"لتقييم أثر" - Translation from Arabic to Spanish

    • para evaluar los efectos
        
    • para evaluar las repercusiones
        
    • para evaluar el impacto
        
    • para evaluar el efecto
        
    • de evaluar los efectos
        
    • permita evaluar los efectos
        
    • para evaluar la repercusión
        
    • evaluar los efectos de
        
    • evaluación de los efectos
        
    • para evaluar las consecuencias
        
    • evaluar las repercusiones de
        
    • evaluación de las repercusiones
        
    • evaluar el efecto de
        
    Tales productos intermedios no ofrecían una base adecuada para evaluar los efectos del plan de gestión sobre la calidad de los servicios de la OSPNU y sus relaciones con los usuarios. UN وهذه النواتج المتوسطة لم توفر أساسا مناسبا لتقييم أثر خطة العمل بشأن نوعية خدمات المكتب أو علاقاته مع العملاء.
    Se considera que no pueden proporcionar toda la información necesaria para la vigilancia a niveles nacional o mundial ni para evaluar los efectos del programa. UN ولا تستطيع هذه المؤشرات توفير جميع المعلومات اللازمة للرصد الوطني أو العالمي أو لتقييم أثر البرنامج.
    México organizó un seminario regional para evaluar las repercusiones de las actividades Sur-Sur. UN ونظمت المكسيك حلقة تدارس عملية إقليمية لتقييم أثر أنشطة بلدان الجنوب.
    En consecuencia, la Comisión reforzó las disposiciones para evaluar el impacto de las nuevas propuestas legislativas sobre derechos fundamentales. UN ونتيجة لذلك، قامت المفوضية بتعزيز الترتيبات التي اتخذتها لتقييم أثر المقترحات التشريعية الجديدة على الحقوق الأساسية.
    Por ejemplo, Camboya recibió apoyo para evaluar el efecto en el desarrollo social y humano que tendría la entrada en la Organización Mundial del Comercio. UN فمثلا، تلقت كمبوديا الدعم لتقييم أثر الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية على المجتمع وعلى التنمية البشرية.
    A este respecto, el Comité recomienda que se realice un estudio para evaluar los efectos de la colocación de niños en países vecinos. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بالاضطلاع بدراسة لتقييم أثر إيداع اﻷطفال في البلدان المجاورة.
    A este respecto, el Comité recomienda que se realice un estudio para evaluar los efectos de la colocación de niños en países vecinos. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بالاضطلاع بدراسة لتقييم أثر إيداع الأطفال في بلدان مجاورة.
    A este respecto, el Comité recomienda que se realice un estudio para evaluar los efectos de la colocación de niños en países vecinos. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بالاضطلاع بدراسة لتقييم أثر إيداع الأطفال في بلدان مجاورة.
    El sistema vigente para evaluar los efectos de nuestras actividades no es adecuado. UN والنظام الحالي لتقييم أثر أنشطتنا غير كافٍ.
    También alienta al Estado parte a que incorpore una perspectiva de género en todos los ministerios y a que establezca procedimientos para evaluar los efectos de esa incorporación. UN كما تحض الدولة الطرف على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع الوزارات، ووضع إجراءات لتقييم أثر ذلك التعميم.
    También alienta al Estado parte a que incorpore una perspectiva de género en todos los ministerios y a que establezca procedimientos para evaluar los efectos de esa incorporación. UN كما تحض الدولة الطرف على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع الوزارات، ووضع إجراءات لتقييم أثر ذلك التعميم.
    Pese a que todavía es demasiado pronto para evaluar las repercusiones de este proyecto, cabe señalar que la capacitación y los seminarios se han realizado con todo éxito. UN ورغم أن الوقت مبكرا لتقييم أثر المشروع، يمكن القول إن التدريب وحلقات العمل جرت بنجاح.
    Creemos que se debe llevar a cabo un estudio para evaluar las repercusiones de la mundialización sobre el Programa de Acción. UN ونحن نعتقد أن من الضروري إجراء دراسة لتقييم أثر العولمة على برنامج العمل.
    Es preocupante que algunos Estados Miembros cuestionen la viabilidad del enfoque antes de que haya habido suficiente tiempo para evaluar las repercusiones de los programas integrados. UN ومما يدعو للانزعاج أن بعض الدول الأعضاء يطعن في صحة النهج قبل مرور وقت يكفي لتقييم أثر البرامج المتكاملة.
    La oradora señaló además que en ese momento su Departamento estaba intentando formular nuevos criterios para evaluar el impacto de los centros sobre el terreno. UN وأشارت إلى أن إدارتها تسعى في الوقت الراهن لوضع معايير جديدة لتقييم أثر المراكز على أرض الواقع.
    El Estado parte también debería establecer una metodología para evaluar el efecto concreto de esos programas de formación e informar al Comité sobre sus resultados. UN وينبغي كذلك أن تضع الدولة الطرف منهجيةً لتقييم أثر برامج التدريب تلك على أرض الواقع وأن تُطلع اللجنة على نتائجها.
    A mayor escala, el programa regional de la DRALC efectuó una importante serie de estudios en 17 países con objeto de evaluar los efectos de la liberalización sobre la pobreza y la desigualdad; UN وعلى نطاق أوسع، أجرى البرنامج الإقليمي للمكتب الإقليمي لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي سلسلة هامة من الدراسات في 17 بلداً لتقييم أثر التحرير على الفقر وعدم المساواة.
    c) Datos que puedan utilizarse para establecer una línea de base ambiental que permita evaluar los efectos de las actividades propuestas. UN (ج) وبيانات يمكن استخدامها لتحديد خط أساس بيئي لتقييم أثر الأنشطة المقترحة.
    La visita brindó asimismo oportunidad para evaluar la repercusión de las sanciones en el contexto de las necesidades humanitarias y de desarrollo de Liberia. UN كما أتاحت الزيارة فرصة لتقييم أثر الجزاءات في سياق احتياجات ليبريا الإنسانية والإنمائية.
    Por este motivo, el procedimiento propuesto en la elaboración de una metodología común para la evaluación de los efectos debería complementarse y apoyarse mediante una cooperación más amplia, a nivel de todo el sistema, que transcendiera la esfera de las estadísticas. UN ولهذا السبب، لا بد من إكمال ودعم خطة العمل المقترحة لوضع منهجية موحدة لتقييم أثر الجزاءات بزيادة التعاون في مجال الاحصاءات داخل نطاق المنظومة وخارجه.
    De conformidad con su mandato, el grupo de expertos centró su atención en el examen de metodologías y criterios básicos para evaluar las consecuencias de medidas económicas coercitivas para los países afectados, así como las consecuencias de esas medidas para el comercio y el desarrollo. UN وركز فريق الخبراء، وفقا للولايات المنوطة به، على دراسة المنهجيات والمعايير اﻷساسية لتقييم أثر التدابير الاقتصادية القسرية على البلدان المتأثرة، وعواقب هذه التدابير على التجارة والتنمية.
    Al desempeñar sus tareas como institución, las Naciones Unidas deberían promover un enfoque más integrado de la evaluación de las repercusiones de los avances tecnológicos sobre la seguridad internacional. UN واﻷمم المتحدة، لدى اضطلاعها بهذه المهام، حرية بأن تشجع على اتباع نهج متكامل لتقييم أثر التغير التكنولوجي على اﻷمن الدولي.
    Este fue el primer intento de evaluar el efecto de las actividades operacionales a nivel de todo el sistema. UN وكانت تلك محاولة أولى لتقييم أثر اﻷنشطة التنفيذية على نطاق المنظومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more