También está dispuesta a compartir su experiencia en la promoción de los derechos de la mujer con otros países. | UN | وهي على استعداد أيضا لتقاسم خبراتها مع بلدان أخرى في مجال تعزيز حقوق المرأة. |
El Japón está dispuesto a compartir su experiencia con cualquier país que considere la posibilidad de adherirse al Estatuto de Roma. | UN | واليابان مستعدة لتقاسم خبراتها مع أي بلد ينظر في الانضمام إلى نظام روما الأساسي. |
China está dispuesta a compartir su experiencia y ofrecer su amplio apoyo y asistencia a los países inmersos en el desarrollo de la energía nuclear. | UN | والصين على استعداد لتقاسم خبراتها مع البلدان المهتمة بتنمية الطاقة النووية وتزويدها بكل ما تحتاجه من دعم ومساعدة. |
Con este fin, las Partes procurarán intercambiar experiencia e información sobre estas políticas y medidas, en particular concibiendo las formas de mejorar su comparabilidad, transparencia y eficacia. | UN | ولهذه الغاية، تقوم هذه اﻷطراف باتخاذ خطوات لتقاسم خبراتها وتبادل المعلومات بشأن سياساتها وتدابيرها، بما في ذلك استحداث طرق لتحسين المضاهاة بينها وشفافيتها وفعاليتها. |
Con este fin, las Partes procurarán intercambiar experiencia e información sobre estas políticas y medidas, en particular concibiendo las formas de mejorar su comparabilidad, transparencia y eficacia. | UN | ولهذه الغاية، تقوم هذه اﻷطراف باتخاذ خطوات لتقاسم خبراتها وتبادل المعلومات بشأن سياساتها وتدابيرها، بما في ذلك استحداث طرق لتحسين المضاهاة بينها وشفافيتها وفعاليتها. |
Confiaba en que el examen sirviera a Dominica para superar los desafíos existentes y se ofreció a compartir sus experiencias. | UN | وأعربت عن ثقتها بأن الاستعراض سيساعد دومينيكا على تجاوز التحديات وقالت إنها تبقى رهن الإشارة لتقاسم خبراتها. |
Hungría está dispuesta a compartir su experiencia en el desarrollo y mantenimiento de controles efectivos sobre los productos nucleares, biológicos y químicos, así como sobre los artículos y tecnologías de doble uso. | UN | وهنغاريا مستعدة لتقاسم خبراتها في مجال وضع ضوابط فعالة على السلع والتكنولوجيات النووية والبيولوجية والكيميائية، فضلا عن السلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج. |
Hungría está dispuesta a compartir su experiencia en el desarrollo y mantenimiento de controles efectivos sobre los productos y tecnologías nucleares, biológicos y químicos, y de doble uso. | UN | هنغاريا مستعدة لتقاسم خبراتها في مجال وضع ضوابط فعالة للسلع والتكنولوجيات النووية والبيولوجية والكيميائية، فضلاً عن السلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام، ومواصلة تنفيذها. |
Hungría está dispuesta a compartir su experiencia en el desarrollo y mantenimiento de controles efectivos sobre los productos nucleares, biológicos y químicos, así como sobre los artículos y tecnologías de doble uso | UN | هنغاريا مستعدة لتقاسم خبراتها في مجال وضع ضوابط فعالة على السلع والتكنولوجيات النووية والبيولوجية والكيميائية، فضلا عن السلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج |
En este sentido, está dispuesta a compartir su experiencia en el desarrollo y mantenimiento de controles efectivos sobre los materiales nucleares, biológicos y químicos, así como sobre los bienes y tecnologías de doble uso. | UN | وهنغاريا مستعدة في هذا الصدد لتقاسم خبراتها في مجال وضع ضوابط فعالة للسلع والتكنولوجيات النووية والبيولوجية والكيميائية، فضلاً عن السلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج، ومواصلة تنفيذها. |
En este sentido, el Presidente de la República de Lituania confirmó que las instituciones públicas de su país estaban dispuestas a compartir su experiencia para facilitar el proceso de integración de la República de Azerbaiyán en las estructuras europeas y euroatlánticas en los siguientes ámbitos: | UN | وفي هذا الصدد، أكد رئيس جمهورية ليتوانيا على استعداد المؤسسات العامة الليتوانية لتقاسم خبراتها فيما يتعلق بعملية إدماج جمهورية أذربيجان في الهياكل الأوروبية والأوروبية الأطلسية وذلك في الميادين التالية: |
587. Nueva Zelandia reconoció que la participación en el proceso del examen había sido una iniciativa importante para los pequeños Estados insulares de la región del Pacífico y celebró la disposición de Vanuatu a compartir su experiencia con otros países del Pacífico en un seminario sobre el examen periódico universal celebrado a comienzos de 2009. | UN | 587- وقالت نيوزيلندا إنها تدرك أن المشاركة في عملية الاستعراض الدوري الشامل هي مهمة جسيمة بالنسبة إلى الدول الجزرية الصغيرة في منطقة المحيط الهادئ، ورحبت باستعداد فانواتو لتقاسم خبراتها مع البلدان الأخرى في هذه المنطقة في حلقة دراسية عن الاستعراض الدوري الشامل عُقدت في أوائل عام 2009. |
Lituania acepta plenamente el principio de que la seguridad es la condición previa para el uso responsable y sostenible de la tecnología nuclear y está dispuesta a compartir su experiencia en el ámbito de la seguridad nuclear, la aplicación de salvaguardias, la gestión segura de los residuos y la protección contra las radiaciones. | UN | وتلتزم ليتوانيا التزاماً كاملاً بالمبدأ القائل بأن الأمان شرط أساسي للاستخدام المسؤول والمستدام للتكنولوجيا النووية، وهي دائماً على استعداد لتقاسم خبراتها في مجال الأمان النووي، وتطبيق الضمانات، والإدارة المأمونة للنفايات، والوقاية من الإشعاعات. |
La India está dispuesta a compartir su experiencia parlamentaria y ha invitado al Presidente de la Cámara Baja del Parlamento de Myanmar a encabezar una delegación en diciembre de 2011 y el Primer Ministro ha ofrecido toda la asistencia necesaria para fortalecer la transición a la democracia. | UN | وقالت إن الهند تقف على أهبة الاستعداد لتقاسم خبراتها البرلمانية - وقد دعت رئيس مجلس النواب في برلمان ميانمار على رأس وفد في كانون الأول/ديسمبر 2011 وعرض رئيس الوزراء كافة المساعدات اللازمة لتعزيز الانتقال إلى الديمقراطية. |
Con este fin, estas Partes procurarán intercambiar experiencia e información sobre tales políticas y medidas, en particular concibiendo las formas de mejorar su comparabilidad, transparencia y eficacia. | UN | ولهذه الغاية، تقوم هذه اﻷطراف باتخاذ خطوات لتقاسم خبراتها وتبادل المعلومات بشأن تلك السياسات والتدابير، بما في ذلك استحداث طرق لتحسين قابليتها للمقارنة وشفافيتها وفعاليتها. |
Con este fin, estas Partes procurarán intercambiar experiencia e información sobre tales políticas y medidas, en particular concibiendo las formas de mejorar su comparabilidad, transparencia y eficacia. | UN | ولهذه الغاية، تقوم هذه اﻷطراف باتخاذ خطوات لتقاسم خبراتها وتبادل المعلومات بشأن تلك السياسات والتدابير، بما في ذلك استحداث طرق لتحسين قابليتها للمقارنة وشفافيتها وفعاليتها. |
Con este fin, estas Partes procurarán intercambiar experiencia e información sobre tales políticas y medidas, en particular concibiendo formas de mejorar su comparabilidad, transparencia y eficacia. | UN | ولهذه الغاية، تقوم هذه الأطراف باتخاذ خطوات لتقاسم خبراتها وتبادل المعلومات بشأن تلك السياسات والتدابير، بما في ذلك استحداث طرق لتحسين قابليتها للمقارنة وشفافيتها وفعاليتها. |
Con este fin, estas Partes procurarán intercambiar experiencia e información sobre tales políticas y medidas, en particular concibiendo formas de mejorar su comparabilidad, transparencia y eficacia. | UN | ولهذه الغاية، تقوم هذه الأطراف باتخاذ خطوات لتقاسم خبراتها وتبادل المعلومات بشأن تلك السياسات والتدابير، بما في ذلك استحداث طرق لتحسين قابليتها للمقارنة وشفافيتها وفعاليتها. |
Indicó también que la OEA estaba interesada en reforzar su capacidad de análisis y control de conflictos y propuso un mecanismo para compartir sus experiencias en este campo. | UN | وأشار فضلا عن ذلك، إلى أن منظمة الدول اﻷمريكية تهتم بتعزيز قدراتها في ميدان تحليل وإدارة النزاع واقترح آلية لتقاسم خبراتها في هذا المجال. |
Cuba está dispuesta a compartir sus experiencias. Y más allá de ello, patentiza su disposición a contribuir, como siempre, a la extensión de la solidaridad y la cooperación. | UN | وكوبا مستعدة لتقاسم خبراتها ولﻹسهام، كما أسهمت دائما، في تعزيز التضامن والتعاون. |
Un representante pidió una mayor intervención de la sociedad civil y de las ONG, en especial de los países en desarrollo, a fin de que compartieran sus experiencias y buenas prácticas. | UN | وطالب أحد الممثلين بزيادة مشاركة المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية، ولا سيما المنظمات من البلدان النامية، لتقاسم خبراتها وممارساتها الجيدة. |