Para México la fortaleza misma de las Naciones Unidas está en la pluralidad y en las oportunidades magníficas que ella ofrece para promover la comprensión, la convergencia y la unidad de propósito. | UN | إن المكسيك ترى أن قوة اﻷمم المتحدة تكمن في التعددية وفي الفرص الممتازة التي تهيئها لتعزيز التفاهم والتلاقي ووحدة الغرض. |
El Afganistán también asigna gran importancia a las diversas iniciativas adoptadas para promover la comprensión y la cooperación entre civilizaciones. | UN | وتولي أفغانستان أيضا أهمية كبيرة للمبادرات المختلفة التي تم الاضطلاع بها لتعزيز التفاهم والتعاون بين الحضارات. |
Además, acordaron compartir la información como medio para fomentar el entendimiento y la confianza. | UN | واتفقوا أيضا على تبادل المعلومات كسبيل لتعزيز التفاهم والثقة. |
* En los casos en que la educación religiosa forma parte de los programas de estudio, sírvanse indicar qué medidas se aplican, de haberlas, para promover el entendimiento y el diálogo entre las religiones y entre las confesiones religiosas. | UN | :: إذا تضمنت المناهج الدراسية تعليماً دينياً، فما هي التدابير المطبقة لتعزيز التفاهم والحوار بين الأديان؟ |
Asimismo presentó algunas recomendaciones para fomentar la comprensión entre los pueblos así como medidas concretas para financiar programas de diversidad educacional y mutua comprensión. | UN | وتقدم بتوصيات لتعزيز التفاهم المتبادل فيما بين الشعوب وكذلك لاتخاذ إجراءات محددة لتمويل برامج التنوع الثقافي والتفاهم. |
Se consideraba que las visitas eran un medio importante de promover la comprensión mediante el contacto directo entre las Naciones Unidas y los pueblos del mundo. | UN | واعتبرت الجولات وسيلة هامة لتعزيز التفاهم من خلال الاتصال المباشر بين اﻷمم المتحدة وشعوب العالم. |
Consideramos que es un proceso importante que se necesita para mejorar el entendimiento y la cooperación entre los Estados. | UN | ونعتبر هذا المنتدى عملية هامة وضرورية لتعزيز التفاهم والتعاون بين الدول. |
Esas palabras de Mahatma Gandhi resumen el enfoque que necesitamos para promover la comprensión y la cooperación interreligiosa e intercultural en pro de la paz. | UN | تلخص كلمات المهاتما غاندي تلك النهج الذي نحتاج إليه لتعزيز التفاهم والتعاون بين الديانات والثقافات من أجل السلام. |
La juventud turca apoya plenamente esa iniciativa y está dispuesta a colaborar con los jóvenes de otras naciones para promover la comprensión mutua. | UN | ويؤيد الشباب الأتراك تماماً هذه المبادرة وهم على استعداد للعمل مع شباب بلدان أخرى لتعزيز التفاهم المتبادَل. |
Medidas para promover la comprensión, la tolerancia y la amistad entre los pueblos | UN | تدابير لتعزيز التفاهم والتسامح والصداقة بين الشعوب |
Por lo tanto, nuestra principal obligación es identificar y eliminar de raíz las causas de la crisis y la desconfianza heredada de la guerra fría y tomar las medidas apropiadas para la creación de las condiciones necesarias para promover la comprensión y fomentar la confianza mutua a nivel internacional. | UN | لذلك، فإن التزامنا اﻷول هو تحديد واستئصال أسباب اﻷزمات والريبة الموروثة عن الحرب الباردة، واتخاذ خطوات صحيحة لتهيئة الظروف اللازمة لتعزيز التفاهم وتقوية الثقة المتبادلة على الصعيد الدولي. |
Por su parte, Filipinas intensificará su defensa del diálogo interreligioso y la cooperación para fomentar el entendimiento y la tolerancia entre pueblos de diferentes credos religiosos y culturas. | UN | والفلبين، من جانبها، ستكثف دعوتها إلى الحوار والتعاون بين الأديان لتعزيز التفاهم والتسامح بين الشعوب المختلفة الأديان والثقافات. |
Estamos convencidos de que el Centro Regional de las Naciones Unidas podría utilizarse plenamente para fomentar el entendimiento y la cooperación regionales en el ámbito de la paz, el desarme y la no proliferación. | UN | وفي اعتقادنا أن من الممكن استغلال مركز الأمم المتحدة الإقليمي استغلالاً كاملاً لتعزيز التفاهم والتعاون الإقليميين في مجال السلام ونزع السلاح وعدم الانتشار. |
Medidas para promover el entendimiento, la tolerancia y la solidaridad | UN | واو - إجراءات لتعزيز التفاهم والتسامح والتضامن |
El Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas para promover el entendimiento y la educación interculturales entre los grupos étnicos, y que proporcione información más detallada sobre la cuestión en su próximo informe periódico. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد تدابير لتعزيز التفاهم والتعليم المتعدد الثقافات بين الفئات الإثنية، وبتقديم معلومات أكثر تفصيلاً عن هذه المسألة في تقريرها الدوري الثاني. |
Es un movimiento de obispos católicos y protestantes y de ulamas musulmanes organizado para fomentar la comprensión mutua entre credos y religiones a favor de la paz. | UN | وهو حركة للقساوسة الكاثوليك والمسيحيين والعلماء المسلمين نظمت لتعزيز التفاهم المشترك للعقائد والأديان من أجل السلام. |
Y está abordando la tarea de la reconstrucción con el apoyo y la participación populares, con empeño y determinación, con políticas sólidas y flexibles, con una utilización prudente y eficiente de recursos limitados y con la disposición demostrada de promover la comprensión y la cooperación regionales. | UN | إنها تعالج مهمة إعادة اﻹعمار بدعم ومشاركة شعبيين، وبالتزام وتصميم، وبسياسات سليمة ومرنة، وباستخدامها العاقل والفعال للموارد المحدودة، وباستعداد ظاهر لتعزيز التفاهم والتعاون اﻹقليميين. |
El Consejo de Europa y la Unión Europea han emprendido numerosas iniciativas para mejorar el entendimiento. | UN | وقد وضع مجلس أوروبا والاتحاد الأوروبي مبادرات عديدة لتعزيز التفاهم. |
Hay que tratar de promover el entendimiento entre las culturas y la cooperación entre los pueblos. | UN | وعليه فالأمر يستلزم جهودا تبذل لتعزيز التفاهم بين الثقافات والتعاون فيما بين الشعوب. |
Sierra Leona está convencida de que los medios de comunicación constituyen uno de los instrumentos más poderosos para la promoción de la comprensión entre las culturas, la cooperación y la paz. | UN | وترى سيراليون أن وسائط الإعلام تشكل واحدة من أقوى الأدوات لتعزيز التفاهم والتعاون والسلام بين الثقافات. |
La libertad de expresión, por el contrario, debería utilizarse para mejorar la comprensión mutua, la solidaridad y la fraternidad. | UN | ويجب بدلا من ذلك، استخدام حرية التعبير لتعزيز التفاهم المتبادل، والتضامن والأخوة. |
Celebrando el empeño colectivo de la comunidad internacional en promover una mayor comprensión mediante el diálogo constructivo entre civilizaciones en vísperas del tercer milenio, | UN | وإذ ترحب بالجهد الجماعي الذي يبذله المجتمع الدولي لتعزيز التفاهم عن طريق الحوار البناء بين الحضارات في مطلع اﻷلفية الثالثة، |
Mi país recalca que estas respuestas regionales deben ser entendidas como un complemento de las acciones que se requieren de manera urgente a escala mundial y de un mayor entendimiento y cooperación entre las regiones. | UN | ويؤكد بلدي على ضرورة اعتبار هذه الاستجابات الإقليمية مكملة للتدابير العالمية العاجلة اللازمة لتعزيز التفاهم والتعاون فيما بين المناطق. |
La información es una fuerza que contribuye a la educación y la difusión de conocimientos sobre diversas culturas y constituye un medio de mejorar el entendimiento entre los pueblos. | UN | وأضاف أن اﻹعلام هو أسلوب لتعزيز التعليم ونشر المعرفة عن الثقافات المختلفة، وأنه وسيلة لتعزيز التفاهم بين الشعوب. |
Abrigamos la esperanza de que este proyecto de resolución sirva para aumentar la comprensión sobre la materia e induzca a emprender una acción conjunta antes de que esta amenaza se haga realidad. | UN | ونأمل أن يصبح مشروع القرار هذا منهاجاً لتعزيز التفاهم ودافعاً إلى العمل المشترك قبل أن يطل هذا الخطر برأسه القبيح. |
Dinamarca debía trabajar para fortalecer el entendimiento mutuo y el diálogo entre las personas de diferentes orígenes, religiones y culturas a fin de disipar el miedo y los prejuicios que fácilmente podían llegar a dominar la forma en que se percibían entre sí. | UN | ويجب على الدانمرك أن تعمل لتعزيز التفاهم المتبادل والحوار فيما بين الناس من مختلف الأصول والأديان والثقافات من أجل كسر الخوف والتحامل اللذين يمكن أن يهيمنا بسهولة على الطريقة التي يرى الناس بها بعضهم بعضاً. |
Reconociendo la importante dimensión y el papel del turismo como instrumento positivo para mitigar la pobreza y mejorar la calidad de vida de todas las personas, su potencial para contribuir al desarrollo económico y social, especialmente en los países en desarrollo, y su incipiente papel de fuerza vital para la promoción del entendimiento, la paz y la prosperidad en el plano internacional, | UN | وإذ تسلم بما للسياحة من بعد ودور هامين، بوصفها أداة إيجابية من شأنها أن تخفف من حدة الفقر وأن تحسن نوعية حياة جميع الشعوب، بما لها من إمكانات تسهم في التنمية الاقتصادية والاجتماعية، ولا سيما تنمية البلدان النامية، وببروز السياحة كقوة حيوية لتعزيز التفاهم والسلام والرخاء على المستوى الدولي، |