"لتكملة الجهود" - Translation from Arabic to Spanish

    • para complementar los esfuerzos
        
    • de complementar los esfuerzos
        
    • de complementar las iniciativas
        
    • complementar las acciones
        
    • complementar las actividades
        
    Tenemos que movilizar los recursos internacionales que sean necesarios para complementar los esfuerzos nacionales dirigidos a promover el crecimiento y el desarrollo de nuestros niños. UN ولا بد أن نعبئ الموارد الدولية الكافية لتكملة الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز نمو أطفالنا وتنميتهم.
    Del mismo modo, el Organismo Sueco de Cooperación y Desarrollo Internacional tiene la intención de donar 4 millones de dólares en un período de tres años para complementar los esfuerzos mencionados mediante asistencia a intervenciones con base comunitaria. UN وبالمثل، أعربت الوكالة السويدية للتعاون الإنمائي الدولي عن اعتزامها تقديم أكثر من 4 ملايين دولار على مدى ثلاث سنوات لتكملة الجهود التي جاء ذكرها أعلاه وذلك عن طريق مساعدة تدخلات المجتمعات المحلية.
    También se analizó el grado de suficiencia de la ayuda internacional recibida y de la asistencia necesaria para complementar los esfuerzos nacionales. UN وحُلل أيضا مدى كفاية الدعم الدولي المقدم والذي يتعين تقديمه لتكملة الجهود الوطنية.
    A este respecto, es evidente que será imprescindible proporcionar recursos financieros suficientes y adicionales y apoyo técnico y transferir tecnología con el fin de complementar los esfuerzos que hagan esos países para aumentar su capacidad para preparar el inventario nacional. UN وفي هذا الصدد، ثمة حاجة واضحة لتوفير موارد مالية كافية واضافية، ولتقديم الدعم التقني ونقل التكنولوجيا لتكملة الجهود الموجهة نحو بناء القدرات وإعداد قائمة الجرد الوطنية.
    3. Expresa preocupación por el hecho de que las persistentes repercusiones de la crisis financiera y económica demuestran que es necesario prestar apoyo regional e internacional de manera oportuna y específica a fin de complementar los esfuerzos realizados por los países menos adelantados por aumentar su resiliencia frente a las conmociones económicas y mitigar los efectos de tales conmociones; UN 3 - يعرب عن القلق من أن ما يترتب على الأزمة المالية والاقتصادية من آثار حتى الآن يستدعي توفير دعم مناسب ذي أهداف محددة في الوقت المناسب على الصعيدين الإقليمي والدولي لتكملة الجهود التي تبذلها أقل البلدان نموا من أجل بناء قدرتها على مواجهة الصدمات الاقتصادية والتخفيف من آثارها؛
    La comunidad internacional debería estar más dispuesta a prestar esta asistencia a fin de complementar las iniciativas de los gobiernos y empresas de África. UN وينبغي أن يكون المجتمع الدولي أكثر استعداداً لتقديم هذه المساعدة لتكملة الجهود التي تبذلها الحكومات والشركات الأفريقية.
    La naturaleza mundial de las migraciones exige que se adopte un enfoque internacional para complementar los esfuerzos nacionales dirigidos a regular la situación de los migrantes que llegan a su lugar de destino. UN حيث يتطلب الطابع العالمي لهذه الظاهرة نهجا دوليا لتكملة الجهود الوطنية التي تنظم الهجرة الوافدة.
    Esto es fundamental para complementar los esfuerzos nacionales de los pequeños Estados insulares en desarrollo para promover un desarrollo sostenible desde el punto de vista ambiental. UN وهذا أمر بالغ الأهمية لتكملة الجهود الوطنية للدول الجزرية الصغيرة النامية في مجال تشجيع التنمية المستدامة بيئيا.
    Esto es fundamental para complementar los esfuerzos nacionales de los pequeños Estados insulares en desarrollo para promover un desarrollo sostenible desde el punto de vista ambiental. UN وهذا أمر بالغ الأهمية لتكملة الجهود الوطنية للدول الجزرية الصغيرة النامية في مجال تشجيع التنمية المستدامة بيئيا.
    La ayuda extranjera ha disminuido en volumen y valor en momentos en que se necesita especialmente para complementar los esfuerzos nacionales tendentes a desarrollar los sectores social y de infraestructura de la economía. UN وهبطت المعونة الخارجية حجما وقيمة في الوقت الذي تلزم فيه هذه المعونة بوجه خاص لتكملة الجهود الوطنية الرامية إلى تنمية القطاعات الاجتماعية والبنى اﻷساسية للاقتصاد.
    Finalmente, reafirmamos que para los países en desarrollo, la cooperación internacional, tanto financiera como técnica, es de vital importancia para complementar los esfuerzos nacionales encaminados a cumplir a cabalidad con los objetivos que se persiguen en materia de población y desarrollo. UN وأخيرا، نعيد التأكيد على أن التعاون الدولي المالي والفني يعتبر بالنسبة لﻷخطار النامية مهما للغاية وذلك لتكملة الجهود القومية الهادفة إلى تأمين الامتثال الكامل ﻷهدافنا في ميدان السكان والتنمية.
    Utilicemos esta herramienta para complementar los esfuerzos e inspirar a las generaciones más jóvenes a lograr la paz y la cooperación, más allá de las diferencias religiosas, raciales, étnicas o de otro tipo. UN وليستخدموا هذه الأداة لتكملة الجهود وإرشاد جيل الشباب إلى طريق السلام والتعاون وإلى تجاوز الانقسامات الإثنية أو العنصرية أو الدينية أو غيرها.
    Destacando que incumbe a los gobiernos la responsabilidad primordial de definir y aplicar políticas adecuadas para el desarrollo de los recursos humanos y que es necesario que la comunidad internacional siga prestando apoyo para complementar los esfuerzos de los países en desarrollo, UN وإذ تؤكد أن على الحكومات المسؤولية الرئيسية عن تحديد وتنفيذ سياسات ملائمة لتنمية الموارد البشرية، وأن ثمة حاجة لدعم متواصل من المجتمع الدولي لتكملة الجهود التي تبذلها البلدان النامية،
    Entre otros asuntos, los participantes se refirieron a la importancia de aprobar legislación nacional para complementar los esfuerzos regionales e internacionales a fin de promover los objetivos del desarme nuclear y la no proliferación. Progreso futuro UN وقام المشاركون في اجتماع المائدة المستديرة، في جملة أمور، بمناقشة أهمية اعتماد تشريعات وطنية لتكملة الجهود الإقليمية والدولية الرامية إلى تعزيز الهدفين المتمثلين في نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية.
    Entre otros asuntos, los participantes se refirieron a la importancia de aprobar legislación nacional para complementar los esfuerzos regionales e internacionales a fin de promover los objetivos del desarme nuclear y la no proliferación. Progreso futuro UN وقام المشاركون في اجتماع المائدة المستديرة، في جملة أمور، بمناقشة أهمية اعتماد تشريعات وطنية لتكملة الجهود الإقليمية والدولية الرامية إلى تعزيز الهدفين المتمثلين في نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية.
    Aunque distintos países hicieron grandes esfuerzos para hacer frente a la situación y recibieron el apoyo generoso de la comunidad internacional, la magnitud y el alcance del problema exigían la aplicación de un enfoque regional para complementar los esfuerzos nacionales. UN وعلى الرغم من أن فرادى البلدان قد بذلت جهوداً كبيرة للتعامل مع هذه الحالة، وتلقت دعماً سخياً من المجتمع الدولي، فإن حجم المشكلة ونطاقها وفرا مبررات قوية لاتباع نهج إقليمي لتكملة الجهود الوطنية.
    4. Expresa preocupación por el hecho de que las repercusiones actuales de la crisis económica y financiera demuestran que es necesario prestar apoyo regional e internacional adecuado de manera oportuna y específica a fin de complementar los esfuerzos realizados por los países menos adelantados para aumentar su resiliencia frente a las conmociones económicas y mitigar sus efectos; UN 4 - تعرب عن القلق من أن ما يترتب على الأزمة الاقتصادية والمالية من آثار حتى الآن يستدعي توفير دعم مناسب ذي أهداف محددة في الوقت المناسب على الصعيدين الإقليمي والدولي لتكملة الجهود التي تبذلها أقل البلدان نموا من أجل بناء قدرتها على مواجهة الصدمات الاقتصادية والتخفيف من آثارها؛
    3. Expresa preocupación por el hecho de que las persistentes repercusiones de la crisis financiera y económica demuestran que es necesario prestar apoyo regional e internacional de manera oportuna y específica a fin de complementar los esfuerzos realizados por los países menos adelantados por aumentar su resiliencia frente a las conmociones económicas y mitigar los efectos de tales conmociones; UN 3 - يعرب عن القلق من أن ما يترتب على الأزمة المالية والاقتصادية من آثار حتى الآن يستدعي توفير دعم مناسب ذي أهداف محددة في الوقت المناسب على الصعيدين الإقليمي والدولي لتكملة الجهود التي تبذلها أقل البلدان نموا من أجل بناء قدرتها على مواجهة الصدمات الاقتصادية والتخفيف من آثارها؛
    3. Expresa preocupación por el hecho de que las repercusiones actuales de la crisis económica y financiera demuestran que es necesario prestar apoyo regional e internacional adecuado de manera oportuna y específica a fin de complementar los esfuerzos realizados por los países menos adelantados para aumentar su resiliencia frente a las conmociones económicas y mitigar sus efectos; UN 3 - تعرب عن القلق من أن ما يترتب على الأزمة الاقتصادية والمالية من آثار حتى الآن يستدعي توفير دعم مناسب ذي أهداف محددة في الوقت المناسب على الصعيدين الإقليمي والدولي لتكملة الجهود التي تبذلها أقل البلدان نموا من أجل بناء قدرتها على مواجهة الصدمات الاقتصادية والتخفيف من آثارها؛
    El Gobierno veía en la cooperación internacional entre países y las instituciones multilaterales la forma de complementar las iniciativas nacionales para promover una mayor equidad y mayores oportunidades, y apoyó diversos acuerdos internacionales. UN واعتبرت الحكومة التعاون الدولي بين البلدان والمؤسسات المتعددة الأطراف وسيلة لتكملة الجهود الوطنية الرامية إلى تحقيق مزيد من الإنصاف ومن توفير الفرص، وأيدت شتى الاتفاقات الدولية.
    Se consideró que presta una mayor atención a la investigación y el enjuiciamiento del número relativamente pequeño de personas que dirigen la piratería y gestionan sus finanzas podría ser un medio estratégico, eficaz y rentable a un tiempo de complementar las acciones judiciales en curso. UN واعتُبر أن زيادة الاهتمام بالتحري عـن العدد صغير نسبيا من الأفراد الذين يوفرون القيادة والإدارة المالية للقرصنة ومقاضاتهم سيكون وسيلة فعالة من الناحية الاستراتيجية من حيث التكلفة أيضا لتكملة الجهود الحالية في مجال المقاضاة.
    Reconociendo la necesidad de seguir buscando nuevas fuentes públicas y privadas de financiación para complementar las actividades de desarrollo, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى مواصلة استكشاف الطرق الكفيلة بتوليد موارد مالية عامة وخاصة جديدة لتكملة الجهود اﻹنمائية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more