Al hacerlo, se utilizaría otra vía importante para promover el crecimiento en África. | UN | ويمكن أن يشكّل ذلك مسارا مهما آخر لتعزيز النمو في أفريقيا. |
A más largo plazo, se necesitan esfuerzos mantenidos para promover el crecimiento interno mediante la movilización eficaz de los recursos internos. | UN | وعلى اﻷجل اﻷطول، تدعو الحاجة إلى جهود ثابتة لتعزيز النمو المحلي من خلال التعبئة الفعالة للموارد المحلية. |
El principal aspecto de este nuevo enfoque se centraba en la identificación de las políticas internas necesarias para promover el crecimiento y el desarrollo. | UN | وتركز الجانب الرئيسي من هذا النهج الجديد على تحديد السياسات الداخلية اللازمة لتعزيز النمو والتنمية. |
La División se encarga de establecer políticas y programas para fomentar el crecimiento agrícola y el desarrollo rural. | UN | تتحمل الشعبة مسؤولية وضع سياسات وبرامج لتعزيز النمو الزراعي والتنمية الريفية. |
La oradora también lamenta que no se haya hecho nada para promover un crecimiento económico que beneficie a todos. | UN | وأعربت عن أسفها لأنه لم يتم عمل أي شيء لتعزيز النمو الاقتصادي الذي يستفيد منه الجميع. |
C. África debe aprovechar sus recursos internos y externos para impulsar el crecimiento | UN | تسخير الموارد الداخلية والخارجية أساسيٌ لتعزيز النمو في أفريقيا |
Lleva a cabo estudios para promover el crecimiento industrial y la adaptación de las estrategias de desarrollo industrial a los recursos disponibles; | UN | وتجري دراسات لتعزيز النمو الصناعي وتكييف استراتيجيات التنمية الصناعية حسب الموارد المتاحة؛ |
Al respecto, los Gobiernos destacaron la necesidad de cooperar recíprocamente para promover el crecimiento económico y el empleo, con el fin de reducir los niveles de pobreza. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد الحكومات ضرورة التعاون المتبادل لتعزيز النمو الاقتصادي والعمالة بهدف تقليل مستويات الفقر، |
El gasto público brinda considerables oportunidades para promover el crecimiento y la redistribución equitativa de los recursos. | UN | ويتيح اﻹنفاق العام فرصا هامة لتعزيز النمو وإعادة توزيع الموارد بإنصاف. |
El gasto público brinda considerables oportunidades para promover el crecimiento y la redistribución equitativa de los recursos. | UN | ويتيح اﻹنفاق العام فرصا هامة لتعزيز النمو وإعادة توزيع الموارد بإنصاف. |
El gasto público brinda considerables oportunidades para promover el crecimiento y la redistribución equitativa de los recursos. | UN | ويتيح اﻹنفاق العام فرصا هامة لتعزيز النمو وإعادة توزيع الموارد بإنصاف. |
En tercer lugar, África ha de promulgar y ejecutar las diversas reformas necesarias para promover el crecimiento económico. | UN | وثالثا، يجب على أفريقيا أن تشرع في تنفيذ اﻹصلاحات اللازمة لتعزيز النمو الاقتصادي، وأن تلتزم بتلك اﻹصلاحات. |
Manifestaron su convencimiento de que la cooperación Sur-Sur constituía parte integrante y esencial de los esfuerzos de los países en desarrollo para promover el crecimiento económico, las capacidades tecnológicas y el desarrollo acelerado. | UN | وأعربوا عن اعتقادهم أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يشكل جزءاً أساسياً لا غنى عنه من الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتعزيز النمو الاقتصادي والقدرات التكنولوجية والتنمية المتسارعة. |
para fomentar el crecimiento económico tras el proceso de privatización es fundamental un ordenamiento jurídico que facilite el funcionamiento de la empresa privada. | UN | ويعد وضع نظام قانوني لتيسير المشاريع الخاصة أمرا حاسما لتعزيز النمو الاقتصادي بعد الخصخصة. |
El comercio internacional es importante para fomentar el crecimiento industrial y para la transformación estructural de la economía. | UN | فالتجارة الدولية مهمة لتعزيز النمو الصناعي، وتحقيق التحول الهيكلي للاقتصاد. |
Tal grado de apertura constituye un valioso instrumento para fomentar el crecimiento económico y eliminar la pobreza. | UN | ويعد هذا الانفتاح أداة رئيسية لتعزيز النمو الاقتصادي والقضاء على الفقر. |
Nuestros Jefes de Estado y de Gobierno se han comprometido a redoblar sus esfuerzos para promover un crecimiento firme y duradero a fin de reducir la pobreza. | UN | والتزم رؤساء الدول والحكومات أيضا بمضاعفة جهودهم لتعزيز النمو الحقيقي المستدام من أجل تخفيض الفقر. |
Muchos países están tratando de adoptar nuevas medidas de estimulo para impulsar el crecimiento, la productividad y el empleo. | UN | وتبحث بلدان عديدة حالياً عن تدابير تحفيزية جديدة لتعزيز النمو والإنتاجية والعمالة. |
Reconociendo que la conclusión de este ciclo de negociaciones ofrece una posibilidad única de promover el crecimiento económico mundial y de mejorar los ingresos y el empleo, | UN | وإذ يسلم بأن نتائج الجولة تتيح فرصة لا مثيل لها لتعزيز النمو الاقتصادي العالمي وتحسين مستويات الدخل والعمالة، |
La vigilancia constituye también un mecanismo para la promoción del crecimiento económico adecuado y sostenido necesario para el desarrollo mundial sostenible y la erradicación de la pobreza. | UN | كما تمثل المراقبة آلية لتعزيز النمو الاقتصادي الكافي المتواصل لتحقيق التنمية العالمية المستدامة واستئصال شأفة الفقر. |
El mejoramiento de los servicios sociales, como la educación y la atención de la salud, era a la vez un fin en sí y un medio de fomentar el crecimiento económico. | UN | وتحسين الخدمات الاجتماعية من قبيل التعليم والرعاية الصحية، هو غاية في حد ذاته ووسيلة لتعزيز النمو الاقتصادي. |
Los participantes estuvieron de acuerdo en que era necesario utilizar mejor las organizaciones internacionales para ayudar a establecer las instituciones del mercado laboral y las fuertes redes de seguridad social necesarias para aumentar el crecimiento y el empleo y mejorar la cohesión social. | UN | ووافق المشاركون على أن هناك ضرورة لتحقيق استفادة أفضل من المنظمات الدولية في العمل على إنشاء مؤسسات سوق العمل وشبكات السلامة الاجتماعية المتينة اللازمة لتعزيز النمو والعمالة والتلاحم الاجتماعي. |
Su delegación apoya la puesta en marcha de mecanismos financieros innovadores que promuevan el crecimiento económico sostenido de los países en desarrollo. | UN | وأعرب عن تأييد وفده لإنشاء آليات مالية ابتكارية لتعزيز النمو الاقتصادي المتواصل في البلدان النامية. |
Por otra parte, la cooperación económica entre los propios países en desarrollo es una cuestión de máxima importancia y constituye un instrumento fundamental para consolidar el crecimiento económico internacional. | UN | كما أن التعاون الاقتصادي فيما بين الدول النامية أمر ضروري ويمثل أداة أساسية لتعزيز النمو الاقتصادي الدولي. |
Se requieren políticas que incorporen una perspectiva de género con el objeto de mejorar la productividad agrícola, desarrollar las aptitudes y brindar acceso a la protección social, a fin de impulsar el crecimiento inclusivo y reducir la pobreza. | UN | وتود السياسات المراعية للاعتبارات الجنسانية والتي تهدف إلى تحسين الإنتاجية الزراعية، وتنمية المهارات، والحصول على الحماية الاجتماعية ضرورية لتعزيز النمو الشامل وتخفيض الفقر. |
En el plano internacional, los tres organismos aúnan cada vez más sus esfuerzos por promover el crecimiento agrícola y abogar en pro de un desarrollo rural de base amplia, que preste atención especial a las necesidades de los más pobres y vulnerables. | UN | وعلى الصعيد الدولي تقوم الوكالات الثلاث بشكل متزايد بالعمل معا لتعزيز النمو الزراعي والدعوة إلى التنمية الريفية المرتكزة على قاعدة متسعة بما في ذلك التركيز على احتياجات أفقر الفئات وأضعفها. |
La secretaría era de la firme opinión de que la adopción de medidas nacionales e internacionales para estimular el crecimiento y el desarrollo sostenible requería el apoyo del sector del transporte marítimo. | UN | وتعتقد اﻷمانة اعتقاداً راسخاً باحتياج التدابير الوطنية والدولية لتعزيز النمو والتنمية المستدامة إلى الدعم من جانب النقل البحري. |
11. Recalca también que la estabilidad de los mercados financieros mundiales, así como la responsabilidad y la rendición de cuentas de las empresas, son fundamentales en la creación de un entorno internacional propicio para el fomento del crecimiento económico y el desarrollo social; | UN | " 11 - تؤكد أيضا أن استقرار الأسواق المالية العالمية ومسؤولية الشركات ومساءلتها أمر أساسي لخلق بيئة دولية مؤاتية لتعزيز النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية؛ |
Para encarar estos desafíos es preciso adoptar medidas apropiadas de fomento del crecimiento económico a fin de generar el ingreso público requerido. | UN | وللتصدي لهذه التحديات، يجب تنفيذ التدابير الملائمة لتعزيز النمو الاقتصادي بغرض توليد الإيرادات العامة المطلوبة. |