Teniendo presente la necesidad de asegurar que la seguridad nacional no se invoque como pretexto para restringir el derecho a la libertad de expresión y de información, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضرورة ضمان عدم التذرع، دون مسوغ، باﻷمن القومي لتقييد الحق في حرية التعبير واﻹعلام، |
Teniendo presente la necesidad de velar por que la seguridad nacional no se invoque como excusa injustificada para restringir el derecho a la libertad de expresión y de información, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضرورة ضمان عدم اتخاذ اﻷمن القومي ذريعة غير مبررة لتقييد الحق في حرية التعبير واﻹعلام، |
Teniendo presente la necesidad de velar por que la seguridad nacional no se invoque como excusa injustificada para restringir el derecho a la libertad de expresión y de información, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضرورة ضمان عدم اتخاذ الأمن القومي ذريعة غير مبررة لتقييد الحق في حرية التعبير والإعلام، |
La mera existencia de justificaciones razonables y objetivas para limitar el derecho a la libertad de asociación no es suficiente. | UN | إن مجرد وجود مبررات معقولة وموضوعية لتقييد الحق في حرية تكوين الجمعيات ليس كافياً. |
El Comité recomienda encarecidamente que se revise la parte pertinente de la legislación del Estado Parte a fin de que no se utilice el registro para limitar los derechos de asociación garantizados por el Pacto. | UN | وتوصي اللجنة بقوة بمراجعة الجزء ذي الصلة من تشريع الدولة الطرف لكفالة عدم استخدام التسجيل لتقييد الحق في تكوين الجمعيات الذي يكفله العهد. |
Las enmiendas introducidas aclaran la ley original, eliminan prohibiciones reiterativas y establecen motivos y procedimientos claros con respecto a la restricción del derecho de reunión. | UN | وتوضح التعديلات القانون الأصلي، وتزيل المحظورات المكررة وتضع أسساً وإجراءات واضحة لتقييد الحق في حرية التجمع. |
Teniendo presente la necesidad de velar por que la seguridad nacional no se invoque como excusa injustificada para restringir el derecho a la libertad de expresión y de información, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضرورة ضمان عدم اتخاذ الأمن القومي ذريعة غير مبررة لتقييد الحق في حرية التعبير والإعلام، |
En dicha resolución, el Consejo instó a los Estados a que se abstuvieran de utilizar la lucha contra el terrorismo como pretexto para restringir el derecho a la libertad de opinión y expresión. | UN | وأهاب بالدول أن تتجنب استخدام مكافحة الإرهاب ذريعة لتقييد الحق في حرية الرأي والتعبير. |
En países como Letonia y la ex República Yugoslava de Macedonia han surgido nuevas iniciativas para restringir el derecho al aborto. | UN | وظهرت مبادرات جديدة لتقييد الحق في الإجهاض في بلدان مثل لاتفيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |
Teniendo presente también la necesidad de velar por que la seguridad nacional, comprendida la lucha contra el terrorismo, no se invoque como excusa injustificada para restringir el derecho a la libertad de expresión y de información, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضا ضرورة ضمان عدم اتخاذ الأمن القومي، بما في ذلـك مكافحة الإرهاب، ذريعة غير مبررة لتقييد الحق في حرية التعبير والإعلام، |
Teniendo presente también la necesidad de velar por que la seguridad nacional, comprendida la lucha contra el terrorismo, no se invoque como excusa injustificada para restringir el derecho a la libertad de expresión y de información, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضا ضرورة ضمان عدم اتخاذ الأمن القومي، بما في ذلـك مكافحة الإرهاب، ذريعة غير مبررة لتقييد الحق في حرية التعبير والإعلام، |
Teniendo presente la necesidad de velar por que la seguridad nacional, comprendida la lucha contra el terrorismo, no se invoque como excusa injustificada para restringir el derecho a la libertad de expresión y de información, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضرورة ضمان عدم اتخاذ الأمن القومي، بما في ذلـك مكافحة الإرهاب، ذريعة لتقييد الحق في حرية التعبير والإعلام، |
Subrayando la necesidad de velar por que la seguridad nacional, comprendida la lucha contra el terrorismo, no se invoque como excusa injustificada o arbitraria para restringir el derecho a la libertad de opinión y de expresión, | UN | وإذ تؤكد ضرورة ضمان عدم اتخاذ الأمن القومي، بما فيه مكافحة الإرهاب، ذريعةً لتقييد الحق في حرية الرأي والتعبير تقييداً تعسفياً أو لا مبرر لـه، |
Subrayando la necesidad de velar por que la seguridad nacional, comprendida la lucha contra el terrorismo, no se invoque como excusa injustificada o arbitraria para restringir el derecho a la libertad de opinión y de expresión, | UN | وإذ تؤكد ضرورة ضمان عدم اتخاذ الأمن القومي، بما فيه مكافحة الإرهاب، ذريعة لتقييد الحق في حرية الرأي والتعبير على نحو تعسفي أو لا مبرر لـه، |
Subrayando la necesidad de velar por que la seguridad nacional, comprendida la lucha contra el terrorismo, no se invoque como excusa injustificada o arbitraria para restringir el derecho a la libertad de opinión y de expresión, | UN | وإذ تؤكد ضرورة ضمان عدم اتخاذ الأمن القومي، بما فيه مكافحة الإرهاب، ذريعة لتقييد الحق في حرية الرأي والتعبير على نحو تعسفي أو لا مبرر لـه، |
Gravemente preocupada también por el uso indebido de los procedimientos de registro como medio para limitar el derecho a la libertad de religión o creencias de los miembros de ciertas comunidades religiosas, así como por las limitaciones que se imponen a las publicaciones religiosas, | UN | وإذ تعرب عن قلقها الشديد أيضاً إزاء إساءة استخدام إجراءات التسجيل كوسيلة لتقييد الحق في حرية الدين أو المعتقد بالنسبة لأعضاء جماعات دينية معينة، وإزاء القيود المفروضة على المنشورات الدينية، |
Gravemente preocupada también por el uso indebido de los procedimientos de registro como medio para limitar el derecho a la libertad de religión o creencias de los miembros de ciertas comunidades religiosas, así como por las limitaciones que se imponen a las publicaciones religiosas, | UN | وإذ تعرب عن قلقها الشديد أيضاً إزاء إساءة استخدام إجراءات التسجيل كوسيلة لتقييد الحق في حرية الدين أو المعتقد بالنسبة لأعضاء جماعات دينية معينة، وإزاء القيود المفروضة على المنشورات الدينية، |
Las cuestiones de inmigración frecuentemente son consideradas por los Estados como una de las razones para limitar el derecho a obtener documentos oficiales o para imponer condiciones más rigurosas a algunos grupos. | UN | 35 - وأحيانا ما تتذرع الدول بالمسائل المتصلة بالهجرة لتقييد الحق في الحصول على وثائق رسمية أو لفرض شروط مشددة على بعض الفئات. |
No existe la más mínima justificación para limitar los derechos inalienables de los Estados partes en el TNP a realizar actividades nucleares pacíficas, entre ellas el ciclo del combustible. | UN | ولا يوجد أي مبرر على الإطلاق لتقييد الحق غير القابل للتصرف للدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار في الأنشطة النووية السلمية، بما في ذلك دورة الوقود النووي. |
Al Comité también le preocupa la restricción del derecho a la libertad de asociación (artículo 15 de la Convención), ya que no hay un registro de asociaciones dirigidas por niños. | UN | وتقلق اللجنة أيضا لتقييد الحق في حرية تكوين الجمعيات )المادة ٥١ من الاتفاقية( إذ لا يوجد أي سجل لجمعيات يديرها اﻷطفال. |
La Conferencia también debería guardarse de la adopción de medidas que restrinjan el derecho a la utilización verificable de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | وأضاف أن المؤتمر ينبغي له أيضا أن يتجنب اتخاذ تدابير لتقييد الحق في الاستخدام القابل للتحقق منه للطاقة النووية في الأغراض السلمية. |