"لتقييم مدى التقدم" - Translation from Arabic to Spanish

    • para evaluar los progresos
        
    • de evaluar los avances
        
    • de evaluar los progresos
        
    • para evaluar el progreso
        
    Al mismo tiempo, los propios países menos adelantados deben organizar exámenes nacionales para evaluar los progresos alcanzados y los problemas con que tropiezan. UN وفي نفس الوقت، فإن على البلدان النامية نفسها أن تجري استعراضات قطرية لتقييم مدى التقدم المحرز في المشكلات التي تواجهها.
    Asimismo, muchas de las organizaciones internacionales han ampliado sus actividades a la recopilación de indicadores adicionales para evaluar los progresos hacia el cumplimiento de las metas de las conferencias. UN كذلك، وسعت منظمات دولية كثيرة نطاق عملها ليشمل تجميع مؤشرات إضافية لتقييم مدى التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف المؤتمرات.
    La aplicación de las 14 recomendaciones relativas a la administración de personal se examinará más adelante en el año en curso para evaluar los progresos realizados. UN وسيجري استعراض تنفيذ 14 توصية تتعلق بإدارة شؤون الموظفين في وقت لاحق من عام 2003 لتقييم مدى التقدم المحرز في تنفيذها.
    Se prevé que en 2004 visite Nueva Caledonia una delegación del Foro de las Islas del Pacífico con el fin de evaluar los avances realizados en la aplicación del Acuerdo de Numea. UN ومن المقرر أن يقوم وفد من منتدى جزر المحيط الهادئ بزيارة كاليدونيا الجديدة في عام 2004، وذلك لتقييم مدى التقدم الذي تم إحرازه بصدد تنفيذ اتفاق نوميا.
    El Consejo pone de relieve la importancia de respetar el calendario previsto y examinará una vez más la situación en marzo a fin de evaluar los progresos realizados. UN ويشدد المجلس على أهمية الالتزام بالجدول الزمني، وسيستعرض الحالة مرة أخرى في آذار/مارس ١٩٩٤ لتقييم مدى التقدم المحرز.
    La selección de indicadores apropiados para cada uno de los derechos facilitará el uso de criterios de referencia como unidad de medida para evaluar el progreso. UN 41 - وسيسهل اختيار مؤشرات ملائمة لكل حق من الحقوق استخدام النقاط المرجعية بصفتها مقياسا فعليا لتقييم مدى التقدم المحرز.
    En Jamaica el informe del Grupo de Estudio sobre las cuestiones relacionadas con los sexos de la Comisión se utilizó en la elaboración de varios estudios para evaluar los progresos realizados por ese país en este terreno. UN واستُخدم تقرير فريق الخبراء المعني بالجنسين التابع للجنة في جامايكا في دراسات لتقييم مدى التقدم الذي أحرزه هذا البلد في هذا الميدان.
    En este contexto, se subrayó que era fundamental cumplir las disposiciones relativas a la presentación de informes contenidas en el artículo 7 de la Convención, para evaluar los progresos y determinar las necesidades de asistencia. UN وفي هذا السياق، تم التشديد على أن الالتزام بالأحكام الخاصة بإعداد التقارير الواردة في المادة 7 من الاتفاقية يعتبر أمراً ضرورياً لتقييم مدى التقدم وتحديد الاحتياجات من المساعدة.
    En este contexto, se subrayó que era fundamental cumplir las disposiciones relativas a la presentación de informes contenidas en el artículo 7 de la Convención, para evaluar los progresos y determinar las necesidades de asistencia. UN وفي هذا السياق، تم التشديد على أن الالتزام بالأحكام الخاصة بإعداد التقارير الواردة في المادة 7 من الاتفاقية يعتبر أمراً ضرورياً لتقييم مدى التقدم وتحديد الاحتياجات من المساعدة.
    Por lo tanto, convendría crear un marco unificado y general dirigido por las Naciones Unidas para evaluar los progresos alcanzados hacia el logro de los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente. UN فكان من الضروري استحداث إطار موحد وشامل تقوده الأمم المتحدة لتقييم مدى التقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    En la evaluación del marco de financiación multianual se llegó a la conclusión de que la formulación de resultados e indicadores, y algunos mecanismos de seguimiento para evaluar los progresos, eran inadecuados. UN وتبين من تقييم الإطار التمويلي المتعدد السنوات أن صياغة النتائج والمؤشرات إلى جانب بعض آليات التتبع لتقييم مدى التقدم المحرز ليست وافية.
    En la evaluación del marco de financiación multianual se llegó a la conclusión de que la formulación de resultados e indicadores, y algunos mecanismos de seguimiento para evaluar los progresos, eran inadecuados. UN وتبين من تقييم الإطار التمويلي المتعدد السنوات أن صياغة النتائج والمؤشرات إلى جانب بعض آليات التتبع لتقييم مدى التقدم المحرز ليست وافية.
    Por lo tanto, se ha encomendado a la Secretaría la formulación de pautas definidas, en tanto que objetivos concretos y metas con plazos, con los que se espera contar con mejores medios para evaluar los progresos en el plano nacional. UN ولهذا فقد عُـهد إلى الأمانة العامة بمهمة وضع نقاط مرجعية ملموسة على شكل أهداف معينة وغايات محددة بأطر زمنية علّها تتيح وسائل أفضل لتقييم مدى التقدم على المستوى الوطني.
    En respuesta a la gran diferencia salarial existente por razones de género, Finlandia puso en marcha en 2006 un programa tripartito en favor de una remuneración igual por trabajo de igual valor y estableció un grupo de supervisión de alto nivel para evaluar los progresos realizados en su aplicación. UN ولمعالجة الثغرة الكبيرة في الأجور، بدأت فنلندا عام 2006 بتطبيق برنامج ثلاثي لتحقيق المساواة في الأجر عند تساوي قيمة العمل، وأنشأت فريق رصد رفيع المستوى لتقييم مدى التقدم المحرز في تنفيذ البرنامج.
    Este sistema debería incluir a todos los menores de 18 años y poner de relieve específicamente a los grupos vulnerables de niños como base para evaluar los progresos alcanzados en la realización de los derechos del niño y para ayudar a diseñar políticas destinadas a lograr una mejor aplicación de las disposiciones de la Convención. UN وينبغي أن يشمل هذا النظام جميع الأطفال دون سن الثامنة عشرة وأن يركز تحديداً على الجماعات الضعيفة من الأطفال كأساس لتقييم مدى التقدم المحرز في إعمال حقوق الطفل والمساعدة في رسم السياسات لتحسين تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Este sistema debería incluir a todos los menores de 18 años y poner de relieve específicamente a los grupos vulnerables de niños como base para evaluar los progresos alcanzados en la realización de los derechos del niño y para ayudar a diseñar políticas destinadas a lograr una mejor aplicación de las disposiciones de la Convención. UN وينبغي أن يشمل هذا النظام جميع الأطفال دون سن الثامنة عشرة وأن يركز تحديداً على الجماعات الضعيفة من الأطفال كأساس لتقييم مدى التقدم المحرز في إعمال حقوق الطفل والمساعدة في رسم السياسات لتحسين تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Este sistema debería incluir a todos los menores de 18 años y poner de relieve específicamente a los grupos vulnerables de niños como base para evaluar los progresos alcanzados en la realización de los derechos del niño y para ayudar a diseñar políticas destinadas a lograr una mejor aplicación de las disposiciones de la Convención. UN وينبغي أن يشمل هذا النظام جميع الأطفال دون الثامنة عشرة من العمر ويهتم تحديداً بالجماعات الضعيفة، من الأطفال كأساس لتقييم مدى التقدم المحرز في إعمال حقوق الأطفال والمساعدة في رسم السياسات لتحسين تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Otro ejemplo sería la iniciativa conjunta de la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico (CESPAP) y el PNUD para evaluar los progresos alcanzados en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio en la región de la CESPAP. UN ومن الأمثلة الأخرى المبادرة المشتركة بين اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتقييم مدى التقدم المحرز في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية في منطقة هذه اللجنة.
    El Sr. Baghaei Hamaneh (República Islámica del Irán) dice que el establecimiento del Grupo de Trabajo encargado de examinar la cuestión de la jurisdicción universal brinda la oportunidad de evaluar los avances realizados hasta la fecha. UN 42 - السيد بغهاي هاماني (جمهورية إيران الإسلامية): قال إن إنشاء الفريق العامل للنظر في مسألة الولاية القضائية العالمية يشكل فرصة لتقييم مدى التقدم الذي تم إحرازه حتى الآن.
    El Consejo pone de relieve la importancia de respetar el calendario previsto y examinará una vez más la situación en marzo a fin de evaluar los progresos realizados. UN ويشدد المجلس على أهمية الالتزام بالجدول الزمني وسيستعرض الحالة مرة أخرى في آذار/مارس ١٩٩٤ لتقييم مدى التقدم المحرز.
    La reunión daba a los participantes la posibilidad de evaluar los progresos realizados en la aplicación del Programa de Acción y de examinar las medidas necesarias para hacerlo avanzar. UN وأتاح هذا الاجتماع فرص للمشاركين فيه لتقييم مدى التقدم الذي أحرز في تنفيذ برنامج العمل ودراسة الاجراءات الضرورية للسير قدماً.
    Habiéndose beneficiado de los exámenes del progreso alcanzado en el decenio en el logro de los objetivos fijados por la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, los exámenes de mitad de período y las evaluaciones más importantes proporcionaban un punto de referencia excelente para evaluar el progreso en el tercer milenio. UN وقال إن استعراضات منتصف المدة والتقييمات الرئيسية استطاعت، وقد استفادت من استعراضات التقدم المحرز على مدى العقد في تحقيق الأهداف التي قررها مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، أن توفر أساسا ممتازا لتقييم مدى التقدم في الألفية الثالثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more