Tomando nota con reconocimiento de los esfuerzos que han hecho los Estados en el plano bilateral para prestar asistencia en la enseñanza y el estudio del derecho internacional, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي تبذلها الدول على المستوى الثنائي لتقديم المساعدة في تدريس القانون الدولي ودراسته، |
Tomando nota con reconocimiento de los esfuerzos desplegados por los Estados en el plano bilateral para prestar asistencia en lo que respecta a la enseñanza y el estudio del derecho internacional, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي تبذلها الدول على المستوى الثنائي لتقديم المساعدة في تدريس القانون الدولي ودراسته، |
En consecuencia, ha sido necesario realizar actividades de cabildeo con otros asociados en busca de asistencia en esa esfera. | UN | وعليه يتعين بذل جهود مع شركاء آخرين لمحاولة التأثير على السلطات لتقديم المساعدة في هذا المجال. |
El ACNUR sigue de cerca la evolución de la situación con miras a planificar programas de Asistencia para el regreso y la reintegración. | UN | وترصد مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين عن كثب هذه التطورات بهدف تخطيط برامج لتقديم المساعدة في العودة وإعادة اﻹدماج. |
En muchos casos, las Naciones Unidas establecen proyectos de asistencia electoral para ayudar a afianzar la paz. | UN | وفي حالات عديدة، تقوم اﻷمم المتحدة بمشاريع لتقديم المساعدة في إجراء انتخابات مساهمة منها في تعزيز السلام. |
También se ha comprometido a realizar una contribución importante al Fondo fiduciario voluntario de las Naciones Unidas para la Asistencia en remoción de minas. | UN | كما تعهدت بتقديـــم اسهام هام فــي صنــدوق اﻷمم المتحدة الاستئماني الطوعي لتقديم المساعدة في إزالة اﻷلغام. |
Acoge con satisfacción las medidas adoptadas por el Secretario General para prestar asistencia a este proceso por conducto de la División Electoral de la ONUSAL. | UN | وهو يرحب بالخطوات التي اتخذها اﻷمين العام لتقديم المساعدة في هذه العملية عن طريق الشعبة الانتخابية التابعة للبعثة. |
Numerosos Estados Miembros también han manifestado su disposición a prestar asistencia en las investigaciones penales y los procedimientos de extradición. | UN | وقد أعربت دول أعضاء كثيرة أيضا عن استعدادها لتقديم المساعدة في مجال التحقيقات الجنائية وإجراءات تسليم المجرمين. |
Rechazaron nuevamente la utilización de los derechos humanos como medio de explotación política o como condición para prestar asistencia en otros sectores. | UN | ورفضوا بقوة أن تتخذ حقوق الانسان وسيلة للاستغلال السياسي أو شرطا لتقديم المساعدة في ميادين أخرى. |
Tomando nota con reconocimiento de las medidas que han tomado los Estados en el plano bilateral para prestar asistencia en la enseñanza y el estudio del derecho internacional, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي تبذلها الدول على المستوى الثنائي لتقديم المساعدة في تدريس القانون الدولي ودراسته، ـ |
Tomando nota con reconocimiento de las medidas que han tomado los Estados en el plano bilateral para prestar asistencia en la enseñanza y el estudio del derecho internacional, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي تبذلها الدول على المستوى الثنائي لتقديم المساعدة في تدريس القانون الدولي ودراسته، |
Equipos de las Naciones Unidas de asistencia en la capacitación | UN | أفرقة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة في مجال التدريب |
Ahora bien, hasta la celebración del referéndum, el ACNUR seguirá desarrollando su programa de asistencia en los campamentos. | UN | غير أن المفوضية ستواصل برنامجها لتقديم المساعدة في المخيمات إلى أن يتم تنفيذ الخطة. |
Oficina del Representante Especial del Secretario General, Misión Especial de las Naciones Unidas en el Afganistán, y Misión de las Naciones Unidas de asistencia en el Afganistán | UN | بعثة الأمم المتحدة الخاصة في أفغانستان وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في أفغانستان |
Apoya la prioridad de la Autoridad de Transición y los esfuerzos de la Misión de las Naciones Unidas de Asistencia para el Afganistán en este contexto. | UN | وهو يؤيد إيلاء الأولوية إلى السلطة الانتقالية وإلى جهود بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في أفغانستان في هذا السياق. |
Misión de las Naciones Unidas de Asistencia para el Afganistán | UN | بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في أفغانستان |
En muchos casos, las Naciones Unidas establecen proyectos de asistencia electoral para ayudar a afianzar la paz. | UN | وفي حالات عديدة، تقوم اﻷمم المتحدة بمشاريع لتقديم المساعدة في إجراء انتخابات مساهمة منها في تعزيز السلام. |
La mitad de esa suma se ha aportado al Fondo Fiduciario Voluntario para la Asistencia en Remoción de Minas. | UN | وقد أسهم بنصف هذا المبلغ في صندوق التبرعات الاستئماني لتقديم المساعدة في إزالة اﻷلغام. |
Acoge con satisfacción las medidas adoptadas por el Secretario General para prestar asistencia a este proceso por conducto de la División Electoral de la ONUSAL. | UN | وهو يرحب بالخطوات التي اتخذها اﻷمين العام لتقديم المساعدة في هذه العملية عن طريق الشعبة الانتخابية التابعة للبعثة. |
Muchos Estados Miembros también han mostrado su disposición a prestar asistencia en las investigaciones penales y los procedimientos de extradición. | UN | وقد أعربت دول أعضاء كثيرة أيضاً عن استعدادها لتقديم المساعدة في مجال التحقيقات الجنائية وإجراءات تسليم المجرمين. |
El resto de la programación está siendo organizado por un grupo de gestión bosnio con la asistencia de un grupo internacional de asistencia a proyectos. | UN | أما البرامج اﻷخرى فيتولى أمرها فريق إدارة بوسنوي بمساعدة فريق دولي لتقديم المساعدة في المشاريع. |
Cinco puestos de auxiliar de enfermería, encargados de prestar asistencia en la Dependencia de Cirugía del Hospital de nivel 1+. | UN | خمس ممرضات مساعدات لتقديم المساعدة في وحدة الجراحة التابعة للمستشفى من المستوى الأول الرفيع. |
Tomando nota con reconocimiento de los esfuerzos que han hecho los Estados en el plano bilateral para ayudar en la enseñanza y el estudio del derecho internacional, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي تبذلها الدول على المستوى الثنائي لتقديم المساعدة في تدريس القانون الدولي ودراسته، |
La comunidad internacional promete su buena disposición y su voluntad para contribuir a las actividades encaminadas a acrecentar la capacidad de Burundi para promover el respeto de las normas relativas a los derechos humanos y el Estado de derecho. | UN | ويؤكد المجتمع الدولي رغبته واستعداده لتقديم المساعدة في الجهود الرامية إلى بناء قدرات بوروندي على تعزيز احترام معايير حقوق الإنسان وسيادة القانون. |
Se creó un servicio de asistencia a los usuarios para prestar ayuda en los problemas técnicos y metodológicos relacionados con el proceso de presentación de informes y examen. | UN | أُنشئ مكتب لتقديم المساعدة في المسائل التقنية والمنهجية المتصلة بالإبلاغ وعملية الاستعراض. |
La Relatora Especial desea formular un llamamiento a los sectores empresariales de todo Marruecos, y en especial a los de Marrakech y Casablanca, para que presten asistencia en este sentido. | UN | وستناشد المقررة الخاصة أوساط الأعمال في جميع أنحاء المغرب، ولا سيما في مراكش والدار البيضاء، لتقديم المساعدة في هذا الصدد. |
Para terminar, la oradora observó que, si bien la suma de 1 millón de dólares por año para asistencia en situaciones de emergencia representaba una cantidad reducida, permitiría al FNUAP la flexibilidad necesaria para responder rápidamente a las situaciones de emergencia. Los fondos serían reembolsables. | UN | وختاما، أشارت إلى أنه بالرغم من أن تخصيص مليون دولار سنويا لتقديم المساعدة في حالات الطوارئ يمثل مبلغا صغيرا، فإنه يعطي الصندوق المرونة للاستجابة سريعا للاحتياجات الطارئة. |
Fondo Fiduciario para la asistencia a las elecciones locales en Mozambique | UN | الصندوق الاستئماني لتقديم المساعدة في الانتخابات المحلية في موزامبيق |