"لتغيير المواقف" - Translation from Arabic to Spanish

    • para cambiar las actitudes
        
    • para modificar las actitudes
        
    • para modificar actitudes
        
    • de modificar las actitudes
        
    • para cambiar actitudes
        
    • que cambien las actitudes
        
    • cambios de actitud
        
    • para cambiar la actitud
        
    • a cambiar las actitudes
        
    • de cambiar las actitudes
        
    • para transformar actitudes
        
    • cambio de actitudes
        
    • para modificar la actitud
        
    Se han llevado a cabo campañas para cambiar las actitudes y prácticas que dañan la promoción y protección de los derechos del niño. UN وشنت حملات لتغيير المواقف والممارسات التي تعرقل النهوض بحقوق الطفل وحمايتها.
    Se han puesto en marcha varias iniciativas para cambiar las actitudes estereotipadas con respecto a la función de la mujer en la vida de la sociedad. UN واتُخِذت مبادرات عديدة لتغيير المواقف النمطية إزاء دور المرأة في حياة المجتمع.
    Se han puesto en marcha varias iniciativas para cambiar las actitudes estereotipadas con respecto a la función de la mujer en la vida de la sociedad. UN واتُخِذت مبادرات عديدة لتغيير المواقف النمطية إزاء دور المرأة في حياة المجتمع.
    Hay cuatro esferas principales en las que el funcionamiento y la actuación de la administración pública son básicos para modificar las actitudes y reconstruir la confianza de la sociedad. UN وهناك أربعة مجالات رئيسية يشكل فيها عمل وأداء الخدمة العامة الأساس لتغيير المواقف وإعادة بناء ثقة المجتمع.
    Se ha aprobado un plan de acción y se han adoptado medidas concretas para modificar actitudes y el comportamiento en los círculos de investigación donde predominan los hombres que se dedican a la investigación. UN واعتمدت خطة عمل واتخذت إجراءات محددة لتغيير المواقف والسلوك داخل دوائر البحث التي يغلب فيها عدد الباحثين من الذكور.
    Él ha sido testigo de los esfuerzos de varios gobiernos para trabajar con las comunidades locales a fin de modificar las actitudes acerca de prácticas como la ablación genital femenina o el matrimonio forzado. UN وقال إنه شهد جهوداً تبذلها حكومات عديدة بالعمل مع المجتمعات المحلية لتغيير المواقف إزاء ممارسات مثل ختان الإناث أو الزواج القسري.
    Todavía queda mucho por hacer en todas las regiones para cambiar actitudes y prácticas en apoyo a la igualdad entre los géneros. UN ولدعم المساواة بين الجنسين في المناطق كافة، ينبغي بذل الكثير من الجهود لتغيير المواقف والممارسات.
    Sin programas que cambien las actitudes y prácticas discriminatorias de los sistemas de protección social y judicial, la reforma de las leyes seguirá teniendo consecuencias imperceptibles en la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وبدون برامج لتغيير المواقف والممارسات التمييزية في نظم الحماية الاجتماعية والنظم القضائية، ستظل للإصلاح القانوني أثار لا تذكر في القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    :: Campañas para cambiar las actitudes a fin de prevenir los conflictos relacionados con el honor; UN :: حملات لتغيير المواقف بغية منع الصراعات المتصلة بالشرف؛
    También se está preparando una campaña para cambiar las actitudes hacia el castigo corporal que, si bien está prohibido, continúa practicándose. UN ويجري أيضاً إعداد حملة لتغيير المواقف إزاء العقاب البدني الذي، رغم أنه محظور، لا يزال يمارس.
    Le preocupa además que el Estado parte haya adoptado medidas escasas para cambiar las actitudes y comportamientos discriminatorios y patriarcales de la sociedad, así como los estereotipos sobre los roles de género. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها لمحدودية التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتغيير المواقف والسلوكيات المجتمعية التمييزية وتلك القائمة على السلطة الأبوية وكذلك القوالب النمطية الخاصة بأدوار الجنسين.
    Las campañas de educación y sensibilización son fundamentales para cambiar las actitudes sociales y culturales negativas hacia las mujeres de edad. UN وتُعد حملات التثقيف والتوعية ضرورية لتغيير المواقف الاجتماعية والثقافية السلبية تجاه المسنات.
    para cambiar las actitudes hacia la atención de la salud reproductiva es necesario emprender campañas de concienciación y comunicación, además de ofrecer asesoramiento médico. UN ولا بد من شن حملات توعية وحملات إعلامية وتوفير المشورة الطبية لتغيير المواقف إزاء الرعاية الصحية الإنجابية.
    Señalando que la Cumbre para la Tierra celebrada en Río había supuesto la primera oportunidad para cambiar las actitudes frente a la protección ambiental, lamentó, sin embargo, que, cinco años después, las pautas de producción y consumo siguieran siendo insostenibles. UN وأشارت إلى أن مؤتمر قمة اﻷرض، المعقود في ريو قد أتاح فرصة لتغيير المواقف إزاء حماية البيئة، ثم أبدت أسفها، مع ذلك، من أن أنماط اﻹستهلاك واﻹنتاج لا تزال غير مستدامة بعد مرور خمس أعوام من ذلك.
    A pesar de los progresos realizados, es necesario hacer mucho más para modificar las actitudes hacia esas personas y facilitarles los servicios esenciales que mejoren su vida. UN ورغم التقدم المحرز، فلا يزال يتعين بذل الكثير لتغيير المواقف وتزويد المعوقين بالخدمات الأساسية التي تحسن من حياتهم.
    Se alienta la alfabetización y la matriculación de las niñas en las escuelas, mientras que se trabaja actualmente para modificar las actitudes hacia la mujer. UN ويتم تشجيع محو الأمية لدى الفتيات وقيدهن في المدارس، والعمل جار على قدم وساق لتغيير المواقف إزاء المرأة.
    Las campañas de información pública y de educación sobre los derechos de los niños son cruciales para modificar las actitudes y deben dirigirse también a los propios niños. UN وتعتبر حملات التوعية العامة والتثقيف المتعلقة بحقوق الطفل حاسمة بالنسبة لتغيير المواقف العامة ويجب أيضا أن تستهدف اﻷطفال أنفسهم.
    En las visitas sobre el terreno realizadas para este componente en cinco países se observaron estrategias eficaces para modificar actitudes, cambiar radicalmente estereotipos y eliminar prácticas dañinas. UN وسلطت زيارات ميدانية أجريت لصالح العنصر التعليمي في 5 بلدان، الضوء على الاستراتيجيات الفعالة لتغيير المواقف وعكس التصوير النمطي للمرأة والقضاء على العادات الضارة.
    El Estado parte debe organizar programas y campañas de concienciación con objeto de modificar las actitudes tradicionales que dificultan a la mujer el disfrute de sus derechos humanos y mostrar los efectos negativos de la poligamia en la mujer. UN وينبغي أن تنظم الدولة الطرف برامج وحملات للتوعية لتغيير المواقف التقليدية الضارة بتمتع المرأة بحقوق الإنسان، وإظهار ما يخلفه تعدد الزوجات من آثار سلبية على المرأة.
    Todavía queda mucho por hacer en todas las regiones para cambiar actitudes y prácticas en apoyo a la igualdad de género. UN ولدعم المساواة بين الجنسين في المناطق كافة، ينبغي بذل الكثير من الجهود لتغيير المواقف والممارسات.
    La lucha contra la discriminación puede exigir que se modifique la legislación, que se introduzcan cambios en la administración, que se modifique la asignación de recursos y que se adopten medidas educativas para hacer que cambien las actitudes. Hay que poner de relieve que la aplicación del principio no discriminatorio de la igualdad de acceso a los derechos no significa que haya que dar un trato idéntico. UN وقد يتطلب التصدي للتمييز إدخال تعديلات في مجالات التشريع والإدارة وتخصيص الموارد، وكذلك اتخاذ تدابير تثقيفية لتغيير المواقف وينبغي التشديد على أن تطبيق مبدأ عدم التمييز لتساوي فرص الحصول على الحقوق لا يعني المعاملة المتماثلة.
    50. La reforma educacional repercutirá sobre los cambios de actitud en relación con dos temas decisivos, a saber: UN 50 - ولسوف ينجم عن الإصلاح التعليمي أثر بالنسبة لتغيير المواقف فيما يتصل باثنتين من القضايا الجوهرية:
    También pregunta qué se hace para cambiar la actitud existente respecto del matrimonio precoz. UN وما هي الخطوات المتخذة لتغيير المواقف تجاه الزواج المبكر؟
    También comprende actividades encaminadas a cambiar las actitudes frente a la reducción de los desastres y elevar el nivel de conciencia acerca de la importancia de hacer inspecciones periódicas de los diseños de los edificios y las prácticas en los lugares de construcción. UN وتشمل أيضا الجهود المبذولة لتغيير المواقف تجاه الحد من الكوارث، ورفع درجة الوعي بأهمية التفتيش المنتظم على تصميمات المباني والممارسات المتبعة في مواقع البناء.
    El Comité recomienda que se revise toda la legislación para que sea compatible con la erradicación de esas violaciones de los derechos del niño, y que se organicen campañas y se apliquen con la participación de todos los sectores de la sociedad a fin de cambiar las actitudes en el país para que no se sigan aceptando las prácticas perjudiciales. UN وتوصي اللجنة باستعراض جميع التشريعات لضمان ملاءمتها للقضاء على انتهاكات حقوق الطفل هذه وبإعداد حملات وتنفيذها بمشاركة جميع قطاعات المجتمع لتغيير المواقف السائدة في البلد بغية رفض الممارسات الضارة.
    Por consiguiente, el Relator Especial recomienda que los Estados inviertan en educación, ya que ésta es un instrumento que sirve para transformar actitudes y rectificar ideas de jerarquía y superioridad raciales. UN وبناء على ذلك، يوصي المقرر الخاص الدول بالاستثمار في التعليم كأداة لتغيير المواقف وتصحيح الأفكار المرتبطة بالاستعلاء والتفوق العرقيين.
    Al mismo tiempo, el Presidente Koroma ha puesto en marcha una campaña en pro de un cambio de actitudes para fomentar la responsabilidad cívica entre la población. UN وبموازاة ذلك، أطلق الرئيس كوروما حملة لتغيير المواقف من أجل تعزيز روح المسؤولية المدنية لدى السكان.
    A este respecto, el Comité recomienda que el Estado Parte emprenda campañas para modificar la actitud tradicional que no permite a los niños expresar sus opiniones. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بتنظيم حملات لتغيير المواقف التقليدية التي لا تبيح للأطفال التعبير عن آرائهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more