Es conveniente insistir en una buena comunicación entre esos grupos y los grupos sectoriales para evitar la duplicación de esfuerzos. | UN | ويحبذ بالتالي التأكيد على ضرورة قيام علاقات اتصال جيدة بين المجموعات والأفرقة القطاعية لتفادي الازدواجية في الجهود. |
La Oficina debe coordinar su labor con la de otros organismos de supervisión para evitar la duplicación de esfuerzos. | UN | وعلى المكتب أن ينسق مع هيئات الرقابة الأخرى لتفادي الازدواجية في الجهود. |
Varias delegaciones pidieron una mayor cooperación y coordinación entre las organizaciones internacionales pertinentes para evitar la duplicación de esfuerzos. | UN | ودعت عدة وفود إلى زيادة التعاون والتنسيق بين جميع المنظمات الدولية ذات الصلة لتفادي الازدواجية في الجهود المبذولة. |
Los criterios de admisibilidad deberían aclararse a fin de evitar la duplicación de trabajo por diferentes procedimientos. | UN | ويستلزم الأمر توضيح معايير القبول لتفادي الازدواجية في أعمال مختلف المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة. |
Este programa está concebido de manera que sirva para obtener información y crear redes entre todas las industrias y grupos de acción comunitaria, a fin de evitar la duplicación de las actividades en lo relativo a la educación de los niños y los adultos en Internet. | UN | وقد صُمم البرنامج لجمع المعلومات وإنشاء شبكة تجمع بين جميع الصناعات وأفرقة العمل المجتمعية لتفادي الازدواجية في الجهود الرامية إلى استعمال اﻹنترنت في تثقيف اﻷطفال والوالدين. |
11.9 Enfatizan la importancia de aumentar la coordinación entre todas las iniciativas mencionadas anteriormente, con vistas a evitar la duplicación de esfuerzos. | UN | 11-9 يؤكدون على أهمية المزيد من التنسيق بين مختلف المبادرات التي سبق ذكرها لتفادي الازدواجية في الجهود. |
Todos estos mecanismos están contribuyendo a propiciar el intercambio de información y mejorar la imagen de las Naciones Unidas como organización decidida a unirse en la acción, evitando la duplicación de esfuerzos y el despilfarro de recursos. | UN | 63 - وتسهم جميع هذه الآليات في تقاسم المعلومات وتحسين صورة الأمم المتحدة العاقدة العزم على الانجاز ككيان واحد - لتفادي الازدواجية في الجهود وإهدار الموارد. |
75. Es importante que las Naciones Unidas procuren medios para evitar la duplicación de esfuerzos. | UN | ٧٥ - واستطردت قائلــة إن من اﻷهميــة بمكان أن تبحث اﻷمــم المتحـدة عن وسائل لتفادي الازدواجية في الجهود. |
c) Colaborar con las organizaciones regionales para evitar la duplicación de actividades. | UN | )ج( العمل بالاشتراك مع المنظمات اﻹقليمية لتفادي الازدواجية في العمل. |
En ese sentido se observó también que se había establecido la base de datos del Comité Interinstitucional Permanente acerca de las iniciativas de política humanitaria para evitar la duplicación de políticas y de funciones entre los organismos de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، أشير أيضا إلى أن قاعدة بيانات اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات للمبادرات المتعلقة بالسياسات اﻹنسانية قد أنشئت لتفادي الازدواجية في السياسات والمهام بين وكالات اﻷمم المتحدة. |
En ese sentido se observó también que se había establecido la base de datos del Comité Interinstitucional Permanente acerca de las iniciativas de política humanitaria para evitar la duplicación de políticas y de funciones entre los organismos de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، أشير أيضا إلى أن قاعدة بيانات اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات للمبادرات المتعلقة بالسياسات اﻹنسانية قد أنشئت لتفادي الازدواجية في السياسات والمهام بين وكالات اﻷمم المتحدة. |
También se propuso que hubiera un intercambio de información más sistemático entre los miembros recién elegidos para evitar la duplicación de las actividades preparatorias. | UN | كما اقترح أن يجري تبادل المعلومات على نحو أكثر انتظاما بين الأعضاء المنتخبين حديثا باعتبار ذلك وسيلة لتفادي الازدواجية في الجهود التحضيرية. |
La reforma ha acercado al equipo en el país y a la UNMIL y ha reforzado las necesidades consolidadas de presentación de informes y la planificación común basada en el país para evitar la duplicación de esfuerzos y hacer un mejor análisis colectivo. | UN | وقد جمعت عملية الإصلاح هذه بين الفريق القطري والبعثة، وعززت متطلبات تقديم تقارير موحدة والتخطيط المشترك على أساس قطري لتفادي الازدواجية في الجهود والقيام بتحليل جماعي أفضل. |
No obstante, este sistema plantea dificultades y debe ser mejorado y sincronizado para evitar la duplicación de datos y asegurar que se reúnan datos correctos. | UN | غير أنه توجد تحديات بالنسبة لهذا النظام وذلك بالنظر إلى أنه سوف يجري تحسينه ومواءمته لتفادي الازدواجية في العدّ ولضمان جمع بيانات دقيقة. |
Recomienda que se haga todo lo posible para evitar la duplicación de esas actividades e incorporar los requisitos de las funciones que se vayan a transferir al Centro Mundial de Servicios y el Centro Regional de Servicios de Entebbe a los procesos de Umoja. | UN | وتوصي اللجنة بأقصى قدر من الحرص لتفادي الازدواجية في تلك الجهود وإدماج متطلبات المهام المحددة المقرر نقلها إلى مركز الخدمات العالمي ومركز الخدمات الإقليمي في عنتيبي في عمليات نظام أوموجا. |
El programa se lleva a cabo en coordinación con el Ministerio de Obras Públicas de Liberia para evitar la duplicación de esfuerzos al tiempo que se reconocen las limitaciones impuestas por los fondos públicos disponibles. | UN | وينفذ البرنامج بالتنسيق مع وزارة الأشغال العامة الليبرية لتفادي الازدواجية في الجهود مع الإقرار في الوقت نفسه بالقيود التي يفرضها التمويل العام الوطني المتاح. |
Se pidió a la Secretaría que mantuviese en examen esas cuestiones e informase a la Comisión de la forma en que se cumplía la función de coordinación a fin de evitar la duplicación de los trabajos y asegurar la armonía en la ejecución de los diversos proyectos. | UN | وطُلب من الأمانة العامة الاضطلاع بالرصد الملائم وتقديم تقارير إلى اللجنة بشأن كيفية إنجاز وظيفة التنسيق لتفادي الازدواجية في العمل وكفالة التساوق في إعداد المشاريع المختلفة. |
Además, deberán establecerse las competencias específicas del nuevo consejo en lo que respecta a la Tercera Comisión con objeto de evitar la duplicación de actividades y la ineficiencia. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي تحديد الاختصاصات الخاصة بالمجلس الجديد مقابل اللجنة الثالثة لتفادي الازدواجية في الأنشطة وحالات عدم الكفاءة. |
Los recursos existentes deben utilizarse plenamente y, tal como se recomienda en el informe del Comité Especial (A/59/19/Add.1), habría que prestar la debida atención a evitar la duplicación de recursos y funciones y examinar la eficacia de la capacidad que existe actualmente para tratar la cuestión. | UN | 87 - واختتم حديثه قائلا إن الموارد الموجودة حاليا يجب أن تستغل بالكامل ويجب، حسبما يوصي به تقرير اللجنة الخاصة (A/59/19/Add.1)، إيلاء الاهتمام الواجب لتفادي الازدواجية في الموارد والمهام ولاستعراض فعالية القدرة الحالية على التعامل مع هذه المسألة. |
Todos estos mecanismos están contribuyendo a propiciar el intercambio de información y mejorar la capacidad de las Naciones Unidas de participar como una sola entidad, evitando la duplicación de esfuerzos y el despilfarro de recursos. | UN | 27 - وتسهم جميع هذه الآليات في تقاسم المعلومات وتعزيز قدرة الأمم المتحدة على العمل ككيان واحد لتفادي الازدواجية في الجهود وإهدار الموارد. |
Se excluyen los datos relativos a otros ingresos relacionados con las transferencias de recursos de un organismo del sistema a otro para evitar la doble contabilización de las contribuciones. | UN | وقد استُبعدت المعلومات المتعلقة بالإيرادات الأخرى المتصلة بنقل الموارد من إحدى وكالات المنظومة إلى أخرى، وذلك لتفادي الازدواجية في حساب المساهمات. |