"لتكثيف الجهود" - Translation from Arabic to Spanish

    • para intensificar los esfuerzos
        
    • de intensificar los esfuerzos
        
    • a intensificar los esfuerzos
        
    • para intensificar su labor
        
    • para redoblar los esfuerzos
        
    • intensificar las actividades
        
    • para intensificar sus esfuerzos
        
    • para intensificar sus actividades
        
    • la intensificación de los esfuerzos
        
    Concretamente, se prepararán estrategias y planes de acción para intensificar los esfuerzos contra la mutilación genital de la mujer, el infanticidio de las niñas, la selección prenatal del sexo y el matrimonio precoz. UN وهي ستعمل، على وجه الخصوص، على وضع استراتيجيات وخطط عمل لتكثيف الجهود التي تبذلها لمكافحة بتر اﻷعضاء التناسلية لﻹناث وقتل صغار اﻹناث، واختيار جنس الجنين قبل الولادة، وزواج اﻷطفال.
    La conmemoración del cincuentenario de la Declaración Universal de Derechos Humanos es otra razón más para intensificar los esfuerzos por promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales en todo el mundo. UN إن الاحتفال بالذكرى الخمسين لصدور اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان لهو سبب آخر يدعو لتكثيف الجهود الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في كل أنحاء العالم.
    Esa Conferencia brinda también la oportunidad de intensificar los esfuerzos con miras a universalizar la Convención. UN كما يمثل المؤتمر فرصة لتكثيف الجهود الرامية إلى تعميم الاتفاقية.
    Ucrania sigue estando dispuesta a intensificar los esfuerzos que hace con sus asociados para cumplir debida y oportunamente con las obligaciones que impone el Tratado. UN ولا تزال أوكرانيا مستعدة لتكثيف الجهود مع شركائها لضمان التنفيذ السليم الحسن التوقيت للواجبات المنبثقة عن هذه المعاهدة.
    Más de 70 países han recibido hasta ahora donaciones para intensificar su labor con miras a reforzar sus sistemas de información sanitaria con el apoyo de la Red de Sanimetría y de los asociados. UN وقد تلقى أكثر من 70 بلدا حتى الآن منحاً لتكثيف الجهود من أجل تعزيز نُظم المعلومات الصحية لديها بدعم من الشبكة والشركاء.
    La financiación para el desarrollo es un elemento clave para redoblar los esfuerzos por reducir la pobreza y fortalecer el multilateralismo, el comercio internacional y la cooperación para el desarrollo. UN وقال إن تمويل التنمية يعد من الأمور المهمة لتكثيف الجهود من أجل الحد من الفقر وتعزيز تعددية الأطراف والتجارة الدولية والتعاون الإنمائي.
    La creación de centros de capacitación sobre energía sostenible, ya sea como ampliaciones de instituciones actuales del sector energético o como entidades nuevas en los planos nacional y regional, podría ser una opción para intensificar las actividades a ese respecto. UN ويمثل إنشاء مراكز تدريب للطاقة المستدامة على الصعيدين الإقليمي والدولي خيارا آخر لتكثيف الجهود في هذا الصدد.
    Con todas las medidas importantes tomadas durante el transcurso del año, y con el apoyo internacional, mi Gobierno está preparado para intensificar sus esfuerzos y trabajar en conjunto para iniciar el proceso de transición. UN وفي ضوء جميع الخطوات الهامة المتخذة على مدار العام وفي ظل الدعم الدولي، فإن حكومة بلدي مستعدة لتكثيف الجهود والعمل معا لتدشين عملية الانتقال.
    Debido a su delicada situación geográfica, Turquía está preocupada por la proliferación de los misiles balísticos, con su consiguiente acción desestabilizadora. Pensamos que existe la necesidad urgente de que se adopte una posición mundial y multilateral para intensificar los esfuerzos actuales contra la proliferación de los misiles balísticos. UN ونظرا لموقع تركيا الجغرافي المحفوف بالمخاطر، تشعر تركيا بقلق خاص بسبب انتشار القذائف التسيارية والنتائج المترتبة عليها التي تؤدي إلى زعزعة الاستقرار، ونرى ثمة حاجة ماسة إلى اتباع نهج عالمي متعدد الأطراف لتكثيف الجهود المبذولة حاليا لمكافحة انتشار القذائف التسيارية.
    Un total de 24 inversores institucionales importantes hicieron público un plan de acción de 10 puntos para intensificar los esfuerzos por conseguir inversores, que incluía una relación y un análisis detallados de los riesgos financieros que presenta el cambio climático. UN وأصدر ما مجموعه 24 مستثمرا مؤسسيا كبيرا خطة عمل من 10 نقاط لتكثيف الجهود من أجل تزويد المستثمرين بتحليل شامل للمخاطر المالية التي ينطوي عليها تغير المناخ وبكشف عنها.
    Mi delegación acoge con agrado el anuncio de algunos asociados en el desarrollo que han propuesto medidas concretas y prácticas para intensificar los esfuerzos y ofrecer recursos adicionales para apoyar el desarrollo de las naciones más pobres a fin de que se cumplan los ODM. UN ويرحب وفد بلدي بإعلان بعض الشركاء في التنمية الذين اقترحوا خطوات ملموسة وعملية لتكثيف الجهود وتوفير موارد جديدة وإضافية للدعم الإنمائي لأفقر البلدان لكفالة بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    En el período previo a la decisión del Consejo, la MINUSTAH y el equipo de las Naciones Unidas en el país seguirían trabajando estrechamente con las autoridades de Haití para intensificar los esfuerzos en curso por traspasar las funciones de la Misión al Gobierno. UN وفي الفترة المفضية إلى اتخاذ قرار من جانب المجلس، سوف تواصل البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري العمل على نحو وثيق مع السلطات الهايتية لتكثيف الجهود المبذولة حاليا لتسليم مهام البعثة إلى الحكومة.
    Estoy convencido de que ha llegado el momento, no de debilitar, sino de intensificar los esfuerzos colectivos y ampliar los mecanismos de desarme. UN وأنا على اقتناع بأن الوقت قد حان لتكثيف الجهود الجماعية وتوسيع نطاق آليات نزع السلاح، عوضاً عن إضعافها.
    Es el momento de intensificar los esfuerzos para apoyar al pueblo de Burundi y asegurarse de que no se repitan los errores del pasado. UN وقد آن الأوان لتكثيف الجهود المبذولة دعما لشعب بوروندي، وكفالة عدم تكرار أخطاء الماضي.
    Finalmente, es hora de intensificar los esfuerzos para lograr una respuesta más eficaz. UN لقد حان الوقت لتكثيف الجهود للحصول على استجابة أكثر فعالية.
    Ucrania está dispuesta a intensificar los esfuerzos con sus asociados a fin de garantizar el cumplimiento oportuno y adecuado de sus obligaciones en virtud de la Convención. UN وأوكرانيا مستعدة لتكثيف الجهود مع شركائها بغية ضمان تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية، في الوقت المناسب، وبطريقة ملائمة.
    Hemos dedicado especial atención a intensificar los esfuerzos conjuntos para eliminar las amenazas heredadas de la guerra fría y hacer frente a los problemas de seguridad comunes en los umbrales del siglo XXI. UN وقد أولينا عناية خاصة لتكثيف الجهود المشتركة الرامية إلى إزالة التهديدات الموروثة من الحرب الباردة ومواجهة التحديات اﻷمنية الماثلة على أعتاب القرن الحادي والعشرين.
    Esas medidas pueden proporcionar a los Estados motivos para intensificar su labor de prevención de la inmigración. UN فهذه التدابير تنطوي على خطر إمداد الدول بأساس عقلاني لتكثيف الجهود الرامية إلى منع الهجرة.
    52. Hablando en su calidad de representante de la República Bolivariana de Venezuela, el orador dice que el momento es propicio para redoblar los esfuerzos internacionales en favor de la descolonización en consonancia con la resolución 65/119 de la Asamblea General sobre la proclamación del Tercer Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo. UN 52 - وتحدث بصفته ممثل جمهورية فنزويلا البوليفارية، فقال إن الوقت قد حان لتكثيف الجهود الدولية لإنهاء الاستعمار وفقاً لقرار الجمعية العامة 119/65، الذي أعلن العقد الدولي الثالث للقضاء على الاستعمار.
    Reafirmando la importancia decisiva de intensificar las actividades actuales y futuras de fomento de la capacidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo, UN وإذ يؤكد مجددا الأهمية الحاسمة لتكثيف الجهود الحالية وبذل جهود مضاعفة جديدة من أجل بناء القدرات في الدول الجزرية الصغيرة النامية؛
    Hasta el momento, 62 países han recibido subsidios para intensificar sus esfuerzos con miras a reforzar sus sistemas de información sanitarios con el apoyo de la Red de Sanimetría y otros socios. UN وتلقى حتى الآن 62 بلداً مِنحاً لتكثيف الجهود من أجل تعزيز نُظم المعلومات الصحية لديها بدعم من شبكة القياسات القياسية والشركاء. التعليم الإلكتروني()
    Las tasas de mortalidad infantil y de niños menores de cinco años se han visto reducidas de forma significativa como resultado de la intensificación de los esfuerzos por facilitar medicamentos y suplementos nutricionales. UN وقد انخفضت معدلات وفيات الأطفال دون الخامسة والرضّع انخفاضاً كبيراً وذلك نتيجة لتكثيف الجهود لتقديم الأدوية والمكملات المغذية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more