La Comisión estima que existen muchas otras posibilidades aparte de las solicitudes de recursos adicionales para fortalecer la capacidad de ejecución de los programas de trabajo. | UN | وفي رأي اللجنة، ثمة بدائل عديد لطلبات الموارد الإضافية لتعزيز القدرة على تنفيذ برامج العمل. |
:: Hacer que la sociedad civil participe de modo relevante en la formulación y aplicación de políticas públicas para fortalecer la capacidad de adaptación. | UN | :: إشراك المجتمع المدني في وضع وتنفيذ السياسة العامة بطرائق مجدية لتعزيز القدرة على الانتعاش. |
La Comisión observa que la Secretaría ha tomado algunas medidas para aumentar la capacidad de obtener personal para misiones en la Sede y en la zona de la misión. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الأمانة العامة قد اتخذت بعض الخطوات لتعزيز القدرة على تعيين أفراد البعثات في المقر وفي منطقة البعثة. |
También se están examinando diversas posibilidades para reforzar la capacidad de seguimiento automatizado de facturas. | UN | كما أن الإمكانيات المتاحة لتعزيز القدرة على التتبع الآلي للفواتير توجد قيد النظر. |
Se trata de un método útil para mejorar la capacidad de respuesta, ya que aumenta la eficacia de la asistencia humanitaria multilateral y mejora la coordinación. | UN | فهو وسيلة مفيدة لتعزيز القدرة على الاستجابة، وزيادة فعالية المساعدة الإنسانية المتعددة الأطراف، وتحسين التنسيق. |
Muchos han señalado la importancia fundamental de fortalecer la capacidad de gestión de la deuda y la posibilidad de que el marco conjunto de sostenibilidad de la deuda del Banco y el Fondo funcione como mecanismo de coordinación para los acreedores. | UN | وأشار الكثيرون إلى الأهمية الحاسمة لتعزيز القدرة على إدارة الديون وإمكانية استعمال إطار تمويل الديون المشتركة بين المصارف والصناديق كنقطة تنسيقية للدائنين. |
:: Hacer que la sociedad civil participe de modo relevante en la formulación y aplicación de políticas públicas para fortalecer la capacidad de adaptación | UN | :: إشراك المجتمع المدني في وضع وتنفيذ السياسة العامة بطرائق منطقية لتعزيز القدرة على الانتعاش. |
Uso de instrumentos y modelos para fortalecer la capacidad de análisis y pronósticos macroeconómicos en África | UN | استخدام مجموعات أدوات ونماذج لتعزيز القدرة على التحليل والتنبؤ على صعيد الاقتصاد الكلي في أفريقيا |
La UNCTAD debía seguir elaborando indicadores para fortalecer la capacidad de formulación de políticas en los países en desarrollo. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يواصل العمل على وضع هذه المؤشرات لتعزيز القدرة على صياغة السياسات في البلدان النامية. |
La Autoridad Palestina siguió adoptando importantes medidas para fortalecer la capacidad de prevención y respuesta a las diferentes formas de violencia contra la mujer. | UN | 21 - وواصلت السلطة الفلسطينية اتخاذ خطوات جديرة بالذكر لتعزيز القدرة على منع مختلف أشكال العنف ضد المرأة، والتصدي لها. |
Se han llevado a cabo actividades adicionales para aumentar la capacidad de los niveles nacionales de formar a los exportadores mediante el establecimiento de un sitio en la Web dedicado al SGP, como se expone infra. | UN | ونفِّذ عمل إضافي لتعزيز القدرة على المستويات الوطنية في مجال تدريب المصدرين عن طريق إنشاء موقع لنظام الأفضليات المعمم على شبكة " ويب " ، على نحو ما يرد وصفه أدناه. |
El Comité recomienda la formación de maestros para aumentar la capacidad de las escuelas en materia de educación sobre los derechos humanos. | UN | 362 - وتوصي اللجنة بتدريب المدرسين لتعزيز القدرة على تعليم حقوق الإنسان في المدارس. |
También se aportan recursos para reforzar la capacidad de investigación y análisis de datos. | UN | ويتم أيضا توفير الموارد اللازمة لتعزيز القدرة على إجراء البحوث وتحليل البيانات. |
Los altos directivos se han comprometido a encontrar métodos para reforzar la capacidad de supervisión y evaluación en toda la organización. | UN | والإدارة العليا ملتزمة بإيجاد سبل لتعزيز القدرة على الرصد والتقييم في جميع أنحاء المنظمة. |
Se están aplicando reformas para mejorar la capacidad de respuesta, establecer una base de financiación más previsible para las tareas humanitarias y fortalecer la coordinación de dichas tareas. | UN | وهناك إصلاحات جارية لتعزيز القدرة على الاستجابة وتوفير التمويل للمساعدة الإنسانية على نحو أكثر قابلية للتنبؤ وتعزيز التنسيق في مجال المساعدة الإنسانية. |
En ese sentido, ahora existe la necesidad urgente de fortalecer la capacidad de detener y enjuiciar a los piratas y a sus colaboradores y de intensificar la eficacia de nuestros tribunales de derecho marítimo. | UN | وفي ذلك السياق، تشتد الحاجة الآن لتعزيز القدرة على القبض على القراصنة وأعوانهم ومقاضاتهم، وتعزيز فعالية محاكم البحرية لدينا. |
a) La instalación de los programas especializados a fin de aumentar la capacidad para desarrollar y utilizar los conocimientos necesarios para la formulación de políticas de prevención y fiscalización, y tener acceso a ellos, tanto a nivel nacional como internacional; | UN | )أ( التركيب المتعدد لبرمجيات حاسوبية مطورة خصيصا لتعزيز القدرة على تحصيل وتطوير واستخدام المعارف اللازمة لصياغة سياسات المنع والمراقبة على الصعيدين الوطني والدولي؛ |
A medida que el sector público deja esas operaciones, existe una creciente necesidad de reforzar la capacidad de supervisar y regular dichas actividades. | UN | ومع انسحاب القطاع الخاص من هذه العمليات، أصبحت هناك حاجة متزايدة لتعزيز القدرة على مراقبة وتنظيم هذه الصناعة. |
En 2000, el FNUAP elaboró manuales de servicios, que actualmente se están ensayando sobre el terreno, con el fin de fortalecer la capacidad para ocuparse, dentro de las clínicas, de la sexualidad y la violencia basada en el género. | UN | وفي عام 2000، أعد الصندوق كتيبات دليلية للخدمات، يجري حاليا اختبارها ميدانيا، لتعزيز القدرة على معالجة النشاط الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس في البيئة السريرية. |
Quince Estados miembros participaron en mecanismos de cooperación institucional de fortalecimiento de la capacidad para promover el uso de recursos de energía renovables. | UN | وشاركت 15 دولة من الدول الأعضاء في آليات التعاون المؤسسية لتعزيز القدرة على الترويج لاستخدام موارد الطاقة المتجددة. |
:: Crear programas regionales de seguridad costera a fin de aumentar la capacidad de los países para impedir la entrada de terroristas de otras regiones. | UN | - تطوير برامج أمن السواحل الإقليمية لتعزيز القدرة على الحد من تدفق الإرهابيين من مناطق أخرى. |
En 2002 y 2003 se llevarán a cabo nuevas tareas para mejorar su capacidad de manejo de carga. | UN | وسيتواصل تنفيذ الأعمال في الفترة 2002- 2003 لتعزيز القدرة على مناولة الشحنات. |
Se presentará a la Asamblea, en su quincuagésimo noveno período de sesiones, un informe completo en que se examinarán las enseñanzas extraídas de la aplicación de existencias para el despliegue estratégico y se recomendarán nuevas medidas para ampliar la capacidad de despliegue rápido de las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | وسوف يقدم تقرير شامل إلى الجمعية في دورتها التاسعة والخمسين يوضح الدروس المستفادة من تنفيذ مخزونات الانتشار الاستراتيجي ويوصي بتدابير أخرى لتعزيز القدرة على الانتشار السريع في بعثات حفظ السلام. |
Una manera de lograrlo es utilizar la ayuda para fomentar la capacidad de movilización de recursos internos. | UN | ومن إحدى الوسائل لتحقيق ذلك استعمال المعونة لتعزيز القدرة على تعبئة الموارد المحلية. |
En el marco de los intentos de las Naciones Unidas por acelerar el despliegue, el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno y la UNAMID han puesto en marcha medidas especiales para incrementar la capacidad de transporte aéreo del equipo hasta su destino final. | UN | وفي إطار الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة للتعجيل في النشر، اتخذت إدارة الدعم الميداني والعملية تدابير خاصة لتعزيز القدرة على نقل المعدات جوا إلى وجهتها النهائية. |