También manifiesta su respaldo a las aspiraciones del pueblo coreano a la unidad nacional, lograda por medios pacíficos y sin intervención extranjera. | UN | كما تعرب عن دعمها لتطلعات الشعب الكوري في تحقيق وحدته الوطنية بالوسائل السلمية بعيدا عن التدخلات الخارجية. |
La renovación total respondió a las aspiraciones del pueblo. | UN | وقد استجابت عملية التجديد الشاملة لتطلعات الشعب. |
Junto con la comunidad internacional, Dinamarca sigue apoyando las aspiraciones del pueblo libio. | UN | وستواصل الدانمرك دعمها لتطلعات الشعب الليبي، جنباً إلى جنب مع الأسرة الدولية. |
Nuestra Asamblea debe responder debidamente a las aspiraciones del pueblo palestino a que se restauren sus derechos legítimos y, sobre todo, el derecho a controlar su propio destino y a crear su propio Estado independiente, con Al-Quds Al-Sharif como su capital. | UN | وعلى جمعيتنا أن تستجيب بشكل ملائم لتطلعات الشعب الفلسطيني لاستعادة حقوقه المشروعة، وفي المقام الأول حقه في تقرير مصيره وإقامة دولته المستقلة، وعاصمتها القدس الشريف. |
En mis palabras a la conferencia reiteré la determinación de las Naciones Unidas de responder a las expectativas del pueblo iraquí y acompañarlo durante todo el trayecto de su histórico proceso de transición. | UN | وفي ملاحظاتي للمؤتمر، كررت تأكيد تصميم الأمم المتحدة على الاستجابة لتطلعات الشعب العراقي ومصاحبته في رحلته التاريخية على طريق الانتقال. |
Por último, solicita que se otorguen al Ministerio de Derechos Humanos los medios necesarios para el desempeño de su misión, a falta de lo cual no podría responder a las aspiraciones del pueblo. | UN | ويطلب في الختام أن تزوَّد وزارة حقوق الإنسان بالإمكانات اللازمة لأداء مهمتها التي بدونها لن يكون في استطاعتها الاستجابة لتطلعات الشعب. |
Año tras año los miembros de la comunidad internacional, diversos y de distintas partes del mundo, se reúnen en esta fecha para expresar su constante apoyo a las aspiraciones del pueblo palestino de gozar plenamente de sus derechos inalienables. | UN | وكل سنة، يجتمع أعضاء المجتمع الدولي في مثل هذا اليوم، على تنوعهم، ومن جميع أنحاء العالم، للإعراب عن دعمهم الثابت لتطلعات الشعب الفلسطيني بالتمتع الكامل بحقوقه غير القابلة للتصرف. |
En lo que respecta a la cuestión del Sáhara Occidental, Angola toma nota con preocupación de que a pesar de las distintas resoluciones e iniciativas de las Naciones Unidas, los avances registrados han estado lejos de satisfacer las aspiraciones del pueblo saharaui. | UN | فيما يتعلق بمسألة الصحراء الغربية، تلاحظ أنغولا مع شعور القلق أنه، على الرغم من قرارات الأمم المتحدة ومبادراتها المختلفة، لم يحرز أي تقدم من شأنه أن يستجيب لتطلعات الشعب الصحراوي. |
En sus declaraciones, los miembros del Consejo instaron a las autoridades sirias a que ejercieran moderación, renunciaran a la violencia y aplicaran reformas políticas que cumplieran las aspiraciones del pueblo sirio. | UN | ودعا أعضاء المجلس في بياناتهم السلطات السورية إلى ضبط النفس ونبذ العنف وتنفيذ إصلاحات سياسية تستجيب لتطلعات الشعب السوري. |
Desde 1992, el Gobierno de la nación, bajo el impulso de Su Excelencia Obiang Nguema Mbasogo, Presidente de la República y Jefe de Estado de Guinea Ecuatorial, ha satisfecho las aspiraciones del pueblo a la libertad, a la democracia y a la participación en la gestión de los asuntos públicos. | UN | ومنذ عام ١٩٩٢، ما فتئت حكومتنا، تحت قيادة فخامة السيد أوبيانع نغيما مباسوغو، رئيس الجمهورية ورئيس الدولة في غينيا الاستوائيــــة، تستجيب لتطلعات الشعب إلى الحرية والديمقراطية والمشاركة في إدارة الشؤون العامة. |
Por consiguiente, pedimos más coherencia entre los miembros del Consejo de Seguridad, y los instamos a que adopten las medidas que se impongan en interés de la seguridad de todos los interesados en que esa situación ingrese en los parámetros de la legitimidad política internacional, y de tal manera que se satisfagan completamente las aspiraciones del pueblo iraquí. | UN | ومن ثم، فإننا ندعو إلى زيادة التماسك فيما بين أعضاء مجلس الأمن، ونحثهم على اتخاذ ما يلزم من تدابير لتحقيق المصالح الأمنية لجميع من يعنيهم الأمر، حتى يمكن إخضاع هذه الحالة لمعايير الشرعية السياسية الدولية ومن ثم إطلاق العنان لتطلعات الشعب العراقي. |
También se estudió el modo de contribuir a esos esfuerzos mediante las actividades de los Estados de África en mecanismos nacionales e intergubernamentales, a nivel tanto regional como internacional, habida cuenta de la tradicional solidaridad africana con las aspiraciones del pueblo palestino a la libre determinación y la independencia y a tener un Estado propio. | UN | كما نظر الاجتماع أيضا في كيفية دعم الدول الأفريقية هذه الجهود دعما فعالا من خلال عملها داخل الآليات الوطنية والحكومية الدولية على المستويين الإقليمي والدولي ولاحظ التأييد الأفريقي الطويل الأمد لتطلعات الشعب الفلسطيني إلى تقرير المصير والاستقلال والوجود كدولة. |
El discurso pronunciado por Su Majestad el Rey Mohammed VI el 9 de marzo de 2009 marcó un importante punto de inflexión en Marruecos. En ese discurso, el Rey identificó a los jóvenes como el motor principal del desarrollo. En consecuencia, su voluntad al respecto se encarnó en la redacción de una nueva Constitución sensible a las aspiraciones del pueblo de Marruecos, especialmente de los jóvenes. | UN | وقد شكل خطاب جلالة الملك محمد السادس في 9 آذار/مارس 2011 نقطة تحول كبيرة في المغرب، إذ بادر جلالته من خلاله إلى جعل الشباب رافعة أساسية للتنمية، وبالتالي تجسدت إرادته، في هذا الصدد، في وضع دستور جديد يستجيب لتطلعات الشعب المغربي، وخاصة منه الشباب. |
4. Destaca su apoyo a las aspiraciones del pueblo sirio a una sociedad pacífica, democrática y pluralista en la que no tengan cabida el sectarismo ni la discriminación por motivos étnicos, religiosos, lingüísticos o de cualquier otra índole, basada en la promoción del respeto universal y la observancia de los derechos humanos y las libertades fundamentales; | UN | 4 - تشدّد على دعمها لتطلعات الشعب السوري إلى إقامة مجتمع سلمي ديمقراطي تعددي، لا مكان فيه للطائفية أو التمييز على أساس العرق أو الدين أو اللغة أو أي أســاس آخر، ويقوم على تعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية ومراعاتها على نحو شامل؛ |
11. Subraya su apoyo a las aspiraciones del pueblo de la República Árabe Siria a una sociedad pacífica, democrática y pluralista en la que no tengan cabida el sectarismo ni la discriminación por motivos étnicos, religiosos, lingüísticos o de cualquier otra índole, basada en la promoción del respeto universal y efectivo de los derechos humanos y las libertades fundamentales; | UN | 11- يُشدّد على دعمه لتطلعات الشعب السوري إلى بناء مجتمع سلمي وديمقراطي وتعددي لا مكان فيه للطائفية أو للتمييز على أساس العرق أو الدين أو اللغة أو على أي أساس آخر، ويقوم على تعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية ومراعاتها على نحو شامل؛ |
17. Destaca su apoyo a las aspiraciones del pueblo sirio de tener una sociedad pacífica, democrática y pluralista con la participación plena y efectiva de la mujer, en la que no haya lugar alguno para el sectarismo o la discriminación por motivos étnicos, religiosos, lingüísticos, de género, ni de cualquier otro tipo, sustentada en la promoción del respeto universal y la observancia de los derechos humanos y las libertades fundamentales; | UN | " 17 - تؤكد دعمها لتطلعات الشعب السوري إلى إقامة مجتمع سلمي ديمقراطي تعددي، تشارك فيه المرأة مشاركة كاملة وفعالة، ولا مكان فيه للطائفية أو التمييز على أساس العرق أو الدين أو اللغة أو نوع الجنس أو أي أســاس آخر، ويقوم على التشجيع على احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية ومراعاتها على نحو شامل؛ |
18. Destaca su apoyo a las aspiraciones del pueblo sirio de tener una sociedad pacífica, democrática y pluralista con la participación plena y efectiva de la mujer, en la que no haya lugar alguno para el sectarismo o la discriminación por motivos étnicos, religiosos, lingüísticos, de género, ni de cualquier otro tipo, sustentada en la promoción del respeto universal y la observancia de los derechos humanos y las libertades fundamentales; | UN | 18 - تؤكد دعمها لتطلعات الشعب السوري إلى إقامة مجتمع سلمي ديمقراطي تعددي، تشارك فيه المرأة مشاركة كاملة وفعالة، ولا مكان فيه للطائفية أو التمييز على أساس العرق أو الدين أو اللغة أو نوع الجنس أو أي أســاس آخر، ويقوم على التشجيع على احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية ومراعاتها على نحو شامل؛ |
21. Destaca su firme apoyo a las aspiraciones del pueblo sirio a una sociedad pacífica, democrática y pluralista en la que no tengan cabida el sectarismo ni la discriminación por motivos étnicos, religiosos, lingüísticos o de cualquier otra índole, basada en la promoción del respeto universal y la observancia de los derechos humanos y las libertades fundamentales; | UN | 21- يُشدّد على دعمه القوي لتطلعات الشعب السوري إلى مجتمع سلمي ديمقراطي تعددي، لا مجال فيه للطائفية أو للتمييز على أساس العرق أو الدين أو اللغة أو أي أساس آخر، ويقوم على تعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية ومراعاتها على نحو شامل؛ |
Siria apoya las medidas tomadas para garantizar el logro de la paz y la seguridad en la península de Corea, y también apoyamos la aspiración del pueblo coreano de alcanzar la unidad. | UN | وتعرب سوريا عن دعمها لاتخاذ إجراءات تكفل تحقيق السلام والاستقرار في شبه الجزيرة الكورية، كما تعرب عن دعمها لتطلعات الشعب الكوري في تحقيق وحدته. |
Por lo que respecta a Corea, Siria expresa su apoyo a las medidas que garanticen la paz y la estabilidad en la península de Corea y las aspiraciones de reunificación del pueblo coreano. | UN | وفيما يتعلق بكوريا تعرب سوريا عن دعمها لاتخاذ إجراءات تكفل تحقيق السلام والاستقرار في شبه الجزيرة الكورية، كما تعرب عن دعمها لتطلعات الشعب الكوري في تحقيق وحدته. |