Sin embargo, se están desplegando esfuerzos para cambiar esta situación. | UN | ومع ذلك فهناك جهود جارية لتغيير هذا الحال. |
El Comité lamenta que el Estado parte no muestre voluntad política para cambiar la situación. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لغياب الإرادة السياسية في الدولة الطرف لتغيير هذا الوضع. |
Habrá que hacer mucho más para cambiar esa impresión general, por equivocada que sea, a fin de ganar su confianza y su buena voluntad. | UN | ويجب بذل جهود أكبر بكثير لتغيير هذا التصور العام، أيا كانت الأفكار الخاطئة الذي يقوم عليها، من أجل كسب ثقة هذا الشعب في الأمم المتحدة، واطمئنانه إليها وحسن نيته تجاهها. |
Claro, ya es tarde para cambiar eso. | Open Subtitles | لقد تأخر الوقت لتغيير هذا الان |
Se ha informado de que cuando se celebraron las últimas elecciones los medios de información se utilizaron como un instrumento del Gobierno y que se prohibieron oficialmente los debates sobre ciertas cuestiones. ¿Qué medidas se prevén para modificar esa situación? | UN | وقد أفيد بأن وسائط اﻹعلام قد استخدمت كأداة حكومية في الانتخابات اﻷخيرة، وأنه حظرت رسمياً مناقشة مسائل معينة. فما هي اﻹجراءات المزمع اتخاذها لتغيير هذا الوضع؟ |
Por el momento no había planes para cambiar ese sistema. | UN | وليس ثمة نية في الوقت الحاضر لتغيير هذا النظام. |
No hay razón para modificar este juicio hoy en día, ya que la proliferación que se ha producido efectivamente ha estado impulsada por consideraciones políticas y probablemente habría ocurrido incluso si los Estados en cuestión dependieran menos de la energía nuclear. | UN | ولا توجد أسباب لتغيير هذا التقييم اليوم، ﻷن الانتشار الذي حدث بالفعل نشأ عن اعتبارات سياسية، ويُحتمل أنه كان سيحدث حتى لو كانت الدول مدار المناقشة أقل اعتمادا على الطاقة النووية. |
Se pregunta si el Gobierno tiene normas para cambiar esta situación, en particular en las escuelas públicas. | UN | وقال إنه يتساءل عمّا إذا كانت لدى الحكومة سياسات لتغيير هذا الوضع، لا سيما في المدارس العامة. |
Sírvase describir los esfuerzos para cambiar esta situación y los resultados obtenidos por los distintos programas mencionados en el informe. | UN | يرجى وصف الجهود المبذولة لتغيير هذا الوضع والنتائج التي حققتها مختلف البرامج المذكورة في التقرير. |
para cambiar esta situación se realizan actividades de sensibilización. | UN | وتبذل جهود في مجال التوعية لتغيير هذا الواقع. |
El Gobierno de Polonia ha emprendido varias tareas para cambiar la situación. | UN | واتخــــذت حكومة بولندا سلسلة من اﻹجراءات لتغيير هذا الوضع. |
Por lo tanto, creemos que, para cambiar esa realidad, deberíamos crear un interés colectivo en una actuación más centrada y pragmática que esté directamente relacionada con los desafíos más importantes de la seguridad. | UN | ولذلك نشعر بانه ينبغي لنا، لتغيير هذا الواقع، ان نوجد اهتماما جماعيا بعمل اكثر تركيزا وبراغماتي يتعلق على نحو مباشر بالتحديات الاهم للامن. |
Pero conozco algo para cambiar eso. | Open Subtitles | و لكني أعرف الشيء المثالي لتغيير هذا حـفـلـة عـلـى الـشـاطـئ |
El UNICEF no siempre facilita la participación de otros agentes en las cuestiones relativas a los niños afectados por los conflictos armados y debería adoptar medidas concretas para modificar esa situación. | UN | فاليونيسيف لا تسهل على الدوام مشاركة الأطراف الأخرى في الشواغل المتعلقة بالأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة، ويجب أن تتخذ خطوات ملموسة لتغيير هذا الوضع. |
El solo establecimiento de una comisión judicial de averiguación internacional no parece, de ningún modo, suficiente para cambiar ese contexto. | UN | والاقتصار على إنشاء لجنة تحقيق قضائية دولية لا يبدو بالمرة كافيا لتغيير هذا الواقع. |
Hará falta mucho tiempo para modificar este comportamiento, profundamente arraigado en los prejuicios, el miedo, la vergüenza y la incomprensión de lo que significa realmente vivir con una discapacidad. | UN | وسيتطلب الأمر وقتا طويلا لتغيير هذا النمط من السلوك، المتأصل بعمق في مظاهر التحامل والخوف والخجل وانعدام الفهم الحق لما يعنيه العيش بإعاقة ما. |
Si los miembros de la Conferencia no encuentran en sí mismos la fuerza individual o colectivamente de cambiar la situación, seguirán otras señales. | UN | وإذا تعذر على أعضاء المؤتمر أن يستجمعوا قواهم، على الصعيدين الفردي والجماعي، لتغيير هذا الوضع فإن نواقيس خطر أخرى ستقرع. |
Pero espero realmente tener la oportunidad de cambiar esa percepción. | TED | لكن اتمنى حقا ان احصل على الفرصة لتغيير هذا المفهوم |
Ha llegado el momento de cambiar este paradigma de seguridad dominante, aunque errado. | UN | ولقد آن الأوان لتغيير هذا النموذج السائد للأمن برغم خطأه. |
A lo sumo se dispone de unos meses para cambiar el preocupante rumbo de los acontecimientos. | UN | ولم يبق إلا شهور قليلة لتغيير هذا الاتجاه المثير للانزعاج. |
El Gobierno ha emprendido muchas iniciativas para invertir esa situación. | UN | واتخذت الحكومة مبادرات عديدة لتغيير هذا الوضع. |
No hay motivo de fondo para modificar ese arreglo, y consideramos que, en consecuencia, la Mesa debería haber hecho la misma recomendación a la Asamblea este año. | UN | وليس هناك أي سبب جوهري لتغيير هذا الترتيب، ونعتقد أنه كان ينبغي للمكتب بعد ذلك أن يقدم التوصية ذاتها إلى الجمعية العامة هذا العام. |
Ahora se han adoptado algunas medidas para modificar esta situación. | UN | وقد اتخذت اﻵن بعض الخطوات لتغيير هذا الوضع. |
23. La postura del Gobierno de Malta a este respecto aparece claramente reflejada en el párrafo 34 del documento A/HRC/WG.6/5/L.6; solo pueden contraer matrimonio dos personas de sexo diferente y no está previsto ningún cambio en esta disposición. | UN | 23- موقف حكومة مالطة من هذه المسألة مذكور بوضوح في الفقرة 34 من الوثيقة A/HRC/WG.6/5/L.6، وهو أنه لا يمكن أن يتعاقد عن الزواج سوى أشخاص مختلفي نوع الجنس ولا توجد أي خطط لتغيير هذا الموقف. |