"لتعقيدات" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la complejidad
        
    • la complejidad de
        
    • las complejidades
        
    • complicaciones
        
    • la compleja
        
    • la complejidad del
        
    • la complejidad y
        
    Ninguno es aplicable estrictamente a todas las organizaciones del sistema, en vista de la complejidad de las disposiciones sobre los viajes. UN ولا يوجد نموذج واحد ينطبق على جميع المنظمات بشكل صارم، نظرا لتعقيدات ترتيبات السفر.
    La diversidad de las combinaciones es positiva e indica que se tiene conciencia de la complejidad de determinadas situaciones y de la necesidad de coordinar una serie de actividades distintas que redundan en una mayor seguridad. UN ويتعين الترحيب بهذه المجموعات المؤتلفة المتنوعة. فهي تعكس تفهما لتعقيدات الحالات الخاصة والحاجة إلى تنسيق مجموعة متنوعة من أنشطة تعزيز اﻷمن.
    Dada la complejidad de la reglamentación de aduanas, para que el servicio sea completamente profesional será necesario que reciba una importante capacitación. UN ونظرا لتعقيدات أنظمة الجمارك، سيلزم توفير قدر كبير من التدريب قبل أن تكون الدائرة مهيأة تماما للعمل بهذه الصفة.
    Cuando se intenta hacer esto entendiendo sólo de forma superficial las complejidades de las situaciones concretas, conduce al desastre. UN وإن محاولة القيــام بذلك إذا اقترنت بفهم سطحي فقط لتعقيدات الحالات المعينة إنما تؤدي الى كارثة.
    Cuando eso se intenta de forma dogmática, con un conocimiento sólo superficial de las complejidades de situaciones concretas, lleva al desastre. UN بل إنه عندما يحاول البعض ذلك بطريقة تعسفية مع فهم سطحي فقط لتعقيدات كل حالة في ذاتها، فإن ذلك يؤدي الى الكارثة.
    La idea se descartó posteriormente debido a las complicaciones financieras, pero se siguió sintiendo la necesidad de contar con una escuela superior de funcionarios. UN وفي وقت لاحق صُرف النظر عن هذه الفكرة نتيجة لتعقيدات مالية. ولكن الحاجة الى كلية للموظفين ظلت ملموسة.
    Confío en que este seminario regional sirva para dar a conocer mejor a los Estados Miembros la compleja situación de cada uno de los territorios. UN وإني على ثقة من أن هذه الحلقة الدراسية الإقليمية ستساعد على زيادة إدراك الدول الأعضاء لتعقيدات الوضع في الأقاليم المختلفة.
    Y para los intrépidos, intimidados por la complejidad del cerebro, el futuro aguarda. TED وإلى كل هؤلاء الشجعان ، والمتواضعين لتعقيدات الدماغ ، المستقبل ينتظر.
    No hay duda de que las organizaciones regionales pueden desempeñar un papel importante en la prevención de los conflictos armados habida cuenta de su comprensión de la complejidad geográfica y su conocimiento acerca de la mejor forma de prevenir los conflictos antes de que estallen. UN لا شك أن المنظمات الإقليمية يقع عليها عبء كبير من اجل الوقاية من النزاعات المسلحة. فهي أكثر فهما لتعقيدات المناطق الجغرافية وأكثر معرفة بأفضل السبل للحيلولة دون نشوب النزاعات.
    Las negociaciones sobre el proyecto de resolución fueron arduas, pero sin duda, la paciencia del Embajador Rosenthal y su comprensión de la complejidad del tema contribuyeron al resultado final del proyecto de resolución. UN فقد كانت المفاوضات بشأن مشروع القرار صعبة للغاية، ولكن صبر السفير روزنثال وتفهمه لتعقيدات المسألة كانا بلا شك عاملا مساعدا للنتيجة الختامية لمشروع القرار.
    Con esa finalidad, este país ha tomado medidas para lograr una mejor comprensión de la complejidad de la migración a través de la participación activa en los debates pertinentes de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) y la Organización Internacional para las Migraciones. UN وتحقيقا لهذه الغاية، اتخذ بلدها خطوات لاكتساب فهم أفضل لتعقيدات الهجرة عن طريق المشاركة النشطة في المناقشات ذات الصلة بالمسألة في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا والمنظمة الدولية للهجرة.
    A la vista de la complejidad del caso y de que los abogados de cada uno de los seis acusados pueden formular sus alegaciones por separado, en la actualidad se prevé que las vistas continúen hasta 2010. UN ونظرا لتعقيدات القضية ولأن كلاّ من فرق الدفاع التي تمثل كلا من المتهمين الستة سيعرض قضيته، فإنه من المتوقع في هذه المرحلة أن تستمر جلسات الاستماع حتى عام 2010.
    De lo contrario, la Organización volvía a encontrar una vez más que se le habían encomendado funciones que no concordaban con la complejidad de la tarea o que en la práctica no estaría en condiciones de cumplir. UN وإلا فسوف تجد المنظمة نفسها مرة أخرى مثقلة بمسؤوليات غير ملائمة بالنسبة لتعقيدات المهمة أو يتعذر عليها القيام بها عمليا.
    Como vemos, ante la complejidad de la situación, ya no sirve refugiarse en antiguos alineamientos, anacrónicas maneras de pensar o viejas estructuras. UN وكما نرى، نظرا لتعقيدات الحالة، لم يعد مفيدا اللجوء إلى التحالفات القديمة، وأنماط تفكير عفا عليها الزمن وهياكل مضى عهدها.
    Sólo mediante deliberaciones y decisiones colectivas podremos hacer frente a las complejidades del nuevo siglo. UN ولن نتمكن من التصدي لتعقيدات القرن الجديد إلا من خلال ما نجريه من مداولات وما نتخذه من قرارات جماعية.
    Cualquiera con aguda ironía puede dominar las complejidades del cojin del humor! Open Subtitles لكنه في الحقيقة متقن لتعقيدات شجار الأوسدة
    Un fuerte deseo de resolver los acertijos, y entender las complejidades de este mundo. Open Subtitles محب لحل الألغاز فاهم لتعقيدات هذا العالم
    Sin embargo, durante la votación habría considerables complicaciones. UN ولكن يوم الاقتراع نفسه سيكون عرضة لتعقيدات بالغة.
    Puede causar que el bebé sea pequeño, un parto prematuro o puede llevar a otras complicaciones. Open Subtitles قد تسبب بطفل صغير أو ولادة مبكرة أو قد تؤدي لتعقيدات أخرى
    Sin embargo, la Comisión Consultiva también es consciente de la compleja situación de seguridad sobre el terreno, que impide que la UNPOS se traslade a Somalia por el momento. UN غير أن اللجنة الاستشارية مدركة بنفس القدر لتعقيدات الوضع الأمني على الأرض، وهو ما يمنعها من الانتقال إلى الصومال في الوقت الحالي.
    Así que ahora, dada la complejidad del lenguaje y el intercambio cultural, ¿Cómo estas cosas no suceden todo el tiempo? TED والآن، نظراً لتعقيدات اللغة والتبادل الثقافي، كيف يمكن لمثل هذه الحادثة أن لا تتكرر كل يوم؟
    Hace menos de seis meses que la Asamblea General la ha aprobado. Su aplicación apenas comienza y exige enormes esfuerzos, sobre todo, para hacer frente eficazmente a la complejidad y variedad de la problemática del desarrollo, manifestar la voluntad política necesaria y efectuar las reformas requeridas. UN واختتم كلمته بقوله إن الجمعية العامة اعتمدت خطة التنمية منذ أقل من ستة شهور، وأن تنفيذها لا يزال في مراحله اﻷولى، وهو يتطلب جهدا كبيرا، ولا سيما على ثلاثة مسارات: التصدي على نحو فعال لتعقيدات إشكالية التنمية ولحجمها، وإبداء اﻹرادة السياسية اللازمة والقيام باﻹصلاحات الضرورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more