En el curso del año, la organización adoptó algunas medidas importantes para fortalecer su capacidad de respuesta ante situaciones de emergencia. | UN | وعلى امتداد السنة، اتخذت المنظمة بعض الخطوات الهامة لتعزيز قدرتها على مواجهة حالات الطوارئ. |
La OUA está llevando a cabo varios proyectos diseñados para fortalecer su capacidad de gestión de los conflictos. | UN | وتشارك منظمة الوحدة اﻷفريقية اﻵن في الاضطلاع بمختلف المشاريع التي صممت لتعزيز قدرتها على معالجة الصراعات. |
Como continuación a la estabilización política y la recuperación económica de la región, se precisan más medidas para reforzar su capacidad de adaptación económica, ambiental y social. | UN | وعقب ما تحقّق من استقرار سياسي وانتعاش اقتصادي في المنطقة، ثمة حاجة إلى مزيد من التدابير لتعزيز قدرتها على التعافي اقتصاديا وبيئيا واجتماعيا. |
La secretaría seguirá prestando asistencia a las oficinas locales para aumentar su capacidad de supervisar los recibos gubernamentales de suministros según lo requerido. | UN | وستواصل اﻷمانة تقديم المساعدة إلى المكاتب الميدانية لتعزيز قدرتها على متابعة استلام الحكومات للموارد حسب الاقتضاء. |
Los países en desarrollo necesitan el apoyo y la asistencia del sistema de las Naciones Unidas para mejorar su capacidad de integración en una economía que se está mundializando. | UN | والبلدان النامية في حاجة الى دعم ومساعدة من منظومة اﻷمم المتحدة لتعزيز قدرتها على الاندماج في اقتصاد معولم. |
Un Estado mencionó la necesidad general de mejorar su capacidad para evaluar la eficacia de las medidas de lucha contra la corrupción. | UN | وأشارت إحدى الدول إلى احتياج عام لتعزيز قدرتها على تقييم فعالية تدابير مكافحة الفساد. |
El Gobierno del Líbano ha seguido tratando de aumentar su capacidad de gestión de las fronteras. | UN | 38 - وتواصل الحكومة اللبنانية بذل جهودها لتعزيز قدرتها على إدارة الحدود. |
La Oficina contra la Droga y el Delito desempeñó un papel importante mediante la colaboración directa con los Estados Miembros a fin de fortalecer su capacidad de formular estrategias y competencias profesionales. | UN | وقام المكتب بدور مهم من خلال العمل مباشرة مع الدول الأعضاء لتعزيز قدرتها على وضع الاستراتيجيات وتطوير المهارات المهنية. |
La Comunidad está en vías de determinar cuáles son sus necesidades a fin de fortalecer su capacidad para combatir el terrorismo en todas sus formas. | UN | وتعكف الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي على تحديد احتياجاتها لتعزيز قدرتها على مكافحة الإرهاب بجميع أشكاله. |
Además, pedimos que se le preste a África una colaboración eficaz para fortalecer su capacidad para la lucha contra el terrorismo. | UN | كما نطالب بإقامة شراكة فعالة مع أفريقيا لتعزيز قدرتها على مكافحة الإرهاب. |
Seguiremos esforzándonos para apoyar las actividades del OIEA y para fortalecer su capacidad de afrontar nuevos retos. | UN | وختاما، نؤكد على استمرارنا في دعم أنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية لتعزيز قدرتها على مواجهة التحديات. |
Hemos aumentado la asistencia financiera y de expertos a la Autoridad Palestina para fortalecer su capacidad de reforma interna y establecer la paz sostenible en la región. | UN | وقد قمنا بزيادة ما نقدمه إلى السلطة الفلسطينية من مساعدة مالية وخبراء، لتعزيز قدرتها على الإصلاح الداخلي وعلى بناء سلام مستدام في المنطقة. |
Al mismo tiempo, como se reafirmó en la Conferencia de Kabul, es esencial que el Gobierno del Afganistán inicie las reformas necesarias para fortalecer su capacidad de gestión financiera y luchar contra la corrupción. | UN | وفي الوقت نفسه، وعلى النحو الذي جرى التأكيد عليه مجددا في مؤتمر كابول، من الضروري أن تجري الحكومة الأفغانية الإصلاحات اللازمة لتعزيز قدرتها على الإدارة المالية وتقليل انتشار الفساد. |
vi) Soliciten asistencia técnica especializada para reforzar su capacidad de aplicación del marco jurídico internacional contra el terrorismo; | UN | `6` تلتمس المساعدة التقنية المتخصصة لتعزيز قدرتها على تنفيذ الإطار القانوني الدولي لمكافحة الإرهاب؛ |
Varias delegaciones hicieron notar las gestiones realizadas por el UNICEF para reforzar su capacidad de hacer un seguimiento de su labor humanitaria y evaluarla. | UN | وأشارت عدة وفود إلى جهود اليونيسيف المبذولة لتعزيز قدرتها على رصد وتقييم أعمالها في المجال الإنساني. |
La UNPREDEP ha formulado nuevas técnicas para aumentar su capacidad de determinar si hay contrabando de armas en su zona de operación. | UN | وقد قامت القوة بتطوير أساليب فنية جديدة لتعزيز قدرتها على التيقن من حدوث أعمال فعلية لتهريب اﻷسلحة في منطقة عملياتها. |
- La Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos debe recibir recursos suficientes para aumentar su capacidad de funcionamiento. | UN | - ويتعين تزويد مفوضية حقوق الإنسان بموارد كافية لتعزيز قدرتها على أداء وظائفها. |
Sigue siendo obvio que, en muchos casos, los países en desarrollo necesitan asistencia técnica y financiera para mejorar su capacidad de evaluar los recursos forestales y utilizar la información obtenida para planificar la ordenación sostenible de las bosques. | UN | ويظل من الواضح أن البلدان النامية تحتاج في كثير من الحالات إلى مساعدة تقنية ومالية لتعزيز قدرتها على إجراء تقييمات الموارد الحرجية واستخدام هذه المعلومات في وضع سياسات وخطط الإدارة المستدامة للغابات. |
Las Naciones Unidas han adoptado una serie de medidas a fin de mejorar su capacidad para prevenir nuevas corrientes de refugiados y hacer frente a las causas profundas de estos desplazamientos de población. | UN | ٤٣ - اتخذت اﻷمم المتحدة عددا من الخطوات لتعزيز قدرتها على تلافي تدفق موجات جديدة من اللاجئين ومعالجة أسباب تدفق تلك الموجات إلى الخارج من جذورها. |
:: Asesoramiento y asistencia técnica al Gobierno del Sudán mediante 120 misiones de supervisión judicial a fin de aumentar su capacidad de dar justicia a las víctimas de violaciones de los derechos humanos y promover la rendición de cuentas en Darfur | UN | :: إسداء المشورة والمساعدة التقنية لحكومة السودان من خلال 120 بعثة رصد قضائية، لتعزيز قدرتها على توفير العدالة لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان ولتعزيز المساءلة في دارفور |
Los gobiernos podrán aprovechar las conclusiones del estudio a fin de fortalecer su capacidad de formular políticas industriales y estrategias de promoción de inversiones. | UN | ولسوف تكون الحكومات قادرة على استغلال نتائج الدراسة لتعزيز قدرتها على رسم سياسات واستراتيجيات صناعية لترويج الاستثمار. |
El ACNUR está inmerso en un proceso de cambios estructurales y de gestión concebido a fin de fortalecer su capacidad para prestar servicios y cumplir su mandato. | UN | 2 - وتشهد المفوضية حاليا تغييرات هيكلية وإدارية صُممت لتعزيز قدرتها على تقديم خدماتها وتنفيذ ولايتها. |
17. Alienta a la Secretaría a que siga prestando asistencia técnica a los Estados partes que la soliciten, con objeto de fortalecer su capacidad para la preparación de informes, en particular informes iniciales, e invita a los gobiernos a que contribuyan a esa labor; | UN | 17 - تشجع الأمانة العامة على أن تقدم إلى الدول الأطراف، بناء على طلبها، مزيدا من المساعدة التقنية لتعزيز قدرتها على إعداد التقارير، وبخاصة التقارير الأولية، وتدعو الحكومات إلى الإسهام في تلك الجهود؛ |
Las Naciones Unidas deberían trabajar junto con los Estados de la región para fortalecer su capacidad para aplicar las resoluciones, en particular en las esferas del control de fronteras y los trámites y operaciones de aduanas. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تعمل مع دول المنطقة لتعزيز قدرتها على إنفاذ القرارات، وخاصة في مجالات مراقبة الحدود وإجراءات وعمليات الجمارك. |
La UNCTAD debía reforzar su apoyo a los países asiáticos a fin de aumentar su capacidad para participar en las cadenas mundiales de suministro y cumplir las normas sobre los productos en los mercados de exportación. | UN | ورأى أن على الأونكتاد أن يزيد دعمه للبلدان الآسيوية لتعزيز قدرتها على المشاركة في سلاسل التوريد العالمية والوفاء بشروط المنتجات في أسواق التصدير. |
La Secretaría ha adoptado también varias medidas con objeto de mejorar su capacidad de resolver los casos de conducta indebida en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ٤٤ - واتخذت اﻷمانة العامة أيضا عدة تدابير لتعزيز قدرتها على مواجهة حالات سوء السلوك في عمليات حفظ السلام. |
Paraguay también aprobó legislación para reforzar su capacidad para prevenir la amenaza terrorista y responder a ella. | UN | 71 - واعتمدت باراغواي أيضا تشريعا لتعزيز قدرتها على منع التهديدات الإرهابية والتصدي لها. |