"لتعبئة الدعم" - Translation from Arabic to Spanish

    • para movilizar el apoyo
        
    • para movilizar apoyo
        
    • de movilizar el apoyo
        
    • para recabar apoyo
        
    • a movilizar el apoyo
        
    • movilización de apoyo
        
    • fin de movilizar apoyo
        
    • obtener apoyo
        
    • movilizar un apoyo
        
    • movilizar apoyo para
        
    • movilizar el apoyo de
        
    Una visión a largo plazo es un requisito para movilizar el apoyo nacional e internacional necesario para el gasto público social. UN وتعتبر الرؤية الطويلة الأجل شرطا أساسيا لتعبئة الدعم الوطني والدولي اللازم للإنفاق الاجتماعي العام.
    Es vital para determinar cifras relativas a los daños, las pérdidas y las necesidades, que proporcionan la base para movilizar el apoyo financiero. UN فهي ذات أهمية أساسية في تحديد أرقام الأضرار والخسائر والاحتياجات وتوفير أساس لتعبئة الدعم المالي.
    Sin embargo, los progresos registrados han sido dispares, lo que ha puesto de manifiesto sus limitaciones como mecanismo para movilizar el apoyo a los países después de los conflictos. UN إلا أن التقدم المحرز لم يكن متوازيا، مظهرا حدود الأفرقة كآلية لتعبئة الدعم للبلدان الخارجة من الصراع.
    Daría a los elementos extremistas una poderosa munición y una excusa cómoda para movilizar apoyo en favor de su causa militante. UN وستوفر العناصر المتطرفة ذخيرة قوية وحجة ملائمة لتعبئة الدعم القتالي لقضيتها.
    Como Presidente del Comité, Noruega está dispuesta a convocar una conferencia internacional de donantes a fin de movilizar el apoyo internacional para la reconstrucción de Gaza. UN والنرويج بوصفها رئيسة للجنة تقف على أهبة الاستعداد للدعوة إلى عقد مؤتمر دولي للمانحين لتعبئة الدعم الدولي من أجل إعادة بناء غزة.
    En ese examen pueden indicarse esferas que exijan especial atención y sirvan para recabar apoyo para actuar en esos ámbitos de manera coordinada. UN ويمكن لهذا الاستعراض أن يبين المجالات التي تتطلب اهتماما خاصا وتصلح كوسيلة لتعبئة الدعم والتركيز على هذه المجالات بطريقة منسقة.
    Esto daría a las oficinas de la Sede la perspectiva necesaria de nivel nacional para sus actividades de defensa y de coordinación encaminadas a movilizar el apoyo internacional en favor de los países menos adelantados. UN وهذا سوف يزود مكاتب المقر بالمنظور اللازم على المستوى الوطني فيما يتعلق بجهوده الخاصة بالتوعية والتنسيق لتعبئة الدعم الدولي نيابة عن أقل البلدان نموا.
    La Iniciativa Especial es un marco único e importante de colaboración de todo el sistema en orden a la movilización de apoyo para esta región. UN والمبادرة الخاصة هي إطار مهم وفريد للشراكة على نطاق المنظومة لتعبئة الدعم للمنطقة.
    Todos ellos han demostrado su solidaridad y apoyo al pueblo del Pakistán y nuestros debates y su resultado han proporcionado un marco para movilizar el apoyo y la asistencia internacionales. UN فقد أظهرت جميعها تضامنكم وتعاطفكم مع شعب باكستان، ووفرت مناقشاتنا ونتائجها إطارا لتعبئة الدعم والمساعدة الدوليين.
    También pondría a su alcance un foro para movilizar el apoyo mundial en favor de los proyectos de desarrollo sostenible. UN كما سيوفّر منتدى لتعبئة الدعم العالمي من أجل مشاريع التنمية المستدامة.
    También fortalecerá su colaboración con el sector privado y la sociedad civil, incluida la diáspora africana, para movilizar el apoyo internacional para el desarrollo de África. UN وسوف يعزز أيضا عمله مع القطاع الخاص والمجتمع المدني، بما في ذلك الشتات الأفريقي، لتعبئة الدعم الدولي لتنمية أفريقيا.
    Además, ha reiterado que cuestiones tales como las que se derivan de los programas nacionales de acción pueden servir de importantes elementos en nota sobre la estrategia del país y resultar un instrumento útil para movilizar el apoyo internacional y coordinar las medidas nacionales encaminadas a alcanzar dichos objetivos. UN كما أكد أن المسائل التي تظهر من برامج العمل الوطنية قد تشكل عناصر هامة لمذكرة الاستراتيجية القطرية ويتبين أنها أداة مفيدة لتعبئة الدعم الدولي وتنسيق الاجراءات الوطنية الرامية الى تحقيق هذه اﻷهداف.
    El Fondo también proporcionaría asistencia para seminarios regionales encaminados a elaborar estrategias para movilizar el apoyo a los programas de población e intercambios de información entre las principales organizaciones no gubernamentales y las organizaciones de base comunitaria. UN كما سيقدم الصندوق مساعدة للحلقات الدراسية الاقليمية التي ترمي الى وضع استراتيجيات لتعبئة الدعم للبرامج الخاصة بالسكان وتبادل المعلومات بين المنظمات غير الحكومية الرئيسية ومنظمات المجتمع المحلي.
    Era importante renovar los esfuerzos para movilizar el apoyo de los Estados miembros a la ratificación y adhesión a las convenciones e instrumentos internacionales de importancia para la promoción del bienestar de las trabajadoras migratorias. UN ومن المهم تجديد الجهود المبذولة لتعبئة الدعم في الدول اﻷعضاء من أجل التصديق على هذه الاتفاقيات والصكوك الدولية المتصلة بتشجيع رفاه العاملات المهاجرات والانضمام إليها.
    El Enviado Humanitario Especial desplegó esfuerzos significativos y que dieron fruto en Mozambique para movilizar apoyo internacional para las actividades de socorro frente a las inundaciones. UN وقد بذل المبعوث الخاص للشؤون الإنسانية جهودا كبيرة وناجحة في موزامبيق لتعبئة الدعم الدولي لأعمال الإغاثة المتعلقة بالفيضان.
    52. Se consideró que el establecimiento de reglas de juego uniformes era un elemento clave para movilizar apoyo financiero del sector privado. UN 52- واعتبر إنشاء " ساحة منافسة متكافئة " عاملاً رئيسياً لتعبئة الدعم المالي من القطاع الخاص.
    Representantes de 115 países, que incluían ministros, primeras damas y parlamentarios, se congregaron para movilizar apoyo político y financiero a la salud de la mujer, en particular para prevenir la muerte y la discapacidad maternas. UN والتقى ممثلون من 115 بلدا، بمن فيهم الوزراء، والسيدات الأوليات والبرلمانيون، لتعبئة الدعم السياسي والمالي من أجل صحة المرأة، وبخاصة من أجل منع حدوث الوفيات والإعاقات النفاسية.
    En estos tiempos en que las Naciones Unidas enfrentan nuevas tareas e importantes responsabilidades, no está de más insistir en la importancia de la información pública como medio de movilizar el apoyo a la Organización. UN وفي هذا الوقت الذي تواجه فيه اﻷمم المتحدة مهام جديدة ومسؤوليات جسيمة، فإننا مهما قلنا عن أهمية اﻹعلام كوسيلة لتعبئة الدعم للمنظمة لا يمكننا أن نوفيها حقها.
    Debería establecerse una relación de cooperación entre los gobiernos, las organizaciones internacionales y regionales y la comunidad no gubernamental a fin de movilizar el apoyo del público y de la clase política. UN وينبغي إقامة شراكة تعاونية بين الحكومات، والمنظمات الدولية واﻹقليمية ومجتمع المنظمات غير الحكومية لتعبئة الدعم الجماهيري والسياسي.
    Después de la evaluación de la Dependencia Común de Inspección, la Secretaría adoptó nuevas iniciativas para recabar apoyo financiero y político para el Instituto de los Estados Miembros, los donantes y otros Estados interesados. UN وعقب التقييم الذي اضطلعت به وحدة التفتيش المشتركة، بذلت الأمانة العامة جهودا جديدة لتعبئة الدعم المالي والسياسي للمعهد من الدول الأعضاء والجهات المانحة والدول الأخرى المهتمة بالأمر.
    La secretaría dedicará parte de sus recursos a movilizar el apoyo del sistema de las Naciones Unidas, las organizaciones internacionales y otros interesados para la aplicación de los Acuerdos de Cancún y de las decisiones que adopten en Durban la CP y la CP/RP para seguir avanzando en el cumplimiento de la Hoja de Ruta de Bali. UN وستخصص الأمانة البعض من مواردها لتعبئة الدعم من منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والجهات صاحبة المصلحة من أجل تنفيذ اتفاقات كانكون والمقررات المتوقع أن يتخذها مؤتمر الأطراف ومؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو في ديربان للمضي في تنفيذ خريطة طريق بالي.
    34. La movilización de apoyo local es también importante para los directores nacionales, dado que las Naciones Unidas proporcionan financiación sólo durante los primeros tres o cuatro años que abarca el período de desarrollo y consolidación del programa. UN ٣٤ - ويولي كل مدير وطني أيضا أهمية كبيرة لتعبئة الدعم المحلي، نظرا الى أن اﻷمم المتحدة لا تقدم تمويلا إلا في السنوات الثلاث أو اﻷربع اﻷولى، في فترة وضع البرنامج وتعزيزه.
    En la segunda categoría de actividades, la prioridad fue trabajar estrechamente con los donantes y con el Ministerio de Justicia y Derechos Humanos a fin de movilizar apoyo para el fortalecimiento de las capacidades del sistema de justicia, penitenciario y de educación jurídica de Côte d ' Ivoire y elaborar y aplicar proyectos para lograrlo. UN وفي إطار الفئة الثانية من الأنشطة تمثّلت الأولوية في العمل بصورة وثيقة مع المانحين ومع وزارة العدل وحقوق الإنسان لتعبئة الدعم اللازم من أجل وضع وتنفيذ المشاريع الرامية إلى تعزيز قدرات العدالة والمؤسسات الإصلاحية ونُظم التوعية القانونية الأيفورية.
    Las delegaciones recomendaron que se utilizaran todos los medios disponibles para obtener apoyo internacional para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo, y para asegurar la participación más amplia posible de la comunidad internacional en la reunión internacional. UN وأوصت الوفود بأن تستخدم جميع الوسائل المتاحة لتعبئة الدعم الدولي للتنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية، ولكفالة أوسع اشتراك ممكن للمجتمع الدولي في الاجتماع الدولي.
    Durante el primer año de su mandato, el Grupo se ha convertido en un foro reconocido universalmente, en el que las comunidades encargadas de las tecnologías de la información y las comunicaciones y el desarrollo interactúan en sus esfuerzos por movilizar un apoyo mundial para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio mediante el uso de las tecnologías de la información y las comunicaciones. UN وخلال السنة الأولى من ولايتها، أصبحت فرقة العمل منتدى معترفا به عالميا حيث تتفاعل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وأوساط التنمية في سعيها لتعبئة الدعم العالمي بهدف تحقيق أهداف التنمية للألفية من خلال استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    En consecuencia, Namibia abriga la esperanza de que la conferencia de donantes celebrada en La Habana y destinada a movilizar apoyo para el sector del agua y el saneamiento contribuya a la prestación de esos servicios. UN وبالتالي، تأمل ناميبيا أن يسهم في تقديم هذه الخدمات مؤتمــر المانحين المنعقد فــي هافانا لتعبئة الدعم لقطاع الماء والمرافق الصحية.
    Se siguen haciendo esfuerzos por movilizar el apoyo de otros Estados Miembros, entre ellos, Angola, Qatar, la República Dominicana, Sudáfrica y Suecia. UN وما زالت تُبذل جهود لتعبئة الدعم من دول أعضاء أخرى، من بينها أنغولا، والجمهورية الدومينيكية، وقطر، وجنوب أفريقيا، والسويد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more