La Comisión de Consolidación de la Paz trabajará con la secretaría de la Conferencia Internacional sobre la Región de los Grandes Lagos para alentar a todos los países a que ratifiquen el Pacto. UN ستعمل لجنة بناء السلام مع أمانة المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى لتشجيع جميع البلدان على التصديق على الميثاق.
    El Presidente Ouattara y su Gobierno adoptaron medidas para alentar a todos los partidos, incluidos el expartido gobernante y otros partidos de la oposición, a que participaran en las elecciones. UN وقد اتخذ الرئيس واتارا وحكومته خطوات لتشجيع جميع الأحزاب، بما فيها الحزب الحاكم السابق وأحزاب المعارضة الأخرى، على المشاركة في هذه الانتخابات.
    Es indispensable intensificar las iniciativas conjuntas para alentar a todos los países de origen, de tránsito y de destino a que establezcan mecanismos para gestionar mejor la migración y aumentar la protección de los migrantes. UN ومن الضروري تعزيز الجهود المشتركة الرامية لتشجيع جميع البلدان الأصلية وبلدان المرور العابر وبلدان المقصد على إنشاء آليات لإدارة الهجرة على نحو أفضل وتحسين حماية المهاجرين.
    Las actividades se centrarán en la interposición de buenos oficios para alentar a todos los interesados políticos a establecer las vías necesarias para llevar a cabo procesos consultivos y participativos. UN وسيركز هذا الجهد على بذل المساعي الحميدة لتشجيع جميع الجهات السياسية المعنية على فتح قنوات للعمليات التشاورية والتشاركية.
    Los Estados Miembros deben usar el Tercer Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo para alentar a todas las partes a lograr resultados tangibles. UN وينبغي أن تستغل الدول الأعضاء العقد الدولي الثالث للقضاء على الاستعمار لتشجيع جميع الأطراف على تحقيق نتائج ملموسة.
    Por ello, aprovechamos esta oportunidad para alentar a todas las partes interesadas a dar un nuevo impulso al proceso de paz del Oriente Medio a fin de lograr la paz, la estabilidad y la seguridad duraderas en esa región. UN لذلك سنغتنم هذه الفرصة لتشجيع جميع الأطراف المعنية على إنعاش عملية السلام في الشرق الأوسط من أجل تحقيق السلام والاستقرار والأمن بشكل دائم في تلك المنطقة.
    Qatar aprueba las medidas positivas adoptadas por el Consejo Económico y Social para alentar a todas las partes del sistema de las Naciones Unidas a integrar la aplicación de la Declaración de Bruselas en sus programas de acción. UN وأعرب عن ترحيب قطر بالخطوات الإيجابية التي اتخذها المجلس الاقتصادي والاجتماعي لتشجيع جميع الأطراف في منظومة الأمم المتحدة على إدماج تنفيذ إعلان بروكسل في برامج عملها.
    El Reino de Marruecos toma medidas constantes en los planos regional e internacional para sensibilizar a todos los Estados de la región a fin de que se comprometan a materializar la creación de una zona libre de armas de destrucción masiva en el Oriente Medio. UN 10 - ويعمل المغرب بشكل دؤوب، على الصعيدين الإقليمي والدولي، لتشجيع جميع دول المنطقة على المشاركة في جعل فكرة إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في منطقة الشرق الأوسط حقيقة واقعة.
    Para mi delegación, el Tratado continúa siendo la piedra angular del proceso de desarme multilateral y la Comisión debe examinar maneras innovadoras de alentar a todos los Estados, en particular a los Estados poseedores de armas nucleares, a que cumplan sus obligaciones con arreglo a lo estipulado en el artículo VI del Tratado. UN ويعتبر وفدي أن المعاهدة لا تزال حجر الأساس في عملية نزع السلاح المتعددة الأطراف، وينبغي أن تنظر الهيئة في اتباع طرق ابتكارية لتشجيع جميع الدول، لا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، على الوفاء بالتزاماتها، على النحو الوارد في المادة السادسة من المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more