Pese a ello, los dirigentes políticos de Tayikistán llevaron a cabo una serie de disposiciones prácticas para fortalecer las medidas de fomento de la confianza. | UN | إن زعماء طاجيكستان السياسيين، رغم هذه اﻷعمال، اتخذوا سلسلة من الخطوات العملية لتعزيز تدابير الثقة. |
Además, es también importante realizar mayores esfuerzos para fortalecer las medidas de seguridad nuclear. | UN | وعلاوة على ذلك، من الحيوي أيضا بذل جهود إضافية لتعزيز تدابير الأمن النووي. |
Se han adoptado varias medidas en la subregión para fortalecer las medidas de fomento de confianza con miras a promover mejor la paz y la seguridad tan esenciales para el desarrollo. | UN | ولقد اتخذ عدد من التدابير في هذه المنطقة دون الإقليمية لتعزيز تدابير بناء الثقة بهدف القيام على نحو أفضل بتعزيز السلام والأمن وهما ضروريان إلى حد كبير للتنمية. |
Consciente del amplio apoyo con que cuenta la idea de revitalizar el Centro Regional y del importante aporte que puede hacer el Centro en el contexto actual promoviendo la adopción de medidas de fomento de la confianza y de limitación de armamentos en el plano regional y, por lo tanto, propiciando el progreso en la esfera del desarrollo sostenible, | UN | وإذ تدرك الدعم الواسع النطاق لإنعاش المركز الإقليمي والدور العام الذي في وسع المركز القيام به في السياق الحاضر لتعزيز تدابير بناء الثقة والحد من الأسلحة على الصعيد الإقليمي، مما يعزز التقدم في مجال التنمية المستدامة، |
También cooperamos con las iniciativas internacionales en la Conferencia de Desarme para promover medidas equitativas y no discriminatorias destinadas a evitar la proliferación de armas nucleares. | UN | وقد تعاونا أيضا مع الجهود الدولية في مؤتمر نزع السلاح لتعزيز تدابير منصفة وغير تمييزية لمنع انتشار اﻷسلحة النووية. |
El aumento de las medidas de seguridad en la Sede ha tenido un efecto negativo en las visitas, ya que se redujo el número máximo de personas por guía, con lo que la tarea de organizar las visitas se ha hecho más difícil y compleja. | UN | وكان لتعزيز تدابير اﻷمن في المقر أثر سلبي على الجولات، إذ جرى تخفيض العدد اﻷقصى الذي يخصص من الزوار لكل مرشد، وبذلك أصبحت مهمة تنظيم الاجتماعات اﻹعلامية أكثر صعوبة وتعقيدا. |
Al nivel nacional, se está llevando a cabo una revisión exhaustiva de nuestras leyes marítimas para mejorar las medidas de protección y para garantizar su armonización con los instrumentos internacionales y regionales. | UN | فعلى الصعيد الوطني يجري الاضطلاع باستعراض شامل لقوانيننا البحرية لتعزيز تدابير الحماية ولضمان التنسيق مع الصكوك الدولية والإقليمية. |
Además, el UNITAR está ayudando a unos 50 países con actividades para reforzar las medidas de planificación relacionadas con el Convenio de Estocolmo. | UN | وبالإضافة إلى هذا، يقوم اليونيتار أيضا بمساعدة حوالي 50 بلدا بأنشطة لتعزيز تدابير التخطيط المتصلة باتفاقية ستكهولم. |
Los gobiernos se deben comprometer políticamente a establecer y apoyar los comités de facilitación del comercio como foro nacional para la promoción de medidas de facilitación del comercio. | UN | ويجب أن تكون الحكومة ملتزمة التزاماً سياسياً بإنشاء ودعم لجنة معنية بتيسير والتجارة بوصفها منتدى وطنياً لتعزيز تدابير تيسير التجارة. |
En ese sentido Panamá considera importante la promoción de las condiciones necesarias para fortalecer las medidas de fomento de la confianza mutua entre los Estados. | UN | 33 - وفي هذا الصدد، ترى بنما أنه من المهم توفير الظروف الضرورية لتعزيز تدابير بناء الثقة بين الدول. |
En el proyecto se alienta también a todos los Estados de la región a crear las condiciones necesarias para fortalecer las medidas de fomento de la confianza promoviendo la franqueza y la transparencia respecto de todas las cuestiones militares. | UN | كما تشجع جميع دول المنطقة على تهيئة الظروف اللازمة لتعزيز تدابير بناء الثقة بتشجيع المصارحة والشفافية في جميع المسائل العسكرية. |
En este sentido, Panamá considera importante la promoción de las condiciones necesarias para fortalecer las medidas de fomento de la confianza mutua entre los Estados. | UN | 2 - وفي هذا الصدد، تعتبر بنما أن من المهم العمل على توفير الظروف اللازمة لتعزيز تدابير بناء الثقة المتبادلة فيما بين الدول. |
Dicho instrumento establece un catálogo de acciones mínimas para fortalecer las medidas preventivas, como la realización de estudios y mapas de vulnerabilidad, el establecimiento de sistemas de alerta temprana y la sensibilización a la comunidad, entre otras. | UN | وتلك الآلية تضع قائمة بالحد الأدنى من الخطوات لتعزيز تدابير الوقاية، بما في ذلك، من جملة أمور أخرى، إجراء دراسات، ووضع خرائط بالمواقع المعرضة للخطر، وإنشاء نظم للإنذار المبكر، وزيادة وعي المجتمعات المحلية. |
Como parte de sus esfuerzos para fortalecer las medidas contra la financiación del terrorismo, en febrero de 2004, el Grupo celebró un seminario especial centrado en los riesgos que entrañan los sistemas alternativos de envío de dinero, como los correos que transportan efectivo y las organizaciones sin fines de lucro, y en la relación entre el tráfico de estupefacientes y la financiación del terrorismo. | UN | 34 - وكجزء من الجهود التي تبذلها فرقة العمل لتعزيز تدابير مكافحة تمويل الإرهاب عقدت ندوة خاصة في شباط/فبراير 2004 ركزت على المخاطر الناجمة عن النظم البديلة لنقل الأموال، وشركات نقل الأموال السائلة، والمنظمات التي لا تبغي الربح، كما ركزت على الروابط القائمة بين الاتجار بالمخدرات وتمويل الإرهاب. |
Basándose en el Plan, el Gobierno de El Salvador y sus asociados sociales pidieron asistencia a la OIT a fin de utilizar el Pacto Mundial para el Empleo como instrumento para fortalecer las medidas de la política de recuperación y sentar las bases para una vía de desarrollo más elevada, sostenible e inclusiva. | UN | 22 - وبناء على تلك الخطة، طلبت حكومة السلفادور والشركاء الاجتماعيون المساعدة من منظمة العمل الدولية لاستخدام الميثاق كأداة لتعزيز تدابير سياسة الإنعاش ووضع الأسس لمسار شامل من النمو يكون أعلى درجة وأكثر استدامة. |
Consciente del amplio apoyo con que cuenta la idea de revitalizar el Centro Regional y de la importante función que puede desempeñar el Centro en el contexto actual promoviendo la adopción de medidas de fomento de la confianza y de limitación de armamentos en el plano regional y, por lo tanto, propiciando el progreso en la esfera del desarrollo sostenible, | UN | وإذ تعي الدعم الواسع النطاق لإنعاش المركز الإقليمي والدور المهم الذي يمكن للمركز القيام به في الظروف الراهنة لتعزيز تدابير بناء الثقة والحد من الأسلحة على الصعيد الإقليمي، مما يعزز التقدم في مجال التنمية المستدامة، |
En tales circunstancias, sería aconsejable mantener una participación importante de las Naciones Unidas en el proceso de paz, para promover medidas de creación de la confianza, reconciliación nacional y desarrollo socioeconómico. | UN | وسيكون من المستصوب، في ظل هذه الظروف، أن يظل لﻷمم المتحدة دور كبير في عملية إحلال السلام، وذلك لتعزيز تدابير بناء الثقة والمصالحة الوطنية والتنمية الاجتماعية الاقتصادية. |
El aumento de las medidas de seguridad en la Sede ha tenido un efecto negativo en las visitas, ya que se redujo el número máximo de personas por guía, con lo que la tarea de organizar las visitas se ha hecho más difícil y compleja. | UN | وكان لتعزيز تدابير اﻷمن في المقر أثر سلبي على الجولات، إذ جرى تخفيض العدد اﻷقصى الذي يخصص من الزوار لكل مرشد، وبذلك أصبحت مهمة تنظيم الاجتماعات اﻹعلامية أكثر صعوبة وتعقيدا. |
Entre tanto, aliento al Camerún y Nigeria a que intensifiquen los esfuerzos para mejorar las medidas transfronterizas de fomento de la confianza para que atiendan las necesidades socioeconómicas, humanitarias y de seguridad de las poblaciones afectadas. | UN | وفي غضون ذلك، أشجع كلا من الكاميرون ونيجيريا على بذل المزيد من الجهود لتعزيز تدابير بناء الثقة عبر الحدود التي تلبي الاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية والإنسانية والأمنية للسكان المتضررين. |
La adopción de esta Ley demuestra los serios esfuerzos realizados para reforzar las medidas de control del tráfico ilegal en las fronteras. | UN | ويُعد اعتماد هذا القانون تعبيرا عن الجهود الجدية لتعزيز تدابير مراقبة الاتجار غير المشروع بالبشر على الحدود. |
En mi país, la Sede para la promoción de medidas para Prevenir el Uso Indebido de Drogas, dirigida por el Primer Ministro, anunció recientemente una estrategia quinquenal para la prevención del uso indebido de drogas, que servirá como conjunto de directrices para las medidas a mediano plazo en esta esfera. | UN | وفي بلدي أعلنت اﻹدارة العامة لتعزيز تدابير منع إساءة استعمال المخدرات، والتي يرأسها رئيس الوزراء استراتيجية مدتها خمس سنوات لمنع إســاءة استعمال المخدرات ستكون بمثابة مجموعة من المبـادئ التوجيهية للتدابير المتوسطة اﻷجل في هذا المجال. |
4. Pide también al Secretario General que intensifique las gestiones para reforzar medidas de eficiencia que puedan redundar en economías sostenibles con miras a aumentar los recursos de la Cuenta para el Desarrollo, de conformidad con lo dispuesto en su resolución 54/15; | UN | 4 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يكثف الجهود لتعزيز تدابير الفعالية التي قد تؤدي إلى تحقيق وفورات هامة بغية زيادة حساب التنمية، بموجب أحكام قرار الجمعية العامة 54/15؛ |
Sin embargo, el Gobierno reconoce que es necesario mejorar las medidas de ayuda en esta esfera. | UN | لكن الحكومة تعترف بأن ثمة حاجة لتعزيز تدابير المساعدة في هذا المجال. |
La Conferencia Mundial dedicó un número importante de recomendaciones al fortalecimiento de las medidas y estructuras de aplicación nacional. | UN | وقد خصص المؤتمر العالمي عدداً كبيراً من التوصيات لتعزيز تدابير وهياكل التنفيذ على الصعيد الوطني. |
El Grupo de Estados de África subraya la importancia que tienen la transparencia y el proceso de verificación para promover las medidas de fomento de la confianza en materia de desarme. | UN | وتشدد المجموعة الأفريقية على أهمية الشفافية وعملية التحقق لتعزيز تدابير بناء الثقة في مجال نزع السلاح. |
En vista de que la vida de los diplomáticos y sus familiares estaba claramente en peligro, el Ministerio de Relaciones Exteriores de Estonia se vio obligado a reforzar las medidas de seguridad en las misiones afectadas, evacuar las familias del personal de la Embajada en Moscú y considerar seriamente la posibilidad de evacuar a todos los diplomáticos. | UN | ونظرا للخطر الواضح الذي كان يهدد حياة الدبلوماسيين وأسرهم، اضطرت وزارة الخارجية الإستونية لتعزيز تدابير الأمن للبعثات المعنية، وإجلاء أسر العاملين بالسفارة في موسكو، والنظر بصورة جدية في إجلاء جميع الدبلوماسيين. |
Este fondo fiduciario se creó en junio de 1996 con el fin de promover medidas para consolidar la confianza en apoyo del mandato de la UNTAES. | UN | ٢٠- الصندوق الاستئماني لتدابير بناء الثقة في سلافونيا الشرقية - أنشئ هذا الصندوق الاستئماني في حزيران/يونيه ١٩٩٦ لتعزيز تدابير بناء الثقة دعما لﻹدارة الانتقالية. |
En esas recomendaciones se propone que expertos gubernamentales realicen una investigación sobre la aplicación de medidas para fortalecer medidas de fomento de la confianza en el espacio ultraterrestre. | UN | وتقترح تلك التوصيات إجراء خبراء حكوميين بحوثاً بشأن تنفيذ إجراءات لتعزيز تدابير بناء الثقة في الفضاء الخارجي. |