También preguntaron si se había tomado alguna iniciativa para promover la participación de la mujer en la vida política aumentando su participación en los partidos políticos o en las listas electorales. | UN | كما تساءلوا عما إذا كان يجري اتخاذ أية مبادرة لتشجيع مشاركة النساء في الحياة السياسية عن طريق زيادة أعدادهن في اﻷحزاب السياسية أو في قوائم المرشحين. |
Varias dependencias de la OIT han adoptado diversas medidas para promover la participación de la mujer en sus reuniones. | UN | واتخذ عدد من إدارات منظمة العمل الدولية تدابير مختلفة لتشجيع مشاركة المرأة في اجتماعاتها. |
Zambia estableció programas universitarios especiales para alentar la participación de las mujeres en política. | UN | ووضعت زامبيا برامج خاصة في الجامعة لتشجيع مشاركة المرأة في الحياة السياسية. |
Se están creando instalaciones deportivas especiales para alentar la participación de las mujeres pakistaníes en los deportes. | UN | ويجري إنشاء مرافق رياضية خاصة لتشجيع مشاركة النساء الباكستانيات في اﻷلعاب الرياضية. |
. A juicio de la Relatora Especial las facultades deben garantizarse siempre, para fomentar la participación pública y proteger mejor todos los derechos humanos en un contexto ambiental. | UN | وفي رأي المقررة الخاصة ينبغي منح المركز دائما على نحو واسع لتشجيع مشاركة الجمهور ولحماية جميع حقوق الانسان في السياق البيئي على نحو أفضل. |
En 1992 se creó un ministerio para fomentar la participación de las mujeres en el desarrollo. | UN | ثم أنشئت وزارة لتشجيع مشاركة النساء في التنمية في 1992. |
El Ministerio celebró un seminario sobre la mujer y los deportes con el fin de elaborar un plan estratégico nacional para promover la participación de las mujeres en todos los niveles. | UN | وعقدت الوزارة حلقة عمل عن النساء والرياضة لوضع خطة استراتيجية وطنية ترمي لتشجيع مشاركة المرأة على كافة المستويات. |
Por esa razón, el UNICEF y el UNIFEM han emprendido un proyecto conjunto para promover la participación de la mujer en el gobierno civil. | UN | واستهلت اليونيسيف وصندوق الأمم المتحدة للمرأة مشروعا مشتركا لتشجيع مشاركة المرأة في تصريف شؤون المجتمع المدني. |
Ocho oficinas también organizaban retiros anuales para promover la participación del personal en la determinación de las directrices generales de las oficinas. | UN | وتستغل ثمانية من المكاتب الإجازات السنوية أيضا كوسيلة لتشجيع مشاركة الموظفين في وضع السياسة العامة للمكاتب. |
Se están creando instalaciones deportivas especiales para alentar la participación de las mujeres pakistaníes en los deportes. | UN | ويجري إنشاء مرافق رياضية خاصة لتشجيع مشاركة النساء الباكستانيات في اﻷلعاب الرياضية. |
Tienen que adoptarse medidas adicionales para alentar la participación de otras organizaciones de las Naciones Unidas en los grupos de la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo. | UN | ويجب اتخاذ اجراءات إضافية لتشجيع مشاركة منظمات الأمم المتحدة الأخرى في أفرقة اللجنة. |
Con el mismo fin, varios partidos políticos registrados han hecho también concesiones positivas para alentar la participación de la mujer en la política. | UN | وفي الإطار نفسه، قدم عدد من الأحزاب السياسية المسجَّلة تنازلات إيجابية لتشجيع مشاركة المرأة في مجال السياسة. |
También ha adoptado varias medidas para fomentar la participación plena de las mujeres en los puestos directivos y en la adopción de decisiones. | UN | ولاحظ أن الحكومة اتخذت أيضا عدة تدابير لتشجيع مشاركة المرأة في القيادة واتخاذ القرارات، مشاركة كاملة. |
- ¿Qué mecanismos pueden crearse para fomentar la participación de los niños en la escuela, las asociaciones y en ámbitos comunitarios? | UN | :: ما هي الآليات التي يمكن أن تُنشأ لتشجيع مشاركة الأطفال في المدارس والجمعيات والمجتمع؟ |
Encomio las medidas adoptadas para fomentar la participación de la mujer y asegurar un acceso seguro a las mujeres votantes. | UN | وإنني أشيد بالخطوات المتخذة لتشجيع مشاركة المرأة وكفالة سبل وصول الناخبات إلى مراكز الاقتراع. |
Además de la enseñanza escolar institucional, Granada proporciona clases nocturnas para adultos dentro de programas de educación permanente, y ha procurado fomentar la participación de todos los grupos sociales, incluidas las mujeres. Educación. | UN | باﻹضافة إلى التعليم الرسمي في المدارس، توفر غرينادا دورات دراسيــة مسائيــــة للبالغين من أجــل مواصلــة التعليم؛ وتبذل غرينادا جهودا لتشجيع مشاركة جميع فئــات المجتمع، بما في ذلك النساء |
Los partidos políticos y las organizaciones no gubernamentales llevan a cabo campañas dirigidas a promover la participación de la mujer en las elecciones. | UN | وتضطلع الأحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية بحملات لتشجيع مشاركة المرأة في الانتخابات. |
Algunos oradores recomendaron que se adoptaran medidas para estimular la participación de una gama más variada de organizaciones, en particular de los países en desarrollo. | UN | وأوصى بعض المتكلمين باتخاذ تدابير لتشجيع مشاركة طائفة من المنظمات أكثر تنوعاً، لا سيما من البلدان النامية. |
Como parte del esfuerzo que realiza el Gobierno a fin de alentar la participación de los jóvenes, 100.000 jóvenes han participado en consultas nacionales. | UN | وكجزء من الجهود التي تبذلها الحكومة لتشجيع مشاركة الشباب، ضمت المشاورات الوطنية ٠٠٠ ١٠٠ شاب. |
Noruega declara que su fondo de asistencia oficial para el desarrollo (AOD) está destinado expresamente a fomentar la participación del sector privado en la transferencia de tecnología. | UN | وأعلنت النرويج أن أموالها الخاصة بالمساعدة اﻹنمائية الرسمية مكرسة خصيصاً لتشجيع مشاركة القطاع الخاص في نقل التكنولوجيا. |
Es necesario promulgar leyes mejores que alienten la participación de los niños. | UN | ويلزم وضع قوانين أفضل لتشجيع مشاركة الطفل. |
Debido también a limitaciones similares, no se cuenta, en casi en todos los casos, con programas que promuevan la participación de la comunidad y aumenten la conciencia pública sobre la gestión de desechos o la conservación ambiental en el Pacífico. | UN | وهناك تحديدات مماثلة تؤدي أيضا في معظم الحالات، إلى عدم وجود برامج لتشجيع مشاركة المجتمع المحلي وزيادة التوعية العامة في مجال إدارة النفايات أو حفظ البيئة في منطقة المحيط الهادئ. |