"لتعديل أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • para modificar o
        
    • de modificar o
        
    • de enmendar o
        
    • para enmendar o
        
    • enmienda o
        
    • para ajustar o
        
    • cualificación o
        
    • para la modificación o
        
    Había publicado recientemente un documento de debate en el que se analizaban los diferentes medios de determinar el origen y se examinaba si había margen para modificar o cambiar las normas de origen. UN وقد أصدر مؤخرا ورقة للمناقشة تحلل مختلف وسائل تحديد المنشأ وتنظر فيما إذا كان ثمة مجال لتعديل أو تغيير قواعد المنشأ.
    Los Estados partes tienen la obligación de tomar medidas para modificar o derogar leyes, reglamentos, costumbres y prácticas vigentes que constituyen discriminación contra las mujeres. UN ويقع على عاتق الدول الأطراف التزام باتخاذ خطوات لتعديل أو إلغاء القوانين والأنظمة والأعراف والممارسات القائمة التي تشكل تمييزاً ضد المرأة.
    El Comité lamenta que el Estado parte no haya adoptado medidas sistemáticas para modificar o eliminar las prácticas culturales negativas perjudiciales ni las funciones estereotipadas que discriminan a la mujer. UN وتأسف اللجنة لعدم اتخاذ الدولة الطرف لإجراءات منهجية لتعديل أو إلغاء الممارسات الثقافية السلبية الضارة بالمرأة والقوالب النمطية التي تميز ضدها.
    El Comité lamenta que el Estado Parte no haya adoptado medidas sistemáticas para modificar o eliminar las prácticas culturales negativas perjudiciales ni las funciones estereotipadas que discriminan a la mujer. UN وتأسف اللجنة لعدم اتخاذ الدولة الطرف لإجراءات منهجية لتعديل أو إلغاء الممارسات الثقافية السلبية الضارة بالمرأة والقوالب النمطية التي تميز ضدها.
    Adoptar todas las medidas adecuadas, incluso de carácter legislativo, para modificar o derogar leyes, reglamentos, usos y prácticas que constituyan discriminación contra la mujer UN اتخاذ جميع التدابير المناسبة، بما في ذلك التشريع، لتعديل أو إلغاء القوانين والأنظمة والأعراف والممارسات القائمة التي تشكل تمييزا ضد المرأة
    No se han puesto en marcha ni se han aplicado otras medidas concretas para modificar o cambiar los patrones sociales y culturales de conducta de los hombres y las mujeres. UN ولم تُنفذ أية تدابير ملموسة أخرى وليس من المقرر تنفيذها لتعديل أو تغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية لسلوك الرجل والمرأة.
    Al tenor de las observaciones formuladas por el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, Turquía recomendó que se pusiera en marcha una estrategia amplia para modificar o eliminar las prácticas y estereotipos culturales que discriminaban a la mujer. UN ووفقاً للملاحظات التي أبدتها لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة، أوصت تركيا بوضع استراتيجية شاملة لتعديل أو إلغاء الممارسات الثقافية والقوالب النمطية التي تميز ضد المرأة.
    Los Estados partes tienen la obligación de adoptar medidas para modificar o abolir las leyes, normas, costumbres y prácticas vigentes que sean discriminatorias contra la mujer. UN ويقع على عاتق الدول الأطراف التزام باتخاذ خطوات لتعديل أو إلغاء القوانين والأنظمة والأعراف والممارسات القائمة التي تشكل تمييزاً ضد المرأة.
    El Comité señaló la obligación de los Estados partes en la Convención de adoptar medidas adecuadas para modificar o abolir no solo las leyes y normas vigentes, sino también los usos y prácticas que constituyan discriminación contra la mujer. UN وقد لاحظت اللجنة أن الدول الأطراف في الاتفاقية ملزمة باتخاذ التدابير المناسبة لتعديل أو إلغاء لا القوانين والأنظمة القائمة فحسب، بل كذلك العادات والممارسات التي تُشكِّل تمييزاً ضد المرأة.
    Le preocupa por lo tanto que no se hayan tomado suficientes medidas efectivas y amplias para modificar o erradicar los estereotipos y los valores y prácticas tradicionales negativos en Sudáfrica. UN ولذلك تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم كفاية تنفيذ تدابير فعالة وشاملة لتعديل أو إلغاء القوالب النمطية والقيم والممارسات التقليدية السلبية في جنوب أفريقيا.
    El Comité expresa su honda inquietud por el hecho de que el Estado parte no haya adoptado suficientes medidas continuadas y sistemáticas para modificar o eliminar los estereotipos, los valores culturales negativos y las prácticas tradicionales nocivas. UN وتعرب اللجنة عن قلقها العميق لأن الدولة الطرف لم تتخذ حتى الآن إجراءً كافياً ومستداماً ومنهجياً لتعديل أو إلغاء القوالب النمطية والقيم الثقافية السلبية والممارسات التقليدية الضارة.
    Adopción de todas las medidas apropiadas, incluso de carácter legislativo, para modificar o suprimir las leyes, reglamentos, costumbres y prácticas discriminatorios UN 2-6 اتخاذ جميع التدابير المناسبة، بما في ذلك التشريعات، لتعديل أو إلغاء القوانين والأنظمة والأعراف والممارسات التمييزية
    La adopción de todas las medidas adecuadas para modificar o derogar leyes y prácticas que constituyan discriminación contra la mujer, en particular en materia de herencia; UN اتخاذ التدابير المناسبة لتعديل أو إلغاء جميع القوانين والممارسات التي تشكل تمييزاً ضد المرأة، لا سيما فيما يتعلق بالخلافة؛
    f) Adoptar todas las medidas adecuadas, incluso de carácter legislativo, para modificar o derogar leyes, reglamentos, usos y prácticas que constituyan discriminación contra la mujer; UN )و( اتخاذ جميع التدابير المناسبة، بما في ذلك التشريع، لتعديل أو إلغاء القوانين واﻷنظمة واﻷعراف والممارسات القائمة؛
    f) Medidas para modificar o eliminar las normas y prácticas discriminatorias 17 UN ٢)و( التدابير المتخذة لتعديل أو إلغاء اﻷنظمة والممارسات التمييزية
    Medidas para modificar o eliminar las normas y prácticas discriminatorias (Párrafo f) del artículo 2) UN المادة ٢)و( )التدابير المتخذة لتعديل أو إلغاء اﻷنظمة والممارسات التمييزية(
    23. Adoptar todas las medidas adecuadas, incluso de carácter legislativo, para modificar o derogar leyes, reglamentos, usos y prácticas que constituyan discriminación contra la mujer; UN 23 - اتخاذ جميع التدابير المناسبة، بما في ذلك التشريع، لتعديل أو إلغاء القوانين والأنظمة والأعراف والممارسات القائمة التي تشكل تمييزا ضد المرأة؛
    Se estaba tratando de modificar o abolir las leyes discriminatorias vigentes, incluidas disposiciones del código penal. UN كما تُبذل حاليا جهود لتعديل أو إلغاء القوانين التمييزية القائمة، بما فيها أحكام القانون الجنائي.
    También desea saber qué medidas está en vías de adoptar la Oficina de Asuntos de la Mujer con el fin de enmendar o derogar otras leyes reconocidas como discriminatorias contra la mujer, por ejemplo, la Ley de 1942 sobre el empleo de las mujeres. UN وأفادت بأنها ترغب أيضا في معرفة الإجراء الذي يتخذه مكتب شؤون المرأة لتعديل أو إلغاء القوانين الأخرى المعترف بأنها تميز ضد المرأة، مثل قانون عمل المرأة لعام 1942.
    En su opinión, la diligencia debida era una prueba objetiva y no podía usarse para enmendar o limitar los derechos de los Estados. UN فبذل العناية اللازمة في نظرهم هو اختبار موضوعي ولا يجوز استخدامه لتعديل أو إنقاص حقوق الدول.
    Aunque ese tipo de argumentos se utilizó para sostener las peticiones de enmienda o revocación del artículo 23, el Consejo de Educación (Onderwijsraad) aconsejó al Gobierno que mantuviera el artículo, y así lo hizo en el último acuerdo de coalición. UN وعلى الرغم من استخدام مثل هذه الحجج لدعم الطلبات المقدمة لتعديل أو إلغاء المادة 23 من الدستور، فقد أشار مجلس التعليم على الحكومة بالاحتفاظ بهذه المادة، وقد قامت الحكومة بذلك في اتفاق ائتلافي أصدرته مؤخراً.
    El Organismo ha adoptado medidas para ajustar o añadir controles en las esferas en que se consideraron excesivos y/o inaceptables los riesgos asociados al incumplimiento de los objetivos operacionales y de calidad del OOPS. UN وقد بدأت الأونروا خطوات لتعديل أو إضافة ضوابط في المجالات التي رئي أن المخاطر المرتبطة فيها بعدم تحقيق أهداف الأونروا التشغيلية والمتعلقة بالنوعية مفرطة/أو غير مقبولة.
    Distintas técnicas de cualificación o interpretación de las obligaciones convencionales UN ألف - التقنيات المختلفة لتعديل أو تفسير الالتزامات الاتفاقية
    En cuanto a las condiciones necesarias para la modificación o cancelación de una obligación unilateral contraída por un Estado, no es seguro que pueda justificarse una analogía directa con los tratados (en relación, por ejemplo, con el " nivel mínimo " para aplicar una norma cuando se esgrime un cambio fundamental de las circunstancias, como motivo para dar por terminada una obligación). UN وفيما يتعلق بالشروط اللازمة لتعديل أو سحب التزام انفرادي تتحمله الدولة، فإنه ليس من المؤكد أن بالإمكان تبرير المماثلة المباشرة بالمعاهدات، فيما يتصل مثلا بـ " عتبة " تنفيذ قاعدة تتعلق بتغير أساسي في الظروف كأساس لإنهاء الالتزام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more