Apoyamos firmemente los intentos que se llevaron a cabo el pasado año para fortalecer el papel de las Naciones Unidas en ese sentido. | UN | ونؤيد تأييدا قويا الجهود المبذولة خلال السنة المنصرمة لتعزيز دور الأمم المتحدة في ذلك الصدد. |
Los miembros del Consejo de Seguridad esperan con interés la celebración de la Cumbre del Milenio de las Naciones Unidas, que proporcionará una oportunidad única para fortalecer el papel de las Naciones Unidas a fin de que pueda abordar los desafíos del siglo XXI. | UN | يتطلع أعضاء مجلس الأمن إلى عقد اجتماع قمة الألفية للأمم المتحدة الذي يتيح فرصة فريدة لتعزيز دور الأمم المتحدة في مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين. |
Aumentará la disponibilidad de estadísticas internacionales y su utilidad para la formulación de políticas, así como su calidad para reforzar el papel de las Naciones Unidas como centro de excelencia en estadística. | UN | وسيجري توسيع نطاق توافر اﻹحصاءات الدولية وتحسين نوعيتها وجدواها لﻷغراض المتعلقة بالسياسة وذلك لتعزيز دور اﻷمم المتحدة كمركز خبرة متميزة في مجال اﻹحصاء. |
Aumentará la disponibilidad de estadísticas internacionales y su utilidad para la formulación de políticas, así como su calidad para reforzar el papel de las Naciones Unidas como centro de excelencia en estadística. | UN | وسيجري توسيع نطاق توافر اﻹحصاءات الدولية وجدواها ﻷغراض السياسات العامة وتحسين نوعيتها لتعزيز دور اﻷمم المتحدة كمركز خبرة متميز في مجال اﻹحصاءات. |
Esa será una manera política y práctica de fortalecer el papel de las Naciones Unidas en la gobernanza mundial. | UN | وستكون تلك طريقة سياسية وعملية لتعزيز دور الأمم المتحدة في الحوكمة العالمية. |
Esperamos que el Consejo de Seguridad logre pronto un acuerdo en torno a una nueva resolución para fortalecer el papel de las Naciones Unidas en el Iraq, que incluya los necesarios arreglos en el ámbito de la seguridad. | UN | ويحدونا الأمل أن يتفق مجلس الأمن قريبا على قرار جديد لتعزيز دور الأمم المتحدة في العراق، بما في ذلك توفير الترتيبات الضرورية في مجال الأمن. |
Creo que la Conferencia no debe considerarse un acontecimiento en sí mismo, sino un punto de inflexión en una trayectoria larga y continua para fortalecer el papel de las Naciones Unidas en la gobernanza mundial. | UN | أعتقد أنه يتعين عدم النظر إلى هذا المؤتمر باعتباره حدثا في حد ذاته، ولكن بوصفه منعطفا في حركة قديمة ومستمرة لتعزيز دور الأمم المتحدة في الحوكمة العالمية. |
La comunidad internacional debería facilitar fondos suficientes y previsibles al sistema de las Naciones Unidas, no sólo para abordar la crisis en curso sino también para fortalecer el papel de las Naciones Unidas en la gobernanza mundial a largo plazo. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يوفر لمنظومة الأمم المتحدة أموالا كافية ويمكن التنبؤ بها، ليس فقط لمعالجة الأزمة الحالية، بل أيضا لتعزيز دور الأمم المتحدة في الحوكمة العالمية على المدى البعيد. |
" Los miembros del Consejo de Seguridad esperan con interés la celebración de la Cumbre del Milenio de las Naciones Unidas, la cual brindará una oportunidad singular para fortalecer el papel de las Naciones Unidas en hacer frente a los retos del siglo XXI. | UN | " إن أعضاء مجلس الأمن ليتطلعون إلى قمة الألفية التي ستتيح فرصة فريدة لتعزيز دور الأمم المتحدة في مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين. |
" Los miembros del Consejo de Seguridad esperan con interés la celebración de la Cumbre del Milenio de las Naciones Unidas, la cual brindará una oportunidad singular para fortalecer el papel de las Naciones Unidas en hacer frente a los retos del siglo XXI. | UN | " إن أعضاء مجلس الأمن ليتطلعون إلى قمة الألفية التي ستتيح فرصة فريدة لتعزيز دور الأمم المتحدة في مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين. |
Aumentará la disponibilidad de estadísticas internacionales y su utilidad para la formulación de políticas, así como su calidad para reforzar el papel de las Naciones Unidas como centro de excelencia en estadística. | UN | وسيجري توسيع نطاق توافر اﻹحصاءات الدولية وجدواها ﻷغراض السياسات العامة وتحسين نوعيتها لتعزيز دور اﻷمم المتحدة كمركز خبرة متميز في مجال اﻹحصاءات. |
Las recomendaciones sobre el papel de las Naciones Unidas en materia de desarme, que fueron aprobadas por la Asamblea General en 1990, deberán servir como directrices útiles para reforzar el papel de las Naciones Unidas en lo que respecta a los enfoques regionales de desarme y limitación de armamentos. | UN | " ٥٢ - ينبغي أن تكون التوصيات المتعلقة بدور اﻷمم المتحدة في ميدان نزع السلاح، التي اعتمدتها الجمعية العامة في عام ١٩٩٠، بمثابة مبادئ توجيهية مفيدة لتعزيز دور اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالنهج اﻹقليمية لنزع السلاح والحد من اﻷسلحة. " مرفق |
Las recomendaciones sobre el papel de las Naciones Unidas en materia de desarme, que fueron aprobadas por la Asamblea General en 1990, deberán servir como directrices útiles para reforzar el papel de las Naciones Unidas en lo que respecta a los enfoques regionales de desarme y limitación de armamentos. | UN | " ٥٢ - ينبغي أن تكون التوصيات المتعلقة بدور اﻷمم المتحدة في ميدان نزع السلاح، التي اعتمدتها الجمعية العامة في عام ١٩٩٠، بمثابة مبادئ توجيهية مفيدة لتعزيز دور اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالنهج اﻹقليمية لنزع السلاح والحد من اﻷسلحة. " مرفق |
Por lo tanto, debemos salir de esa reunión con la voluntad política de fortalecer el papel de las Naciones Unidas en materia de desarrollo para que la Organización pueda adaptarse a la ampliación del programa internacional de desarrollo en las esferas económica y social. | UN | ويقودنا كل ذلك إلى أن نخرج من هذا الاجتماع وقد اتجهت إرادتنا السياسية لتعزيز دور الأمم المتحدة التنموي بشكل يمكنها من مواكبة جدول الأعمال الدولي المتنامي في المجالين الاقتصادي والاجتماعي. |
En ese contexto, mi delegación espera con interés el examen del Consejo de Derechos Humanos. Esa será una buena oportunidad de fortalecer el papel de las Naciones Unidas en el ámbito de los derechos humanos mediante la promoción de la eficiencia y la eficacia de ese órgano. | UN | وعلى هذه الخلفية، يتطلع وفد بلدي إلى الاستعراض المقبل لمجلس حقوق الإنسان، الذي يجب أن يكون فرصة سانحة لتعزيز دور الأمم المتحدة في ميدان حقوق الإنسان من خلال تعزيز نجاعة ذلك الجهاز وفعاليته. |
Felicitamos los esfuerzos realizados por el Consejo con miras a fortalecer el papel de las Naciones Unidas en la creación de un entorno estable y seguro. | UN | ونثني على المجلس لجهوده التي يبذلها لتعزيز دور الأمم المتحدة في إيجاد بيئة مستقرة وآمنة. |
La delicada situación que enfrentamos hoy y los acontecimientos del mundo hacen que necesitemos hacer acopio de voluntad política para realzar el papel de las Naciones Unidas y sus organismos a fin de que puedan desempeñar sus funciones en el marco de una verdadera democracia que exprese los intereses y las esperanzas de todos los pueblos y puedan superar los retos del siglo XXI. | UN | إن العالم يمر اليوم بمرحلة دقيقة تشهد تحولات كبيرة، يتطلب التصدي لها توفر الإرادة السياسية لتعزيز دور الأمم المتحدة ومؤسساتها للاضطلاع بمهامها في ظل ديمقراطية حقيقية تؤهلها للتعبير عن مصالح وآمال جميع الشعوب ومواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين. |
De acuerdo con la nueva situación en las relaciones, necesidades y visiones internacionales, existe una exigencia evidente para reforzar la función de las Naciones Unidas. | UN | ووفقا للوضع الجديد في العلاقات الدولية وفي الاحتياجات والرؤى الحالية، يوجد طلب واضح لتعزيز دور الأمم المتحدة. |
Por ese motivo, en las próximas semanas y los próximos meses me dedicaré a potenciar la contribución de las Naciones Unidas al desarrollo. | UN | لذا، فسوف أُكرِّس جهودي، في الأسابيع والشهور المقبلة، لتعزيز دور الأمم المتحدة في مجال التنمية. |
Los resultados de la reunión plenaria de alto nivel que se celebrará en 2010 con asistencia de Jefes de Estado o de Gobierno servirán de guía para fortalecer la actuación de las Naciones Unidas. | UN | وستوفر نتائج الاجتماع العام الرفيع المستوى الذي سيحضره رؤساء الدول والحكومات خريطة طريق لتعزيز دور الأمم المتحدة. |
Celebramos las enérgicas medidas que se están adoptando para fortalecer la función de las Naciones Unidas en la solución del conflicto en Abjasia (Georgia). | UN | ونحن نرحب بالخطوات القوية التي يجري اتخاذها لتعزيز دور اﻷمم المتحدة في تسوية الصراع في أبخازيا، جورجيا. |
Para lograr ese fin, seguiremos desplegando esfuerzos para promover el papel de las Naciones Unidas y mejorar su eficiencia y su estructura organizativa a fin de promover la paz, el desarrollo, la democracia y el imperio del derecho. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، سنواصل بذل جهودنا لتعزيز دور الأمم المتحدة. وكفاءتها وهيكلها التنظيمي بغية تعزيز السلام والتنمية والديمقراطية وسيادة القانون. |
Además, todo esfuerzo genuino y serio por mejorar el papel de las Naciones Unidas en materia de diplomacia preventiva debe abordar las causas profundas de los conflictos y buscar formas de lograr un desarrollo sostenible y un crecimiento económico sostenido. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن أي جهود جادة وحقيقية تبذل لتعزيز دور الأمم المتحدة في مجال الدبلوماسية الوقائية يجب أن تعالج الأسباب الجذرية للنزاعات وتبحث عن سبل تحقيق التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي المطرد. |
Huelga decir que la mayoría de los Estados tiene sus propias opiniones y propuestas con respecto al fortalecimiento del papel de las Naciones Unidas. | UN | ومما لا شك فيه أن معظم الدول لها مواقفها ومقترحاتها لتعزيز دور الأمم المتحدة. |