Los fondos utilizados para sufragar todos los gastos por concepto de las adquisiciones se proporcionarán con antelación al proceso de adquisición. | UN | وستدفع المبالغ اللازمة لتغطية جميع تكاليف خدمات المشتريات قبل اتخاذ اجراءات الشراء. |
Las contribuciones efectuadas al Fondo de Contribuciones Voluntarias no bastan para sufragar todos los gastos. | UN | والتبرعات المدفوعة لصندوق التبرعات لا تكفي لتغطية جميع النفقات. |
Una vez que se haya determinado la cantidad total que ha de ser reembolsada, se prevé que será necesario consignar fondos adicionales para cubrir todos los gastos de reembolso. | UN | وبمجرد تحديد إجمالي المبلغ الذي سيعاد تسديده، ينتظر أنه سيتعين اعتماد أموال إضافية لتغطية جميع تكاليف إعادة التسديد. |
La cantidad solicitada deberá ser suficiente para cubrir todas las necesidades, puesto que no será posible proporcionar juegos completos de documentos después de la Conferencia. | UN | وينبغي أن تكون الكمية المطلوبة كافية لتغطية جميع الاحتياجات إذ لن يتسنى توفير مجموعات كاملة من الوثائق بعد المؤتمر. |
Actualmente, tales acuerdos carecen en ocasiones de los elementos necesarios para abarcar todas las fases de aplicación de los proyectos. | UN | تفتقر هذه الاتفاقات، في بعض الأوقات، إلى العناصر الضرورية لتغطية جميع مراحل تنفيذ المشاريع. |
Habría que efectuar constantemente ejercicios de entrenamiento para abarcar todos los aspectos de las operaciones y las posibles contingencias. | UN | كما ينبغي القيام باستمرار بتدريبات لتغطية جميع جوانب العمليات وحالات الطوارئ التي قد تنشب . |
Los ingresos resultantes de las actividades del fondo rotatorio se acreditan a este y se utilizan para sufragar todos los gastos de sus actividades. | UN | وتُقيَّد الإيرادات المتأتية من أنشطة الصندوق المتجدد لحساب الصندوق وتُستخدم لتغطية جميع التكاليف المتصلة بأنشطته. |
Los ingresos resultantes de las actividades del fondo rotatorio se acreditan a este y se utilizan para sufragar todos los gastos de sus actividades. | UN | وتُقيَّد الإيرادات المتأتية من أنشطة الصندوق المتجدد لحساب الصندوق وتُستخدم لتغطية جميع التكاليف المتصلة بأنشطته. |
El Gobierno de Suiza ha ofrecido la utilización gratuita del Centro Internacional de Conferencias de Ginebra, y ha aportado una contribución financiera de 176.991,50 dólares para sufragar todos los gastos de organización relacionados con la Conferencia. | UN | وتتيح الحكومة السويسرية، بغير مقابل، استخدام مركز المؤتمرات الدولي في جنيف. وباﻹضافة الى ذلك قدمت المساهمة المالية بمبلغ ٩٩١,٥٠ ١٧٦ دولار لتغطية جميع التكاليف التنظيمية المرتبطة بتسيير أعمال المؤتمر. |
Sin embargo, esos fondos no bastarán para sufragar todos los gastos que entraña la financiación de la región; por el momento, el déficit se está financiando con los fondos residuales de que todavía disponen las autoridades serbias locales, si bien no es claro hasta cuándo durarán esos fondos. | UN | بيد أن هذه اﻷموال لن تكفي لتغطية جميع التكاليف التي يستلزمها التمويل في المنطقة: وفي الوقت الراهن، تجري تغطية العجز من أموال متبقية ما زالت متاحة للسلطات الصربية المحليين رغم أنه ليس من الواضح إلى متى ستظل هذه اﻷموال موجودة. |
Observa, sin embargo, que esa financiación no basta para sufragar todos los gastos que ocasionan dichos servicios y espera que el Gobierno de Croacia proporcione, urgentemente y sin condiciones, fondos adicionales. | UN | بيد أنه يلاحظ أن هذا التمويل لا يكفي لتغطية جميع تكاليف تلك الخدمات، وهو يتوقع من حكومة كرواتيا أن توفر المزيد من التمويل بشكل عاجل ودون شروط. |
El Gobierno de Suiza aportó la utilización gratuita del Centro Internacional de Conferencias de Ginebra, así como una contribución financiera por valor de 176.991,50 dólares para sufragar todos los gastos asociados con la celebración de la Conferencia. | UN | وأتاحت الحكومة السويسرية، بغير مقابل، استخدام مركز المؤتمرات الدولي في جنيف، وباﻹضافة إلى ذلك قدمت مساهمة مالية بمبلغ ٩٩١,٥٠ ١٧٦ دولار لتغطية جميع التكاليف المرتبطة بتسيير أعمال المؤتمر. |
Continúan los trabajos para cubrir todos los lugares del Iraq. | UN | ويستمر العمل لتغطية جميع المواقع المعروفة في العراق. |
i) El nivel y la disponibilidad de fondos para cubrir todos los proyectos de los PNA; | UN | `1` مستوى وتوافر الأموال لتغطية جميع مشاريع برامج العمل الوطنية للتكيف؛ |
Los funcionarios autorizados a viajar deberán obtener un anticipo de fondos suficiente para cubrir todos los gastos. | UN | يؤمن الموظفون المأذون لهم بالسفر المبالغ الكافية لتغطية جميع المصاريف مسبقا بواسطة سلفة. |
La cantidad solicitada deberá ser suficiente para cubrir todas las necesidades, dado que no será posible entregar juegos completos de documentos una vez terminada la Asamblea. | UN | وينبغي أن تكون الكمية المطلوبة كافية لتغطية جميع الاحتياجات إذ لن يتسنى توفير مجموعات كاملة من الوثائق بعد الجمعية. |
La cantidad solicitada deberá ser suficiente para cubrir todas las necesidades, dado que no será posible entregar juegos completos de documentos una vez terminada la Conferencia. | UN | وينبغي أن تكون الكمية المطلوبة كافية لتغطية جميع الاحتياجات إذ لن يتسنى توفير مجموعات كاملة من الوثائق بعد المؤتمر. |
Actualmente, tales acuerdos carecen en ocasiones de los elementos necesarios para abarcar todas las fases de aplicación de los proyectos. | UN | تفتقر هذه الاتفاقات، في بعض الأوقات، إلى العناصر الضرورية لتغطية جميع مراحل تنفيذ المشاريع. |
Los nuevos puestos llevarán a cabo actividades de la Dependencia de Fiscalización de Bienes e Inventarios en Kadugli para abarcar todos los sectores y las bases de operaciones del Mecanismo Conjunto de Verificación y Vigilancia de la Frontera cerca de Kadugli. | UN | وسيشرع شاغلو الوظائف الجديدة في القيام بعمليات وحدة مراقبة الممتلكات والمخزون في كادقلي لتغطية جميع قطاعات الآلية المشتركة لرصد الحدود والتحقق منها ومواقع الأفرقة القريبة من كادقلي. |
La Administración aceptó la recomendación de la Junta de que incluyera indicadores clave de cumplimiento que fueran específicos, mensurables y pertinentes, vinculados al pago, en cada contrato a fin de abarcar todos los aspectos fundamentales de los bienes o servicios que deban recibirse. | UN | وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تدرج الإدارة في كل عقد مؤشرات أداء رئيسية محددة وقابلة للقياس ومناسبة، ومرتبطة بالدفع، وذلك لتغطية جميع الجوانب الرئيسية للسلع أو الخدمات المطلوب تقديمها. |
En el párrafo 151, la Junta reiteró su recomendación anterior de que el PNUD acumulara una reserva que cubriera íntegramente todas las obligaciones relacionadas con la terminación del servicio. | UN | 104 - في الفقرة 151، كرر المجلس توصيته السابقة بأن يقوم البرنامج الإنمائي برصد الاعتمادات اللازمة لتغطية جميع التزامات نهاية الخدمة بالكامل. |
Desde 1998 dispone de seis funcionarios para todas sus necesidades jurídicas y diplomáticas. | UN | وفي ١٩٩٨، كان لديها ستة موظفين لتغطية جميع احتياجاتها القانونية والدبلوماسية. |
El ámbito de acción de los periodistas extranjeros no se limita a la capital. Pueden desplazarse a otras ciudades del país para cubrir todo tipo de acontecimientos, entendiéndose que sus actividades deben desarrollarse en el cumplimiento estricto de la ley. | UN | ولا يقتصر مجال عمل الصحفيين الأجانب على العاصمة، بل يمكنهم زيارة مدن أخرى في البلد لتغطية جميع أنواع الأحداث الرياضية والثقافية وغيرها، علماً بأن أنشطتهم يجب أن تتم في احترام تام للقانون. |
Para dar seguimiento a esa propuesta y ampliarla, los Secretarios Ejecutivos proponen la creación de un fondo fiduciario general de carácter conjunto para los tres convenios que cubra todos los gastos relativos al funcionamiento de la Secretaría, incluidos los gastos de personal. | UN | ومتابعةً لذلك والإفاضة بشأن ذلك المقترح، يقترح الأمناء التنفيذيون إنشاء صندوق استئماني عام مشترك واحد للاتفاقيات الثلاث لتغطية جميع التكاليف ذات الصلة بتشغيل الأمانة، بما في ذلك تكاليف الموظفين. |
Aunque se pueda movilizar ciertos recursos de algunas instituciones para apoyar actividades establecidas en los PAS, en general no bastan para sufragar todas las actividades prioritarias. | UN | وعلى الرغم من إمكانية تعبئة قدر من الموارد لبعض المؤسسات من أجل دعم أنشطة محددة في برامج العمل دون الإقليمية، فإن هذه الموارد لا تكفي بوجه عام لتغطية جميع الأنشطة ذات الأولوية. |
Se necesitarán un total de 3.800 unidades comunitarias de puericultura para atender a todos los niños malnutridos. | UN | وسيحتاج اﻷمر إلى ما مجموعه ٨٠٠ ٣ من وحدات رعاية الطفل المحلية لتغطية جميع اﻷطفال الذين يعانون من سوء التغذية. |
En apoyo de ese cometido ampliado, se propone crear un puesto de oficial nacional en la esfera de seguridad pública y gobernanza para abarcar a todos los organismos de aplicación de la ley distintos de la PNTL. | UN | ولدعم مناط التركيز الجديد هذا، يقترح إنشاء وظيفة موظف وطني من الفئة الفنية في مجال السلامة العامة والحوكمة لتغطية جميع وكالات إنفاذ القانون غير الشرطة الوطنية التيمورية. |
La cantidad de ejemplares que se solicite deberá ser suficiente para satisfacer todas las necesidades, ya que después de la Conferencia no será posible facilitar juegos completos de documentos. | UN | وينبغي أن تكون الكمية المطلوبة كافية لتغطية جميع المتطلبات حيث إنه لن يتسنى توفير مجموعات كاملة من الوثائق بعد المؤتمر. |
Se han determinado los gastos de apoyo a los programas de tal modo que se cubran todos los gastos administrativos, incluidos los de personal, relacionados con la ejecución y la gestión de los proyectos. | UN | تم تحديد تكاليف دعم البرامج لتغطية جميع التكاليف الإدارية، بما في ذلك تكاليف الموظفين المتصلة بتنفيذ/إدارة المشاريع. |