"لتقديرات الأمم" - Translation from Arabic to Spanish

    • estimaciones de las Naciones
        
    • proyecciones de las Naciones
        
    • los cálculos de las Naciones
        
    Según estimaciones de las Naciones Unidas en 2009, Gambia tenía una población total de 1,7 millones de habitantes. UN ووفقاً لتقديرات الأمم المتحدة في عام 2009، يصل مجموع سكان غامبيا إلى 1.7 مليون نسمة.
    En primer lugar, según estimaciones de las Naciones Unidas hay 1.650.000 personas desplazadas en Darfur y más de 200.000 refugiados de Darfur en el Chad. UN أولا، فوفقا لتقديرات الأمم المتحدة، هناك أشخاص مشردون داخليا في دارفور يبلغ عددهم 1.65 مليون شخص، ويوجد أكثر من 000 200 لاجئ من دارفور في تشاد المجاورة.
    Según estimaciones de las Naciones Unidas, hasta el 70% del número total de desplazados internos estaban albergados en alojamientos temporales de Beirut. UN ووفقاً لتقديرات الأمم المتحدة، جرى إسكان ما يصل إلى 70 في المائة من مجموع عدد المشردين داخلياً في أماكن إيواء مؤقت في بيروت.
    Según proyecciones de las Naciones Unidas, el 72% de la población mayor de 60 años estará viviendo en los países en desarrollo para el año 2025 y, de ese total, más de la mitad serán mujeres. UN ووفقا لتقديرات اﻷمم المتحدة فإنه بحلول عام ٢٠٢٥ سيمثل عدد السكان الذين تزيد أعمارهم عن ٦٠ عاما ممن يعيشون في البلدان النامية نسبة ٧٢ في المائة من مجموع السكان، وسيكون أكثر من نصفهم من النساء.
    Según los cálculos de las Naciones Unidas, en 2007 más de la mitad de la población mundial vivirá en zonas urbanas. UN ووفقا لتقديرات الأمم المتحدة، سوف يعيش أكثر من نصف سكان العالم في مناطق حضرية بحلول عام 2007.
    Según estimaciones de las Naciones Unidas, el costo para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio sería aproximadamente el 10% de lo que hoy se gasta en armamentos a nivel mundial. UN ووفقاً لتقديرات الأمم المتحدة، فإن تكلفة بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية ستبلغ 10 في المائة تقريباً مما يتم إنفاقه حالياً على التسلح على الصعيد العالمي.
    Según las estimaciones de las Naciones Unidas, en 2008 seguía habiendo 197.000 personas desplazadas en la República Centroafricana. UN 27 - ووفقاً لتقديرات الأمم المتحدة، كان 000 197 شخص لا يزالون مشردين في جمهورية أفريقيا الوسطى عام 2008.
    La crisis económica modificó radicalmente esa perspectiva: según estimaciones de las Naciones Unidas, entre 47 millones y 84 millones más de personas cayeron en la pobreza extrema o permanecieron atrapadas en ella a consecuencia de la crisis. UN وأدت الأزمة الاقتصادية إلى تغيير هذا المنظور بشكل كبير: وفقا لتقديرات الأمم المتحدة، يقع بين 47 و 84 مليون شخص، أو لا يزالون عالقين في ربقة الفقر المدقع بسبب الأزمة.
    Según estimaciones de las Naciones Unidas, era necesario reducir en un 15% los ingresos en concepto de contribuciones del personal para resolver ese problema. UN ووفقا لتقديرات الأمم المتحدة، كانت ثمة حاجة إلى تخفيض الإيرادات المتأتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين بنسبة 15 في المائة لمعالجة هذه المشكلة.
    Según estimaciones de las Naciones Unidas, sería necesario reducir en un 15% los ingresos en concepto de contribuciones del personal para resolver ese problema. UN ووفقا لتقديرات الأمم المتحدة، يلزم تخفيض الإيرادات المتأتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين بنسبة 15 في المائة لمعالجة هذه المشكلة.
    Según estimaciones de las Naciones Unidas, sería necesario reducir en un 15% los ingresos en concepto de contribuciones del personal para resolver ese problema. UN ووفقا لتقديرات الأمم المتحدة، يلزم تخفيض الإيرادات المتأتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين بنسبة 15 في المائة لمعالجة تلك المشكلة.
    3. Según las estimaciones de las Naciones Unidas, en 2011 seguía habiendo 160.000 personas desplazadas en la República Centroafricana. UN 3- ووفقاً لتقديرات الأمم المتحدة لعام 2011، لا يزال هناك 000 160 مشرد في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Según estimaciones de las Naciones Unidas, 373.000 niños de Gaza necesitan con urgencia apoyo psicosocial especializado debido al trauma sufrido; muchos de estos niños han quedado huérfanos o sin hogar. UN ووفقاً لتقديرات الأمم المتحدة، فإن 373,000 طفل في غزة يحتاجون إلى الدعم النفسي الاجتماعي بصورة عاجلة نتيجة للصدمة التي تحملوها، فقد تيتم الكثيرون منهم وأصبحوا بلا منزل يؤويهم.
    Según estimaciones de las Naciones Unidas, el repunte de los precios mundiales de los alimentos desde 2006 ha hecho que otros 109 millones de personas corran ahora el riesgo encontrarse por debajo del umbral de pobreza, es decir que tengan ingresos inferiores a 1 dólar por día, siendo África el continente más afectado. UN ووفقاً لتقديرات الأمم المتحدة، تسبب الارتفاع المفاجئ في أسعار الأغذية في العالم منذ عام 2006 في تهديد عدد إضافي قدره 109 ملايين شخص بالعيش دون خط الفقر الذي يعادل دولاراً واحداً في اليوم، مع كون أفريقيا الأكثر تضرراً.
    A. Introducción Según estimaciones de las Naciones Unidas, cada año hay hasta 50 millones de desplazados internos a causa de desastres naturales. UN 18 - وفقا لتقديرات الأمم المتحدة، يقدر عدد الأشخاص الذين يتشردون داخليا كل عام بسبب الكوارث الطبيعية بخمسين مليون شخص().
    Según estimaciones de las Naciones Unidas, en julio de 2013 ascendía a 6,8 millones el número de personas que necesitaban asistencia humanitaria en la República Árabe Siria, cifra que representaba casi uno de cada tres sirios. UN 10 - وفقا لتقديرات الأمم المتحدة، فقد بلغ عدد الأشخاص المحتاجين إلى المساعدة الإنسانية في الجمهورية العربية السورية في تموز/يوليه 2013، 6.8 ملايين شخص، وهو ما يمثل ما يقرب من واحد من كل ثلاثة من السوريين.
    Según estimaciones de las Naciones Unidas al momento de redactarse el presente informe, el número de desplazados internos en la República Árabe Siria12 ascendía a por lo menos 4,25 millones de personas, la mayoría de las cuales estaban concentradas en las provincias más afectadas; a saber Aleppo, las zonas rurales de Damasco, Homs, Idlib y Dayr al-Zawr. UN 13 - وفقا لتقديرات الأمم المتحدة كان هناك عند كتابة هذا التقرير ما لا يقل عن 4.25 ملايين من النازحين داخليا في الجمهورية العربية السورية(12)، وغالبيتهم في المحافظات الأكثر تضررا وهي حلب، وريف دمشق، وحمص، وإدلب، ودير الزور.
    Según proyecciones de las Naciones Unidas, el 72% de la población mayor de 60 años estará viviendo en los países en desarrollo para el año 2025 y, de ese total, más de la mitad serán mujeres. UN ووفقا لتقديرات اﻷمم المتحدة فإنه بحلول عام ٢٠٢٥ سيمثل عدد السكان الذين تزيد أعمارهم عن ٦٠ عاما ممن يعيشون في البلدان النامية نسبة ٧٢ في المائة من مجموع السكان، وسيكون أكثر من نصفهم من النساء.
    Según proyecciones de las Naciones Unidas, en los próximos 30 años, como resultado del proceso de urbanización provocado por la migración del campo a la ciudad o por el crecimiento de la población de pequeños pueblos hasta llegar a la categoría de ciudades, el 62% de la población vivirá en zonas urbanas (véase el cuadro 1). UN ووفقا لتقديرات اﻷمم المتحدة، ستؤدي عملية التحضر إلى عيش ٦٢ في المائة من السكان في مناطق حضرية خلال الثلاثين سنة القادمة، سواء عن طريق الهجرة من الريف إلى الحضر أو نمو القرى الصغيرة بحيث تصبح ذات حجم يجعلها مناطق حضرية )انظر الجدول ١(.
    Conforme a los cálculos de las Naciones Unidas, se espera que para 2050 la población mundial alcance 9.100 millones de personas, 2.600 millones más que en 2005. UN ووفقا لتقديرات الأمم المتحدة، من المتوقع أن يصل تعداد سكان العالم بحلول عام 2050 إلى 9.1 بلايين نسمة، أي بزيادة 2.6 مليار مما كان عليه في عام 2005.
    Tal vez sea más importante el dato de que se espera que todas esas tendencias positivas continúen. Según los cálculos de las Naciones Unidas, la esperanza media de vida llegará a ser de 75 años a mediados de este siglo y la proporción de los que pasarán hambre descenderá hasta el 4 por ciento. News-Commentary ربما كان أهم ما في الأمر أن كل هذه الميول الإيجابية من المتوقع أن تستمر. فطبقاً لتقديرات الأمم المتحدة، سوف يصل متوسط العمر المتوقع للإنسان إلى 75 عاماً بحلول منتصف هذا القرن، كما ستنخفض نسبة الجوعى على مستوى العالم إلى ما دون 4%.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more