"لتعاونهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • por su cooperación
        
    • por cooperar
        
    • por su colaboración
        
    • por colaborar
        
    • por la cooperación
        
    • a su cooperación
        
    • por haber cooperado
        
    • de haber cooperado
        
    • por la colaboración
        
    • que habían cooperado
        
    • por haber colaborado
        
    Les estoy muy reconocido por su cooperación y apoyo, y, lo que es más importante, por la amistad que nos han brindado a mí y a mi delegación. UN وإنني ممتن لهم لتعاونهم ودعمهم، والأهم من ذلك، لمشاعر الصداقة التي أحاطوني وأحاطوا وفدي بها.
    Estamos a punto de separarnos al terminar la fase actual del período de sesiones. Pero antes de ello considero mi deber hacer presente mi sincero agradecimiento a todos los Miembros de la Asamblea por su cooperación y por las contribuciones que han aportado para el éxito de nuestra labor. UN إننا نوشك أن يودع كل منا اﻵخر في نهاية المرحلة الحالية من الدورة الراهنة، ولكن قبل أن نفعل ذلك، أرى من واجبي أن أعرب عن شكري الخالص لجميع أعضاء الجمعية لتعاونهم ولﻹسهام الذي قدموه ﻹنجاح أعمالنا.
    La protección contra represalias por denunciar casos de conducta impropia o por cooperar con auditorias o investigaciones. UN ▪ حماية الموظفين من الانتقام لقيامهم بالإبلاغ عن حالات إساءة السلوك أو لتعاونهم في عمليات مراجعة الحسابات أو التحقيقات.
    Para concluir, permítame aprovechar esta oportunidad de expresar mi más profunda gratitud a todos mis distinguidos colegas y queridos amigos por su colaboración y amistad durante el tiempo que he representado a Indonesia en la Conferencia de Desarme. UN وختاما، اسمحوا لي بأن انتهز هذه الفرصة ﻷعرب عن بالغ امتناني لجميع زملائي الموقرين وأصدقائي الاعزاء لتعاونهم وصداقتهم خلال المدة التي مثلت فيها اندونيسيا في مؤتمر نزع السلاح.
    Sin embargo, se informó de que varias personas y organizaciones habían recibido amenazas o sufrido represalias por colaborar con la Comisión de Investigación Internacional. UN غير أن تقارير أفادت أن عددا من الأشخاص والمنظمات تلقت تهديدات أو تعرضت لأعمال انتقامية لتعاونهم مع لجنة التحقيق الدولية.
    También deseo expresar mi gratitud a los miembros de la Cuarta Comisión por la cooperación que me han ofrecido durante el período de sesiones. UN وأود أن أعرب أيضا عن امتناني ﻷعضاء اللجنة الرابعة لتعاونهم معي أثناء الدورة.
    En el mejor de los casos, las supuestas víctimas padecen hostigamientos o intimidaciones o son objeto de procesos judiciales cuyo objetivo es poner fin a su cooperación con los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas o con los que se intenta castigar dicha cooperación. UN وفي أفضل الأحوال، يعاني الأشخاص الذين يدعون أنهم ضحايا من المضايقة أو التخويف أو يتعرضون لإجراءات قضائية تستهدف وضع حدٍ لتعاونهم مع هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان أو يقصد بها الانتقام منهم جزاء تعاونهم.
    Además, de acuerdo con su mandato descrito en el párrafo 3 supra, el presente informe no incluye un elevado número de casos de individuos que han sido víctimas de represalias por haber cooperado con mecanismos u órganos de las Naciones Unidas distintos de los procedimientos especiales, los órganos de tratados o el examen periódico universal. UN وبالإضافة إلى ذلك ونظراً إلى ولاية التقرير المذكورة في الفقرة 3 أعلاه، لا يشمل هذا التقرير عدداً كبيراً من حالات بات فيها أفراد ضحايا لأعمالٍ انتقامية لتعاونهم مع هيئات أو آليات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان بخلاف الإجراءات الخاصة أو هيئات المعاهدات أو الاستعراض الدوري الشامل.
    Asimismo, quiero dar las gracias al Secretario de la Comisión, Sr. Ozdinch Mustafa y a sus colegas, el Sr. Khan y la Sra. Fritsche, así como a los demás funcionarios de la secretaría de la Comisión por su cooperación y asistencia, que han facilitado el cumplimiento de mis tareas como Relator de la Cuarta Comisión. UN وأود أيضا أن أتقدم بالشكر ﻷمين اللجنة، السيد أوجينتش مصطفى وزملائه، السيد خان والسيدة فريتشي، وأعضاء اﻷمانة اﻵخرين باللجنة لتعاونهم ومساعدتهم، مما يسر مهمتي كمقرر للجنة الرابعة، واني ممتن لذلك.
    Asimismo, deseo aprovechar esta oportunidad para dar las gracias a todos nuestros asociados por su cooperación durante las prolongadas y a veces difíciles negociaciones, así como por el espíritu bastante armonioso que finalmente nos permitió alcanzar el consenso sobre este texto. UN وأود أيضا أن أنتهــز هــذه الفرصــة ﻷشكر جميع شركائنا لتعاونهم خــلال عمليــة تفاوض مطولة وأحيانا صعبة ولروح الوئام التام التي توصلنا بها أخيرا إلى توافق آراء بشأن هذا النص.
    En el marco de dicha resolución se envió un llamamiento de carácter urgente en nombre de ciertos defensores de derechos humanos que se consideraba que sufrían graves hostigamientos como represalia por su cooperación con el Relator Especial durante una misión de determinación de los hechos. UN وفي إطار هذا القرار، وُجِّه نداء عاجل بالنيابة عن المدافعين عن حقوق الإنسان الذي يُعتقد أنهم يتعرضون لمضايقات على نحو خطير انتقاماً منهم لتعاونهم مع المقرر الخاص أثناء بعثة قام بها لتقصي الحقائق.
    7. Desearía asimismo expresar su profundo reconocimiento al representante de la organización no gubernamental Minnesota Advocates for Human Rights por su cooperación y apoyo en la investigación. UN 7- كما أودّ تسجيل عميق امتناني لمندوبي منظمة مينيسوتا غير الحكومية لمناصري حقوق الإنسان لتعاونهم ودعمهم في مجال البحث.
    13. Preocupan también al Secretario General las presuntas represalias contra ciertas personas por su cooperación con los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas o sus representantes, o por establecer contacto con ellos. UN 13 - ويساور الأمين العام القلق أيضا إزاء ما يزعم عن وقوع ردود انتقامية ضد أفراد لتعاونهم أو لإقامتهم صلات مع آليات الأمم المتحدة أو ممثليها المعنيين بحقوق الإنسان.
    Este boletín oficializa las medidas de protección de los funcionarios que hayan sido amenazados o sean objeto de represalias por denunciar debidamente las faltas de conducta en su entorno de trabajo o por cooperar con auditorías o investigaciones debidamente autorizadas, o que son objeto de tales represalias. UN وتحدد هذه النشرة بصورة رسمية تدابير حماية الموظفين المهددين بالانتقام أو المعرضين له بسبب إبلاغهم وفق الأصول عن سوء سلوك في محيط عملهم، أو لتعاونهم في عمليات تدقيق أو تحقيق مأذون بها وفق الأصول.
    Hoy, que se conmemora el Día Internacional en Apoyo de las Víctimas de la Tortura, recordamos a los Estados que tienen la obligación de proteger a esas personas y garantizar que no sean objeto de represalias o de intimidación por cooperar con los órganos de las Naciones Unidas. UN واليوم، وبمناسبة اليوم الدولي لمساندة ضحايا التعذيب، نذكّر الدول بأن عليها التزاماً بحماية مثل هؤلاء الأفراد، وضمان عدم تعرضهم للعمليات الانتقامية أو الترهيب لتعاونهم مع هيئات الأمم المتحدة.
    Da las gracias en nombre del Comité a los Estados partes por su colaboración en el examen de las comunicaciones y la aplicación del procedimiento de investigación. UN وأردفت قائلة إنها تود أن تعرب عن تقدير اللجنة للدول الأطراف لتعاونهم مع اللجنة في دراسة الرسائل وتنفيذ إجراءات الاستفسار.
    También agradeció a los colegas del PNUD y de la UNOPS por su colaboración en armonizar conceptos y definiciones fundamentales en el ámbito de la rendición de cuentas y la supervisión. UN كما توجهت بالشكر إلى زملائها في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع لتعاونهم في مواءمة المبادئ والتعاريف الرئيسية المتعلقة بالمساءلة والرقابة.
    ¿O les grito por colaborar con Kuwait por exprimir la vida de mi país? Open Subtitles أو يجب أن اصرخ عليهم لتعاونهم مع الكويت؟ لخنق حياة دولتي
    Expresó su reconocimiento a todos los participantes por la cooperación que habían prestado tanto a él como a los demás miembros de la Mesa. UN وأعرب عن تقديره لجميع المشتركين لتعاونهم معه ومع أعضاء المكتب الآخرين.
    En el mejor de los casos, las supuestas víctimas padecen hostigamientos o intimidaciones o son objeto de procesos judiciales cuyo objetivo es poner fin a su cooperación con los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas o servir de represalia por esa cooperación. UN والأشخاص الذين يدعون أنهم ضحايا يعانون، في أفضل الأحوال، من المضايقة والتخويف أو هم عرضة للإجراءات القضائية التي تستهدف وضع حد لتعاونهم مع هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان أو يُقصد بها الانتقام منهم جزاء تعاونهم.
    Es importante señalar que con arreglo a ese mandato sólo debe informarse de los casos de personas que hayan sufrido represalias por haber cooperado con representantes de órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas, es decir, los órganos de tratados y los procedimientos especiales. UN فمن المهم، حقاً، الإشارة إلى أن هذه الولاية تُقصِر تقديم التقارير على الحالات التي واجه فيها أفرادٌ أعمالاً انتقامية لتعاونهم مع ممثلي هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان؛ ويشمل ذلك هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة.
    Los Estados partes adoptarán todas las medidas que procedan para que las personas sujetas a su jurisdicción no sean objeto de ninguna violación de sus derechos humanos, malos tratos o intimidación como consecuencia de haberse comunicado con el Comité de conformidad con el presente Protocolo o de haber cooperado con él. UN تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة لكفالة عدم تعرض الأفراد الذين يخضعون لولايتها لأي انتهاك لحقوق الإنسان أو سوء معاملة أو تخويف نتيجة لما يقدمونه إلى اللجنة من بلاغات أو لتعاونهم معها عملاً بهذا البروتوكول.
    Quisiera dar las gracias a todas las delegaciones, coordinadores de los grupos regionales y a China por la colaboración y cortesía que me han manifestado, en cuanto Presidente, durante esta última parte, estimulante y cargada de emociones, del período de sesiones. UN وأود أن أتوجه بالشكر إلى جميع الوفود، ومنسقي المجموعات الاقليمية والصين لتعاونهم معي ولطفهم اتجاهي، كرئيس لهذا الجزء اﻷخير المملوء بالمشاعر والتحديات من الدورة.
    Se reunió una cantidad considerable de información concerniente a un número mayor de Estados sobre las represalias contra particulares que habían cooperado con componentes de derechos humanos del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, o con las presencias sobre el terreno de la Oficina del Alto Comisionado. UN وقد جُمع قدر كبير من المعلومات بشأن عدد أكبر من الدول تتعلق بأعمالٍ انتقامية ارتُكِبت ضد أفراد لتعاونهم مع أقسام حقوق الإنسان التابعة لإدارة عمليات حفظ السلام، أو مع البعثات الميدانية التابعة للمفوضية السامية.
    32. La Representante Especial ha recibido también información sobre casos de defensores victimizados por haber colaborado con agencias y organizaciones internacionales. UN 32- كما تلقت الممثلة الخاصة معلومات عن حالات استُهدف فيها مدافعون لتعاونهم مع هيئات ووكالات دولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more