"لتعزيز دور المرأة" - Translation from Arabic to Spanish

    • para promover el papel de la mujer
        
    • para reforzar el papel de la mujer
        
    • para fortalecer el papel de la mujer
        
    • al mejoramiento del papel de la mujer
        
    • fomentar el papel de la mujer
        
    • de promover el papel de la mujer
        
    • para promover la función de la mujer
        
    • para reforzar la función de la mujer
        
    • para potenciar la función de la mujer
        
    • para fortalecer la función de la mujer
        
    • para fortalecer el papel de las mujeres
        
    La OIF ha participado activamente en reuniones de expertos celebradas en las Naciones Unidas para promover el papel de la mujer en la sociedad civil, con arreglo a los compromisos contraídos en la cumbre de Beijing. UN ولقد شاركت المنظمة الدولية للفرانكفونية بنشاط في اجتماعات الخبراء المعقودة في الأمم المتحدة لتعزيز دور المرأة في المجتمع المدني، تمشيـا مع الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر قمة بيجين.
    Actualmente, en la política forestal de Eslovaquia no se especifican medidas especiales para promover el papel de la mujer en la gestión sostenible de los bosques. UN 26 - وفي سلوفاكيا، لا تحدد السياسات الحرجية أي تدابير معينة لتعزيز دور المرأة في الإدارة المستدامة للغابات.
    Los Emiratos Árabes Unidos piden a las Naciones Unidas y a las organizaciones humanitarias que multipliquen sus esfuerzos para proteger a las mujeres y los niños en las zonas de conflicto, que reparen los daños sufridos en los planos material, psicológico, económico y en la esfera de la salud, y que apoyen las medidas que se adoptan para reforzar el papel de la mujer. UN واﻹمارات العربية المتحدة تدعو اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹنسانية الى مضاعفة جهودها لحماية المرأة والطفل في مناطق النزاع وتعويض الخسائر التي تصيب النساء واﻷطفال على اﻷصعدة المادي والنفسي والاقتصادي وفي مجال الصحة والى دعم الجهود التي تبذل لتعزيز دور المرأة.
    También se hacen esfuerzos para fortalecer el papel de la mujer en los órganos consultivos en materia de relaciones industriales, si bien, al no existir una obligación exigible jurídicamente, hay una tendencia en algunos sectores a desentenderse de esos esfuerzos. UN كذلك يجري بذل جهود لتعزيز دور المرأة في الهيئات الاستشارية في مجالات مثل العلاقات الصناعية، ولكن لعدم وجود التزام يمكن تنفيذه قانونا فقد يكون هناك اتجاه إلى تجاهل هذه الجهود في بعض المجالات.
    Entre otras cuestiones de interés para la comunidad internacional, se asignará prioridad al mejoramiento del papel de la mujer en el fomento del comercio, la protección del medio ambiente y el desarrollo sostenible, la expansión del comercio Sur-Sur y la cooperación económica y técnica entre países en desarrollo. UN ومن بين المسائل اﻷخرى التي تهم المجتمع الدولي، ستولى أولوية لتعزيز دور المرأة في تنمية التجارة، والبيئة، والتنمية المستدامة، وتوسيع نطاق التجارة بين بلدان الجنوب، والتعاون الاقتصادي والتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    A pesar de estos esfuerzos, otras entidades aún tienen mucho camino por recorrer para fomentar el papel de la mujer en estas esferas. UN ورغم تلك الجهود، يتعين على الكيانات الأخرى أن تبذل المزيد من الجهود لتعزيز دور المرأة في تلك المجالات.
    El Fondo colaboró con el Comité de Supervisión de la Aplicación del Acuerdo de Paz y Reconciliación de Arusha en Burundi para organizar seminarios sobre cuestiones esenciales relativas a la mujer y los conflictos y encontrar modos de promover el papel de la mujer en la consolidación de la paz. UN وتعاون الصندوق مع لجنة رصد تنفيذ اتفاق أروشا للسلام في بوروندي في تنظيم حلقات عمل معنية بالقضايا الحرجة المتصلة بالمرأة والصراع وتحديد طرق لتعزيز دور المرأة في بناء السلام.
    En colaboración con el Banco Togolés de Desarrollo se están haciendo esfuerzos para promover la función de la mujer en la economía. UN وجاري بذل جهود تعاونية مع بنك التنمية في توغو لتعزيز دور المرأة في الاقتصاد.
    Deberían formularse medidas para reforzar la función de la mujer como educadora de la paz, tanto en la familia como en la sociedad. UN كذلك، يتعين اتخاذ تدابير لتعزيز دور المرأة كمعلمة ومربية في ميدان السلم داخل نطاق اﻷسرة والمجتمع.
    Otro medio para potenciar la función de la mujer rural en el sector agrícola es la educación escolar. UN ويعد التعليم الرسمي مدخلاً آخر لتعزيز دور المرأة الريفية في القطاع الزراعي.
    Cabe, pues, destacar las actividades que la FAO realiza desde 1999 para fortalecer la función de la mujer en el desarrollo de Guinea. UN وعليه، ينبغي التأكيد على استثمارات الفاو منذ عام 1999 لتعزيز دور المرأة في التنمية في غينيا.
    La República Árabe Siria informó de sus medidas de concienciación para fortalecer el papel de las mujeres y las niñas en la sociedad. UN وأبلغت الجمهورية العربية السورية بما تتخذه من تدابير توعوية لتعزيز دور المرأة والفتاة في المجتمع.
    Además de las medidas adoptadas por el Consejo Económico y Social durante su período de sesiones sustantivo, ha de hacerse un mayor esfuerzo para promover el papel de la mujer en el desarrollo y, en particular, para reducir la feminización de la pobreza, lo que exige que la mujer pueda acceder en igualdad de condiciones que el hombre a los recursos económicos y de otra índole. UN وإضافة إلى التدابير التي اعتمدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي خلال دورته الموضوعية، يجب بذل جهود إضافية لتعزيز دور المرأة في التنمية وعلى اﻷخص، لمنع تأنيث الفقر بمنح المرأة المساواة بالرجل في حرية الوصول إلى الموارد الاقتصادية وغيرها.
    c) Organizando conferencias y otros actos para promover el papel de la mujer en la esfera de la paz y la seguridad; UN (ج) تنظيم مؤتمرات ومناسبات أخرى لتعزيز دور المرأة في مجال السلم والأمن؛
    e) Establezca una estación de radio, un canal de televisión y un periódico continentales para promover el papel de la mujer en el desarrollo, en asociación con organizaciones de la sociedad civil; UN 5 - وأن ينشئ قناة للإذاعة والتلفزيون على مستوى القارة وصحيفة لتعزيز دور المرأة في التنمية بالاشتراك مع منظمات المجتمع المدني؛
    En esta conferencia se elaboró un plan de acción titulado " Estrategia nacional para promover el papel de la mujer en la República de Tayikistán para el período 2011-2020 " , que fue aprobado por el presidente de la Comisión de Asuntos de la Mujer y la Familia del Gobierno de la República de Tayikistán. UN وفي ذلك المؤتمر وضعت خطة عمل بعنوان " الاستراتيجية الوطنية لتعزيز دور المرأة في جمهورية طاجيكستان للفترة 2011-2020 " حظيت بموافقة رئيس اللجنة الحكومية لجمهورية طاجيكستان المعنية بالمرأة والأسرة.
    17-B. Utilizar la política de ayuda multilateral y de desarrollo para promover el papel de la mujer y la igualdad de género en los países en desarrollo UN 17-باء- اللجوء إلى المساعدة المتعددة الأطراف والسياسات الإنمائية لتعزيز دور المرأة والمساواة بين الجنسين في البلدان النامية
    La delegación también debería aclarar la postura del Gobierno ante la discriminación positiva; el artículo 4 de la Convención es un instrumento importante para reforzar el papel de la mujer en política. Es de esperar que se inicie un estudio al respecto. UN وأضافت تقول إنه ينبغي للوفد أن يوضح أيضا موقف الحكومة من التمييز الإيجابي؛ واختتمت كلمتها قائلة إن المادة 4 من الاتفاقية تعتبر أداة هامة لتعزيز دور المرأة في وضع السياسات، وإنها تأمل في أن يتم إعداد دراسة لهذه المسألة.
    Las pocas comunicaciones nacionales en que se examina esta cuestión describen actividades previstas y/o llevadas a cabo para reforzar el papel de la mujer en contextos rurales vulnerables, o destacan su contribución a la mitigación mediante la modificación de las formas de cocinar. UN وتصف البلاغات الوطنية القليلة، التي تتناول هذا الموضوع، الأنشطة المخططة و/أو المنفذة لتعزيز دور المرأة في الأوساط الريفية الضعيفة، أو تبرز إسهام المرأة في التخفيف عن طريق تغيير ممارسات الطهي.
    Este programa se ejecuta mediante diversas actividades, a saber: P2W-KSS o programa integral para fortalecer el papel de la mujer en el desarrollo de familias sanas y prósperas. UN يتم الاضطلاع بهذا البرنامج الرئيسي من خلال أنشطة مختلفة كاﻵتي: البرنامج المتكامل لتعزيز دور المرأة في تحقيق اﻷسرة المتمتعة بالصحة والرخاء.
    326. En sus observaciones finales, el Comité elogió los esfuerzos realizados por el Gobierno, pese a sus dificultades, para fortalecer el papel de la mujer en el proceso de desarrollo. UN ٦٢٣ - وفي الملاحظة الختامية، أشادت اللجنة بما تبذله الحكومة من جهود بالرغم مما تلاقيه من صعوبات لتعزيز دور المرأة في عملية التنمية.
    Entre otras cuestiones de interés para la comunidad internacional, se asignará prioridad al mejoramiento del papel de la mujer en el fomento del comercio, la protección del medio ambiente y el desarrollo sostenible, la expansión del comercio Sur-Sur y la cooperación económica y técnica entre países en desarrollo. UN ومن بين المسائل اﻷخرى التي تهم المجتمع الدولي، ستولى أولوية لتعزيز دور المرأة في تنمية التجارة، والبيئة، والتنمية المستدامة، وتوسيع نطاق التجارة بين بلدان الجنوب، والتعاون الاقتصادي والتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Entre otras cuestiones de interés para la comunidad internacional, se asignará prioridad al mejoramiento del papel de la mujer en el fomento del comercio, la protección del medio ambiente y el desarrollo sostenible, la expansión del comercio Sur-Sur y la cooperación económica y técnica entre los países en desarrollo. UN ومن بين المسائل اﻷخرى التي تهم المجتمع الدولي، ستُعطى اﻷولوية لتعزيز دور المرأة في تنمية التجارة والتنمية البيئية والتنمية المستدامة، وتوسيع التجارة بين الجنوب والجنوب، والتعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية.
    :: Se presta asesoramiento técnico al Ministerio de Género sobre la participación política de la mujer, con el fin de fomentar el papel de la mujer en el proceso político. UN :: إسداء المشورة التقنية لوزارة الشؤون الجنسانية بشأن المرأة والمشاركة السياسية لتعزيز دور المرأة في العملية السياسية.
    75. Montenegro tomó nota de la voluntad de los Emiratos Árabes Unidos de promover el papel de la mujer en la sociedad y erradicar la trata de personas, pero manifestó su preocupación por la persistencia de la discriminación contra la mujer. UN 75- وأحاط الجبل الأسود علماً باستعداد الإمارات العربية المتحدة لتعزيز دور المرأة في المجتمع واستئصال الاتجار بالبشر، لكنه أعرب عن القلق من استمرار التمييز ضد المرأة.
    9. En el sector del empleo se han adoptado diversas medidas jurídicas para promover la función de la mujer en el desarrollo, entre ellas la ratificación del Convenio relativo a la igualdad de remuneración de 1951 (No. 100) de la Organización Internacional del Trabajo (OIT), un proyecto relativo a las condiciones de trabajo de las mujeres que cuenta con apoyo de la OIT, y un aumento del salario mínimo. UN 9 - ومضى قائلا إنه في قطاع العمالة، اتخذت مجموعة من التدابير القانونية لتعزيز دور المرأة في التنمية، بما في ذلك التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية (رقم 100) لعام 1951 بشأن المساواة في الأجر، ومشروع تدعمه منظمة العمل الدولية بشأن أوضاع عمل المرأة، وزيادة في الحد الأدنى للأجر.
    346. para reforzar la función de la mujer de Bahrein y su participación en el desarrollo económico y aumentar el porcentaje de mujeres trabajadoras, que era del 23,5% del total en 2001, el Ministerio de Desarrollo Social puso en marcha una iniciativa en virtud de la cual se propusieron proyectos encaminados a habilitar a la mujer y mejorar su efectividad, así como su aportación a la economía de la nación. UN 346- لتعزيز دور المرأة البحرينية في المشاركة في التنمية الاقتصادية ولزيادة نسبة المـرأة العاملة والتي وصلت نسبتها إلى 23.5 في المائة عام 2001، بادرت وزارة التنمية الاجتماعية في اقتراح مشاريع تهدف إلى تمكين المرأة وزيادة فعاليتها وزيادة نسبة إنتاجها الاقتصادي في المجتمع ومن هذه المشاريع: قرار المنزل المنتج
    Los Estados Miembros informaron sobre la representación de la mujer en las administraciones locales y sobre las medidas concretas que habían tomado para potenciar la función de la mujer en los procesos de adopción de decisiones. UN 24 - وأفادت الدول الأعضاء عن أوضاع تمثيل المرأة في الحكومة المحلية وعن التدابير الخاصة المتخذة لتعزيز دور المرأة في عمليات صنع القرارات.
    Como parte de sus iniciativas para fortalecer la función de la mujer en la seguridad alimentaria de las familias y apoyar las inversiones para mejorar los conocimientos y aptitudes de las mujeres y las adolescentes, el Programa Mundial de Alimentos (PMA) aplica programas de alimentos a cambio de capacitación, haciendo especial hincapié en atender las necesidades de educación y capacitación de las mujeres. UN وينفّذ برنامج الأغذية العالمي برامج الغذاء مقابل التدريب، في إطار الجهود التي يبذلها لتعزيز دور المرأة في توفير الأمن الغذائي للأسرة المعيشية ودعم الاستثمارات في مهارات النساء والمراهقين ومعارفهم، مشددا بشكل خاص على تلبية احتياجات النساء من التعليم وتطوير المهارات.
    Además, la ONURS preparó publicaciones actualizadas, proporcionó apoyo técnico a la Red Internacional de Organizaciones no Gubernamentales sobre la Desertificación, elaboró una estrategia y un plan de acción de 12 meses de duración para fortalecer el papel de las mujeres en el marco de la Convención e inició un programa piloto sobre la promoción de innovaciones agrícolas en la agricultura de secano. UN وفضلا عن ذلك، أصدر مكتب اﻷمم المتحدة للمنطقة السودانية - الساحليـة منشورات بأحدث الوسائل، وقدم الدعم التقني لشبكة المنظمات غير الحكومية الدولية المعنية بالتصحر، ووضع استراتيجية وخطة عمل مدتها ١٢ شهرا لتعزيز دور المرأة ضمن إطار الاتفاقية، وشرع في تنفيذ برنامج تجريبي لتشجيع الابتكار الزراعي في الزراعة المطرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more