Ninguno es aplicable estrictamente a todas las organizaciones del sistema, en vista de la complejidad de las disposiciones sobre los viajes. | UN | ولا يوجد نموذج واحد ينطبق على جميع المنظمات بشكل صارم، نظرا لتعقيدات ترتيبات السفر. |
La diversidad de las combinaciones es positiva e indica que se tiene conciencia de la complejidad de determinadas situaciones y de la necesidad de coordinar una serie de actividades distintas que redundan en una mayor seguridad. | UN | ويتعين الترحيب بهذه المجموعات المؤتلفة المتنوعة. فهي تعكس تفهما لتعقيدات الحالات الخاصة والحاجة إلى تنسيق مجموعة متنوعة من أنشطة تعزيز اﻷمن. |
Dada la complejidad de la reglamentación de aduanas, para que el servicio sea completamente profesional será necesario que reciba una importante capacitación. | UN | ونظرا لتعقيدات أنظمة الجمارك، سيلزم توفير قدر كبير من التدريب قبل أن تكون الدائرة مهيأة تماما للعمل بهذه الصفة. |
Cuando se intenta hacer esto entendiendo sólo de forma superficial las complejidades de las situaciones concretas, conduce al desastre. | UN | وإن محاولة القيــام بذلك إذا اقترنت بفهم سطحي فقط لتعقيدات الحالات المعينة إنما تؤدي الى كارثة. |
Cuando eso se intenta de forma dogmática, con un conocimiento sólo superficial de las complejidades de situaciones concretas, lleva al desastre. | UN | بل إنه عندما يحاول البعض ذلك بطريقة تعسفية مع فهم سطحي فقط لتعقيدات كل حالة في ذاتها، فإن ذلك يؤدي الى الكارثة. |
La idea se descartó posteriormente debido a las complicaciones financieras, pero se siguió sintiendo la necesidad de contar con una escuela superior de funcionarios. | UN | وفي وقت لاحق صُرف النظر عن هذه الفكرة نتيجة لتعقيدات مالية. ولكن الحاجة الى كلية للموظفين ظلت ملموسة. |
Confío en que este seminario regional sirva para dar a conocer mejor a los Estados Miembros la compleja situación de cada uno de los territorios. | UN | وإني على ثقة من أن هذه الحلقة الدراسية الإقليمية ستساعد على زيادة إدراك الدول الأعضاء لتعقيدات الوضع في الأقاليم المختلفة. |
Y para los intrépidos, intimidados por la complejidad del cerebro, el futuro aguarda. | TED | وإلى كل هؤلاء الشجعان ، والمتواضعين لتعقيدات الدماغ ، المستقبل ينتظر. |
No hay duda de que las organizaciones regionales pueden desempeñar un papel importante en la prevención de los conflictos armados habida cuenta de su comprensión de la complejidad geográfica y su conocimiento acerca de la mejor forma de prevenir los conflictos antes de que estallen. | UN | لا شك أن المنظمات الإقليمية يقع عليها عبء كبير من اجل الوقاية من النزاعات المسلحة. فهي أكثر فهما لتعقيدات المناطق الجغرافية وأكثر معرفة بأفضل السبل للحيلولة دون نشوب النزاعات. |
Las negociaciones sobre el proyecto de resolución fueron arduas, pero sin duda, la paciencia del Embajador Rosenthal y su comprensión de la complejidad del tema contribuyeron al resultado final del proyecto de resolución. | UN | فقد كانت المفاوضات بشأن مشروع القرار صعبة للغاية، ولكن صبر السفير روزنثال وتفهمه لتعقيدات المسألة كانا بلا شك عاملا مساعدا للنتيجة الختامية لمشروع القرار. |
Con esa finalidad, este país ha tomado medidas para lograr una mejor comprensión de la complejidad de la migración a través de la participación activa en los debates pertinentes de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) y la Organización Internacional para las Migraciones. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، اتخذ بلدها خطوات لاكتساب فهم أفضل لتعقيدات الهجرة عن طريق المشاركة النشطة في المناقشات ذات الصلة بالمسألة في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا والمنظمة الدولية للهجرة. |
A la vista de la complejidad del caso y de que los abogados de cada uno de los seis acusados pueden formular sus alegaciones por separado, en la actualidad se prevé que las vistas continúen hasta 2010. | UN | ونظرا لتعقيدات القضية ولأن كلاّ من فرق الدفاع التي تمثل كلا من المتهمين الستة سيعرض قضيته، فإنه من المتوقع في هذه المرحلة أن تستمر جلسات الاستماع حتى عام 2010. |
De lo contrario, la Organización volvía a encontrar una vez más que se le habían encomendado funciones que no concordaban con la complejidad de la tarea o que en la práctica no estaría en condiciones de cumplir. | UN | وإلا فسوف تجد المنظمة نفسها مرة أخرى مثقلة بمسؤوليات غير ملائمة بالنسبة لتعقيدات المهمة أو يتعذر عليها القيام بها عمليا. |
Como vemos, ante la complejidad de la situación, ya no sirve refugiarse en antiguos alineamientos, anacrónicas maneras de pensar o viejas estructuras. | UN | وكما نرى، نظرا لتعقيدات الحالة، لم يعد مفيدا اللجوء إلى التحالفات القديمة، وأنماط تفكير عفا عليها الزمن وهياكل مضى عهدها. |
Sólo mediante deliberaciones y decisiones colectivas podremos hacer frente a las complejidades del nuevo siglo. | UN | ولن نتمكن من التصدي لتعقيدات القرن الجديد إلا من خلال ما نجريه من مداولات وما نتخذه من قرارات جماعية. |
Cualquiera con aguda ironía puede dominar las complejidades del cojin del humor! | Open Subtitles | لكنه في الحقيقة متقن لتعقيدات شجار الأوسدة |
Un fuerte deseo de resolver los acertijos, y entender las complejidades de este mundo. | Open Subtitles | محب لحل الألغاز فاهم لتعقيدات هذا العالم |
Sin embargo, durante la votación habría considerables complicaciones. | UN | ولكن يوم الاقتراع نفسه سيكون عرضة لتعقيدات بالغة. |
Puede causar que el bebé sea pequeño, un parto prematuro o puede llevar a otras complicaciones. | Open Subtitles | قد تسبب بطفل صغير أو ولادة مبكرة أو قد تؤدي لتعقيدات أخرى |
Sin embargo, la Comisión Consultiva también es consciente de la compleja situación de seguridad sobre el terreno, que impide que la UNPOS se traslade a Somalia por el momento. | UN | غير أن اللجنة الاستشارية مدركة بنفس القدر لتعقيدات الوضع الأمني على الأرض، وهو ما يمنعها من الانتقال إلى الصومال في الوقت الحالي. |
Así que ahora, dada la complejidad del lenguaje y el intercambio cultural, ¿Cómo estas cosas no suceden todo el tiempo? | TED | والآن، نظراً لتعقيدات اللغة والتبادل الثقافي، كيف يمكن لمثل هذه الحادثة أن لا تتكرر كل يوم؟ |
Hace menos de seis meses que la Asamblea General la ha aprobado. Su aplicación apenas comienza y exige enormes esfuerzos, sobre todo, para hacer frente eficazmente a la complejidad y variedad de la problemática del desarrollo, manifestar la voluntad política necesaria y efectuar las reformas requeridas. | UN | واختتم كلمته بقوله إن الجمعية العامة اعتمدت خطة التنمية منذ أقل من ستة شهور، وأن تنفيذها لا يزال في مراحله اﻷولى، وهو يتطلب جهدا كبيرا، ولا سيما على ثلاثة مسارات: التصدي على نحو فعال لتعقيدات إشكالية التنمية ولحجمها، وإبداء اﻹرادة السياسية اللازمة والقيام باﻹصلاحات الضرورية. |