"لتعزيز الحوار بين" - Translation from Arabic to Spanish

    • para promover el diálogo entre
        
    • para mejorar el diálogo entre
        
    • para fomentar el diálogo entre
        
    • de promover el diálogo entre
        
    • la promoción del diálogo entre
        
    • a promover el diálogo entre
        
    • de fortalecer el diálogo entre
        
    • para fortalecer el diálogo entre
        
    • al fortalecimiento del diálogo entre
        
    • la mejora del diálogo entre
        
    • a fomentar el diálogo entre
        
    • por promover el diálogo entre
        
    • promover el diálogo entre los
        
    • de promoción del diálogo entre
        
    • para promover un diálogo entre
        
    Se deben redoblar los esfuerzos para promover el diálogo entre los poderes legislativo y ejecutivo. UN ويتعين بذل المزيد من الجهود لتعزيز الحوار بين الفرعين التشريعي والتنفيذي.
    Es más, nunca antes la comunidad internacional había necesitado tanto y con tanta urgencia una acción concertada para promover el diálogo entre las civilizaciones y el respeto de la diversidad cultural. UN والواقع أن المجتمع الدولي لم يكن أبدا بمثل ما هو عليه اليوم من حاجة ماسة وملحّة إلى تضافر الجهود لتعزيز الحوار بين الحضارات واحترام التنوع الثقافي.
    :: Facilitación de 11 reuniones a nivel nacional y provincial para mejorar el diálogo entre el Gobierno y la sociedad civil a fin de promover la reconciliación nacional y la tolerancia UN :: تيسير عقد 11 اجتماعا على المستوى الوطني وعلى صعيد المقاطعات لتعزيز الحوار بين الحكومة والمجتمع المدني من أجل تدعيم المصالحة الوطنية والتسامح
    El Comité recomendó en particular que ambas partes adoptasen todas las medidas posibles para fomentar el diálogo entre el Gobierno y los dirigentes de los albaneses étnicos de Kosovo. UN وأوصت اللجنة، بوجه خاص، بأن يتخذ الجانبان جميع التدابير الممكنة لتعزيز الحوار بين الحكومة وزعماء اﻷلبانيين في كوسوفو.
    En el plano mundial, el Estado de Qatar ha sido un destacado defensor de la necesidad de promover el diálogo entre las civilizaciones. UN وعلى الصعيد العالمي، كانت دولة قطر مناصرا رائدا للحاجة لتعزيز الحوار بين الحضارات.
    Para el año venidero, el Centro para la Perspectiva Europea ha planificado dos proyectos que tienen como objetivo la promoción del diálogo entre culturas en Europa. UN وبالنسبة للعام المقبل، فإن مركز المنظور الأوروبي خطط لتنفيذ مشروعين لتعزيز الحوار بين الثقافات في أوروبا.
    La UNESCO ha contribuido a las deliberaciones del grupo con información detallada sobre las orientaciones y las actividades en curso de la organización para promover el diálogo entre civilizaciones, culturas y pueblos. UN وساهمت اليونسكو في مداولات الفريق من خلال ما قدمته له من معلومات مفصلة عن توجهات المنظمة والأنشطة التي تضطلع بها حاليا لتعزيز الحوار بين الحضارات والثقافات والشعوب.
    Por consiguiente, la posición de principio de mi Gobierno es que han de apoyarse todos los esfuerzos emprendidos para promover el diálogo entre religiones, culturas y civilizaciones. UN ولهذا يتمثل موقف حكومتي القائم على المبدأ في دعم كل الجهود المضطلع بها لتعزيز الحوار بين الأديان والثقافات والحضارات.
    Según tiene entendido, el comité será un foro para promover el diálogo entre los mecanismos del gobierno y la sociedad civil, no un órgano ejecutivo o de supervisión. UN وكما فهمت، لن تكون اللجنة هيئة إشرافية أو تنفيذية، بل محفلا لتعزيز الحوار بين آليات الحكومة والمجتمع المدني.
    El Departamento también debe utilizar su presencia en todo el mundo para promover el diálogo entre civilizaciones y una cultura de paz. UN ويجب أن تستخدم الإدارة أيضا تواجدها على نطاق العالم لتعزيز الحوار بين الحضارات وثقافة السلام.
    Ha adecuado su marco jurídico a la Convención y ha creado una oficina para promover el diálogo entre las organizaciones de personas con discapacidad y las instituciones de Estado. UN وقد عدلت تشريعاتها كيما تتماشى مع الاتفاقية، وأنشأت مكتبا لتعزيز الحوار بين منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة ومؤسسات الدولة.
    En momentos en que las Naciones Unidas adoptan importantes iniciativas para promover el diálogo entre las culturas y las civilizaciones, es inconcebible que se toleren actos y actitudes de la índole de los mencionados. UN وليس من المتصور السكوت على مثل هذه الأعمال والمواقف في الوقت الذي تتخذ فيه الأمم المتحدة مبادرات هامة لتعزيز الحوار بين الثقافات والحضارات.
    Acogiendo con beneplácito el establecimiento en Viena del Centro Internacional Rey Abdullah Bin Abdulaziz para el Diálogo entre Religiones y Culturas, basado en los propósitos y principios consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos, y reconociendo el importante papel que desempeñará ese Centro como plataforma permanente para mejorar el diálogo entre religiones y culturas, UN " وإذ ترحب بإنشاء مركز الملك عبد الله بن عبد العزيز الدولي للحوار بين أتباع الأديان والثقافات في فيينا على أساس المقاصد والمبادئ المجسدة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وإذ تقر بالدور الهام الذي سيؤديه المركز كمنبر دائم لتعزيز الحوار بين الأديان والثقافات،
    Acogiendo con beneplácito la inauguración en Viena del Centro Internacional Rey Abdullah Bin Abdulaziz para el Diálogo entre Religiones y Culturas, sobre la base de los propósitos y principios consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos, y reconociendo el importante papel que se espera que desempeñe el Centro como plataforma para mejorar el diálogo entre religiones y culturas, UN " وإذ ترحب بتدشين مركز الملك عبد الله بن عبد العزيز الدولي للحوار بين الأديان والثقافات في فيينا، على أساس المقاصد والمبادئ المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وإذ تقر بالدور الهام الذي يتوقع أن يؤديه المركز كمنبر لتعزيز الحوار بين الأديان والثقافات،
    Las políticas y medidas para fomentar el diálogo entre los sectores público y privado eran particularmente importantes. UN ومن المهم بوجه خاص توافر السياسات والتدابير لتعزيز الحوار بين القطاعين العام والخاص.
    Además de destacar la coordinación con otras organizaciones internacionales sobre estrategias contra el terrorismo, el Primer Ministro, entre otras cosas, hizo un llamamiento para que se establecieran iniciativas con objeto de promover el diálogo entre las civilizaciones, las religiones y las culturas. UN وإلى جانب تأكيده على التنسيق مع المنظمات الدولية والإقليمية الأخرى بشأن استراتيجيات مكافحة الإرهاب، طالب رئيس الوزراء بأمور من بينها اتخاذ مبادرات لتعزيز الحوار بين الحضارات والأديان والثقافات.
    El Presidente del Comité elogió la labor de la Unión Interparlamentaria en favor del pueblo palestino, especialmente en lo que respecta a la promoción del diálogo entre los parlamentarios israelíes y palestinos. UN وأثنى رئيس اللجنة على الجهود التي بذلها الاتحاد البرلماني الدولي لدعم الشعب الفلسطيني، وما بذله على وجه الخصوص لتعزيز الحوار بين البرلمانيين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    En 1997 se inició un programa de cooperación, financiado por el Organismo Canadiense de Desarrollo Internacional (CIDA), con miras a promover el diálogo entre el Parlamento y la sociedad civil. UN وبدأ في عام ١٩٩٧ برنامج تعاوني لتعزيز الحوار بين البرلمان والمجتمع المدني بتمويل من الوكالة الكندية للتنمية الدولية.
    El Presidente se reunió con representantes de diversos grupos regionales de Estados a fin de fortalecer el diálogo entre los procedimientos especiales y los Estados. UN واجتمعت الرئيسة مع ممثلي مختلف المجموعات الإقليمية للدول لتعزيز الحوار بين المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة والدول.
    Se ha establecido un comité de enlace para fortalecer el diálogo entre el Gobierno y los representantes autodesignados de las personas desfavorecidas desde el punto de vista social y económico. UN وأُنشئت لجنة اتصال لتعزيز الحوار بين الحكومة وممثلين معينين ذاتياً عن الأشخاص المحرومين اجتماعياً ومالياً.
    iv) Continuando la promoción de las condiciones propicias al fortalecimiento del diálogo entre todos los interesados en el proceso electoral; UN ' 4` مواصلة العمل على تهيئة الظروف المؤاتية لتعزيز الحوار بين جميع أصحاب المصلحة في العملية الانتخابية؛
    Acogiendo con satisfacción la labor realizada por la Comisión Mixta Tripartita más Uno constituida por Burundi, la República Democrática del Congo, Rwanda y Uganda como una aportación importante a la mejora del diálogo entre los países de los Grandes Lagos, UN وإذ يرحب بالجهود التي تضطلع بها اللجنة الثلاثية الموسعة التي تضم أوغندا وبوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا باعتبارها تمثل مساهمة هامة لتعزيز الحوار بين بلدان منطقة البحيرات الكبرى،
    Quisiera empezar mi intervención dando las gracias al Custodio de las Dos Mezquitas Sagradas, Su Majestad el Rey de la Arabia Saudita, por sus nobles esfuerzos dirigidos a fomentar el diálogo entre religiones y culturas. UN وأود أن أبدأ كلمتي بشكر خادم الحرمين الشريفين، جلالة عاهل المملكة العربية السعودية، على جهوده النبيلة لتعزيز الحوار بين الأديان والثقافات.
    Realizó grandes esfuerzos por promover el diálogo entre las religiones. UN وبذل جهودا كبيرة لتعزيز الحوار بين الأديان.
    Asimismo, auspicia y diversas iniciativas de promoción del diálogo entre civilizaciones, en las que participa activamente. UN كما رعت إندونيسيا مختلف المبادرات لتعزيز الحوار بين الحضارات وشاركت فيها.
    Se celebraron además, dos seminarios para promover un diálogo entre organizaciones no gubernamentales y sectores académicos sobre los dilemas éticos de las organizaciones no gubernamentales internacionales dedicadas a cuestiones humanitarias y de derechos humanos. UN علاوة على ذلك، عقدت حلقتا عمل لتعزيز الحوار بين المنظمات غير الحكومية والأكاديميين بشأن المعضلات الأخلاقية التي تواجهها المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان والأعمال الإنسانية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more