El programa especial incluye pruebas de control de calidad para evaluar la competencia de los laboratorios nacionales participantes. | UN | ويتضمن البرنامج الخاص اختبار كفاءة لتقدير مدى كفاءة المختبرات الوطنية المشاركة. |
En particular, el Irán no ha facilitado la información técnica y los documentos mínimos necesarios para evaluar la idoneidad de las medidas que afirma haber adoptado y los gastos conexos. | UN | كما أن إيران لم تقدم، على الأخص، الحد الأدنى من المعلومات التقنية والمستندات اللازمة لتقدير مدى ملاءمة الإجراءات المدعى اتخاذها وما اقترن بها من نفقات. |
Estudiar la posibilidad de establecer mecanismos de vigilancia como un elemento de proceso de elaboración de inventarios del SAICM a fin de evaluar la utilidad del proceso; | UN | النظر في وضع آليات للرصد كجزء من عمليات تقييم النهج الاستراتيجي لتقدير مدى جدوى العملية؛ |
A este respecto, los programas de la Federación para la evaluación de la vulnerabiblidad y la capacidad son inestimables. | UN | وفي هذا الصدد كانت برامج الاتحاد الدولي لتقدير مدى الضعف ومدى القدرة ذات قيمة كبيرة. |
Algunos países también comunicaron que utilizaban otros métodos para estimar la extensión de esos cultivos. | UN | كما أبلغت بعض البلدان عن استخدام منهجيات أخرى لتقدير مدى انتشار تلك الزراعات. |
Se reconoció que era necesario elaborar instrumentos adecuados de evaluación del impacto para calcular la eficacia global de esos programas. | UN | وتم الاعتراف بأن من الضروري وضع أدوات مناسبة لتقدير مدى تأثير هذه البرامج بغية تقييم فعاليتها. |
El Comité revisará el reglamento provisional aprobado durante su primer período de sesiones, para determinar si es necesario introducir en él alguna otra enmienda. | UN | ستنقح اللجنة النظام الداخلي المؤقت المعتمد في دورتها الأولى لتقدير مدى لزوم الحاجة إلى إدخال أية تعديلات أخرى. |
El Comité recuerda que esa información es necesaria para evaluar la aplicación de la Convención y supervisar las políticas que afectan a las minorías. | UN | وتشير إلى ضرورة توفير هذه المعلومات لتقدير مدى تنفيذ الاتفاقية ورصد السياسات التي تؤثر على الأقليات. |
Estas predicciones son importantes para evaluar la necesidad y la eficacia de las técnicas de reducción de los desechos, así como las consecuencias de la nueva actividad espacial. | UN | وهذه الاسقاطات هامة لتقدير مدى الحاجة الى تقنيات التخفيف من الحطام ومدى فعاليتها وأثر اﻷنشطة الفضائية الجديدة . |
Además, la IATA está gastando 17 millones de dólares para evaluar la preparación de los países miembros para hacer frente al problema del 2000, mejorar el conocimiento de la cuestión y prestar asistencia a los aeropuertos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تنفق الرابطة الدولية للنقل الجوي 17 مليون دولار أمريكي لتقدير مدى استعداد البلدان الأعضاء لعام 2000 وذلك لزيادة الوعي بعام 2000 وتقديم المساعدة للموانئ الجوية. |
Una vez que el gobierno provincial de Guadalcanal o el gobierno estatal establezca su jurisdicción, se establecerá un proceso justo y equitativo para evaluar la legalidad de las reclamaciones sobre tierras. | UN | ولدى قيام حكومة مقاطعة غوادالكانال أو حكومة البلد بتحديد اختصاص قضائي، تُجرى مرافعات منصفة وعادلة لتقدير مدى شرعية الدعاوى المتعلقة بالأراضي. |
Estudiar la posibilidad de establecer mecanismos de vigilancia como un elemento de proceso de elaboración de inventarios del SAICM a fin de evaluar la utilidad del proceso; | UN | النظر في وضع آليات للرصد كجزء من عمليات تقييم النهج الاستراتيجي لتقدير مدى جدوى العملية؛ |
Estudiar la posibilidad de establecer mecanismos de vigilancia como un elemento de proceso de elaboración de inventarios del SAICM a fin de evaluar la utilidad del proceso; | UN | النظر في وضع آليات للرصد كجزء من عمليات تقييم النهج الاستراتيجي لتقدير مدى جدوى العملية؛ |
Figura 70 África del Norte y Oriente Medio: disponibilidad de mecanismos para la evaluación del uso indebido de drogas, por ciclos de presentación de informes | UN | شمال أفريقيا والشرق الأوسط: توافر آليات لتقدير مدى تعاطي المخدرات، |
América Latina y el Caribe: disponibilidad de mecanismos para la evaluación del uso indebido de drogas, por ciclos de presentación de informes | UN | أمريكا اللاتينية والكاريبـي: توافر آليات لتقدير مدى تعاطي المخدرات، |
En la mayoría de los informes de evaluación se afirma que no se dispone de datos adecuados para estimar la eficiencia de forma satisfactoria. | UN | ويُدَّعى في معظم تقارير التقييم أنه لا تتاح بيانات مناسبة لتقدير مدى الكفاءة تقديراً مجدياً. |
Se ha utilizado para calcular la voluntad de pagar por el turismo ecológico en las zonas con bosques tropicales de algunos países en desarrollo | UN | وقد استعمل النهج لتقدير مدى الرغبة في دفع ثمن السفر السياحي غير الضار بالبيئة الى مناطق الغابات الاستوائية في بعض البلدان النامية. |
Esa información es necesaria para determinar si existe hacinamiento, y la tabulación tiene por objeto complementar la información que proporciona la tabulación H11. | UN | وهذه المعلومات لازمة لتقدير مدى الاكتظاظ، كما أن هذا الجدول يستهدف تكملة المعلومات الواردة في الجدول م - ١١. |
Exámenes realizados por las autoridades competentes con objeto de evaluar el impacto cuantitativo y cualitativo de los servicios | UN | ● الاستعراضات التي تجريها السلطات المختصة لتقدير مدى التأثير الكمي والنوعي للخدمات |
Se han llevado a cabo numerosos estudios para evaluar el alcance de esta eliminación y los parámetros más importantes para lograrla. | UN | وقد أُجري عدد من الدراسات لتقدير مدى إزالة هذه الشوائب، والمعالم التي لها أثر كبير على إزالتها. |
Esas contribuciones son cruciales para el éxito del programa mundial de evaluación de la magnitud del uso indebido de drogas. | UN | وتعتبر المساهمات من هذا القبيل في غاية اﻷهمية من أجل نجاح البرنامج العالمي لتقدير مدى ظاهرة تعاطي المخدرات. |
Los datos desglosados mejoran la posición del Gobierno para evaluar las desigualdades debidas a razones de género y para permitirle enfocar las intervenciones y vigilar los efectos de las políticas. | UN | وأضافت أن وجود البيانات الموزعة حسب الجنس تضع الحكومة في مكان أفضل لتقدير مدى الفوارق بين الجنسين وتوجيه التدخلات نحو أهداف معينة ورصد أثر السياسات. |
Existen pruebas suficientes en apoyo de las dos hipótesis, pero no para determinar la magnitud relativa de los problemas. | UN | وثمة من الأدلة ما يكفي لدعم هاتين الفرضيتين، لكنها لا تكفي لتقدير مدى انتشار هذه المشاكل النسبي. |
Usan comúnmente un electrocardiograma para medir la actividad eléctrica del corazón y un análisis de sangre para evaluar el daño del músculo cardíaco. | TED | عادةً ما يستخدمون جهاز تخطيط القلب لقياس النشاط الكهربائي للقلب ويجرون فحصاً للدم لتقدير مدى تضرر العضلة القلبية. |
103. El Irán pide una indemnización de 472.800 dólares para un proyecto destinado a evaluar la vulnerabilidad de los museos y yacimientos arqueológicos a los incrementos imprevistos de los contaminantes y a elaborar estrategias para combatir la contaminación atmosférica en sus museos y depósitos de obras de arte. | UN | 103- تطلب إيران تعويضا قدره 800 472 دولار عن مشروع لتقدير مدى تعرض المتاحف والمواقع الأثرية لزيادة مفاجئة في كمية الملوثات واستنباط استراتيجيات لمكافحة تلوث الهواء في المتاحف والمستودعات في إيران. |