"لتعزيز الأمن الغذائي" - Translation from Arabic to Spanish

    • para promover la seguridad alimentaria
        
    • para aumentar la seguridad alimentaria
        
    • para mejorar la seguridad alimentaria
        
    • de promover la seguridad alimentaria
        
    • de mejorar la seguridad alimentaria
        
    • para fomentar la seguridad alimentaria
        
    • para reforzar la seguridad alimentaria
        
    • para fortalecer la seguridad alimentaria
        
    • encaminadas a mejorar la seguridad alimentaria
        
    • incrementar la seguridad alimentaria
        
    • lograr una mayor seguridad alimentaria
        
    Argelia valoró especialmente los esfuerzos desplegados por Guyana para promover la seguridad alimentaria y mitigar los efectos de la crisis económica. UN وأعطت الجزائر قيمةً خاصةً للجهود التي تبذلها غيانا لتعزيز الأمن الغذائي وللتخفيف من أثر الأزمة الاقتصادية.
    Introducir una estrategia para promover la seguridad alimentaria. UN استحداث استراتيجية لتعزيز الأمن الغذائي.
    Esas medidas, aunque tienen efectos a largo plazo, son necesarias para aumentar la seguridad alimentaria nacional. UN وبالرغم من أن تأثير تلك التدابير على المدى الطويل فهي ضرورية لتعزيز الأمن الغذائي الوطني.
    El comercio es fundamental para aumentar la seguridad alimentaria, ya que cierra la brecha entre las regiones donde abundan los alimentos y las regiones donde escasean. UN وتشكّل التجارة أداة حاسمة لتعزيز الأمن الغذائي عن طريق سد الفجوة بين المناطق التي فيها وفرة في الأغذية والمناطق التي تعاني من ندرة في الأغذية.
    El Ministerio de Agricultura y Pesca continúa concentrando sus esfuerzos en diversas esferas para mejorar la seguridad alimentaria. UN وتواصل وزارة الزراعة ومصائد الأسماك التركيز على عدة مجالات لتعزيز الأمن الغذائي.
    Se recomendó que se realizaran esfuerzos concertados para ampliar la capacidad de producción local a fin de promover la seguridad alimentaria. UN وأوصي بأن تتضافر الجهود لبناء القدرة في مجال الإنتاج المحلي لتعزيز الأمن الغذائي.
    En teoría, el régimen de comercio actual dejaba suficiente espacio de políticas para promover la seguridad alimentaria. UN ومن الناحية النظرية، يترك النظام التجاري الحالي حيزاً سياساتياً كافياً لتعزيز الأمن الغذائي.
    Además de los productos sensibles, los países en desarrollo tendrían flexibilidad para designar como productos especiales líneas arancelarias de trato especial que son indispensables para promover la seguridad alimentaria, la subsistencia y el desarrollo rural. UN وإضافة إلى المنتجات الحساسة، ستتوافر للبلدان النامية أوجه من المرونة لتسمية المنتجات الخاصة التي تندرج ضمن فئات تعريفات المعاملة الخاصة التي تعد أساسية لتعزيز الأمن الغذائي والمعيشي والتنمية الريفية.
    507. El Gobierno de Australia considera que la liberalización del comercio internacional es clave para promover la seguridad alimentaria mundial. UN 507- وترى الحكومة الأسترالية أن تحرير التجارة هو السبيل لتعزيز الأمن الغذائي العالمي.
    Se presentó también la posición de la ONUDI frente a la crisis, y su posible aportación para superarla, en particular, el papel que podrían desempeñar las agroindustrias como medio para promover la seguridad alimentaria y el crecimiento económico. UN كما عُرض فيها موقف اليونيدو من الأزمة ومساهمتها المحتملة في سبيل التغلّب عليها، وخاصة الدور الذي يمكن أن تؤديه الصناعات المتعلقة بالزراعة كوسيلة لتعزيز الأمن الغذائي والنمو الاقتصادي.
    La inversión en caminos secundarios y la instalación de un pequeño programa de comercialización estaban dando resultados positivos en la producción agrícola, incluido el cultivo del arroz para promover la seguridad alimentaria. UN وأضاف أن الاستثمار في الطرق الفرعية وإرساء برنامج صغير للاستغلال التجاري يظهران نتائج إيجابية في مجال الإنتاج الزراعي، بما في ذلك الأرز لتعزيز الأمن الغذائي.
    48. El Gobierno de su país también ha adoptado medidas para promover la seguridad alimentaria mundial. UN 48 - وذكرت أن حكومتها اتخذت أيضا خطوات لتعزيز الأمن الغذائي العالمي.
    A fin de contribuir a la rehabilitación de los caminos, puentes y otras infraestructuras críticas para aumentar la seguridad alimentaria se seguirán necesitando intervenciones humanitarias coordinadas y constantes, como los programas del PMA de alimentos por trabajo, y alimento por trabajo agrícola. UN وبالتالي فإن الحاجة إلى التدخلات الإنسانية، على غرار برامج الغذاء مقابل العمل والغذاء مقابل الزراعة التي ينفذها برنامج الأغذية العالمي، ما زالت قائمة لتنفيذ أعمال إصلاح الطرق والجسور وغيرها من البنى الأساسية ذات الأهمية الحيوية لتعزيز الأمن الغذائي.
    Por lo tanto, para aumentar la seguridad alimentaria y mejorar los medios de vida en toda la región, es esencial un sector agrícola sólido, en particular en la agricultura a pequeña escala. UN 35 - ولذا فإن قوة قطاع الزراعة، ولا سيما الزراعة المعتمدة على أصحاب الحيازات الصغيرة، تتسم بأهمية حاسمة لتعزيز الأمن الغذائي وتحسين سبل كسب الرزق في كل أنحاء المنطقة.
    para mejorar la seguridad alimentaria también son importantes las actividades regionales, como las de la Asociación de Naciones de Asia Sudoriental (ASEAN). UN وتعد الجهود الإقليمية المبذولة لتعزيز الأمن الغذائي مهمة أيضاً، مثل جهود رابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    A nivel internacional, dada su prolongada experiencia en la esfera de la cooperación entre productores y consumidores, la UNCTAD también podría contribuir a evaluar la posibilidad de utilizar esos planteamientos para mejorar la seguridad alimentaria mundial. UN وعلى الصعيد الدولي، وبالنظر إلى خبرة الأونكتاد العريقة في مجال التعاون بين المنتجين والمستهلكين، فبإمكانه أيضاً أن يساعد في تقييم جدوى استعمال هذه النظم لتعزيز الأمن الغذائي العالمي.
    Se necesita una respuesta más coordinada para mejorar la seguridad alimentaria, con un apoyo sostenido y activo del Equipo de Tareas de Alto Nivel sobre la crisis mundial de la seguridad alimentaria, establecido por el Secretario General, y del Sistema de Información sobre los Mercados Agrícolas del Grupo de los 20. UN وقال إنه من الضروري أن تكون هناك استجابة أكثر تنسيقاً لتعزيز الأمن الغذائي وأن يقترن بذلك بدعم مستمر وفعال من جانب كل من الفرقة الرفيعة المستوى المعنية بالتصدي لأزمة الأمن الغذائي في العالم التابعة للأمين العام، ونظام معلومات السوق الزراعية التابعة لمجموعة الـ 20.
    Es, por lo tanto, esencial que el programa de apoyo internacional coordinado, que ha contribuido a los éxitos logrados hasta la fecha en Timor Oriental, continúe a medio y largo plazo a fin de promover la seguridad alimentaria y erradicar la pobreza. UN لذا، فإنه من المهم جدا أن يتواصل تنفيذ برنامج الدعم الدولي المنسق على المديين المتوسط والطويل لتعزيز الأمن الغذائي والقضاء على الفقر، إذ أن هذا البرنامج أسهم في الإنجازات التي تحققت في تيمور الشرقية حتى الآن.
    Para muchos países en desarrollo, y en especial para los países menos adelantados, también es muy importante invertir en una agricultura alimentaria sostenible y apoyar la diversificación económica a fin de mejorar la seguridad alimentaria y reducir la vulnerabilidad frente a las conmociones procedentes de los mercados mundiales a medio plazo. UN وبالنسبة للعديد من البلدان النامية، ولأقل البلدان نموا على وجه الخصوص، ثمّة أولوية إضافية هي الاستثمار في زراعة المواد الغذائية على نحو مستدام ودعم التنويع الاقتصادي لتعزيز الأمن الغذائي والحدّ من شدّة التأثّر بالهزّات النابعة من الأسواق العالمية في الأجل المتوسط.
    En la Declaración se insta al establecimiento de planes comerciales y de inversión adecuados para fomentar la seguridad alimentaria a corto y largo plazo, entre otras cosas, mediante la creación de alianzas público-privadas y el fortalecimiento del comercio de productos agrícolas entre los países árabes. UN ويدعو الإعلان إلى وضع خطط تجارية واستثمارية سليمة لتعزيز الأمن الغذائي في الأجلين القصير والطويل، بما في ذلك من خلال إقامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص وتعزيز التجارة الزراعية بين الأقطار العربية.
    Mucho se puede hacer para reforzar la seguridad alimentaria. UN وهناك الكثير مما يمكن القيام به لتعزيز الأمن الغذائي.
    Además de los programas a nivel nacional, el Gobierno ha colaborado en la búsqueda de soluciones al problema mediante acuerdos bilaterales que se han suscrito con países de esa región y de otras y que favorecen la cooperación técnica para fortalecer la seguridad alimentaria. UN وإضافة إلى البرامج الوطنية، تتعاون الحكومة في البحث عن حلول من خلال إبرام اتفاقات ثنائية مع بلدان داخل المنطقة وخارجها، تشمل التعاون التقني لتعزيز الأمن الغذائي.
    Entre 2011 y 2012, Irlanda va a proporcionar más de 67 millones de dólares al Cuerno de África en asistencia directa humanitaria para salvar vidas y a través de medidas encaminadas a mejorar la seguridad alimentaria. UN وتقدم أيرلندا أكثر من 67 مليون دولار للقرن الأفريقي في عامي 2011 و 2012، كمساعدة إنسانية مباشرة لإنقاذ الأرواح أو من خلال تدابير لتعزيز الأمن الغذائي.
    El ACNUR reorientó sus actividades hacia las relacionadas con la microempresa a fin de incrementar la seguridad alimentaria y los ingresos de las familias de los que regresaban. UN ونقلت المفوضية محط اهتمامها إلى أنشطة المشاريع الصغيرة لتعزيز الأمن الغذائي للعائدين وزيادة إيراداتهم الأسرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more