La población de Timor Oriental tiene dificultades para satisfacer sus necesidades básicas. | UN | ولاحظ أن مواطني تيمور الشرقية يكافحون لتلبية احتياجاتهم الأساسية. |
Debemos crear redes de protección social con el fin de garantizar que todos los ciudadanos tengan acceso a lo necesario para satisfacer sus necesidades básicas. | UN | ويجب أن نبني شبكات السلامة الاجتماعية لضمان حصول جميع المواطنين على ما هو ضروري لتلبية احتياجاتهم الأساسية. |
Es cada vez mayor la cantidad de muchachos jóvenes que también participan actualmente en el comercio sexual vendiendo sexo por dinero para satisfacer sus necesidades básicas. | UN | ويجري إشراك عددا من الصبيان، بصورة متزايدة، في تجارة الجنس بتقديم الجنس مقابل نقود لتلبية احتياجاتهم الأساسية. |
Las víctimas de los desastres precisan alimentos, ropa, medicinas y otros artículos para cubrir sus necesidades básicas. | UN | فضحايا الكوارث يحتاجون إلى الغذاء والملابس والأدوية ومواد أخرى لتلبية احتياجاتهم الأساسية. |
No podemos albergar la esperanza de alcanzar los Objetivos si 2.000 millones de personas siguen careciendo de acceso a los servicios de energía eléctrica o de otro tipo de energía para sus necesidades básicas y usos productivos. | UN | ولا يمكننا أن نأمل في بلوغ الأهداف الإنمائية إذا استمر بليونان من البشر في الافتقار إلى سبل الحصول على الكهرباء أو خدمات الطاقة الأخرى لتلبية احتياجاتهم الأساسية وللاستخدامات الإنتاجية. |
La ordenación de estas zonas protegidas se propone conseguir que las comunidades locales e indígenas participen y dispongan de acceso para atender sus necesidades básicas. | UN | ويكمن التحدي الذي تثيره إدارة هذه المناطق المحمية في ضمان إشراك المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية وإمكانية استفادتهم من هذه المناطق المحمية لتلبية احتياجاتهم الأساسية. |
Las medidas adoptadas en Suriname garantizan que las personas mayores tengan ingresos suficientes para subvenir a sus necesidades básicas. | UN | وتكفل السياسات في سورينام الدخل لكبار السن لتلبية احتياجاتهم الأساسية وتوفير خدمات الرعاية الصحية وخدمات المدربين. |
La tasa de pobreza, entendida como el porcentaje de la población cuyos ingresos monetarios no alcanzan para subvenir a las necesidades básicas en alimentación, vivienda, vestido y transporte, entre otras, llegó al 40,8% en 1992 y bajó al 34,0% en 1999. | UN | وبلغ معدل الفقر الذي يُعرف بأنه النسبة المئوية من السكان الذين لا يكفيهم دخلهم المالي المحدود لتلبية احتياجاتهم الأساسية من غذاء ومسكن وملبس ونقل، من بين أشياء أخرى، 40.8 في المائة في عام 1992 ثم انخفض إلى 34 في المائة في عام 1999. |
Los que permanecen en los campamentos ven amenazada su seguridad y se enfrentan con una multiplicidad de problemas para satisfacer sus necesidades básicas. | UN | ويواجه الباقون في المخيمات تهديدات أمنية، فضلاً عن عدد من الصعوبات لتلبية احتياجاتهم الأساسية. |
187. A través del programa de alojamientos de emergencia, las personas sin hogar reciben cobijo, alimentos y otros servicios para satisfacer sus necesidades básicas. | UN | 187- ومن خلال " برنامج الإيواء في حالات الطوارئ " ، يُقدَّم للمتشردين الإيواء والغذاء وخدمات أخرى لتلبية احتياجاتهم الأساسية. |
Sólo aumentó la producción de carbón y madera al recurrir los liberianos a estos productos para satisfacer sus necesidades básicas de energía. | UN | غير أن إنتاج الفحم النباتي والأخشاب هو وحده الذي زاد بسبب اتجاه الليبريين إلى هذه المنتجات لتلبية احتياجاتهم الأساسية من الطاقة. |
La mejora de los ingresos netos de un hogar con niños puede tener efectos muy limitados si los servicios sociales para esos mismos niños siguen siendo insuficientes para satisfacer sus necesidades básicas. | UN | وقد يكون لتحسين صافي دخل الأسرة المعيشية التي ترعى أطفالاً تأثير محدود جداً إذا كانت الخدمات الاجتماعية المقدمة لهؤلاء الأطفال لا تكفي لتلبية احتياجاتهم الأساسية. |
Sin embargo, 1.600 millones de personas carecen de tal acceso, y más de la mitad de la población de los países en desarrollo dependen de la biomasa tradicional para satisfacer sus necesidades básicas de energía. | UN | إلا أن 1.6 مليار شخص يفتقرون إلى هذه الفرص، ويعتمد أكثر من نصف مجموع السكان الذين يعيشون في البلدان النامية على الكتلة الأحيائية التقليدية لتلبية احتياجاتهم الأساسية من الطاقة. |
Para que fuese efectivo el derecho a una alimentación adecuada y el derecho a ganarse la vida trabajando, los agricultores marginados o desfavorecidos y los demás grupos vulnerables deberían tener prioridad en la concesión de acceso a los recursos hídricos para satisfacer sus necesidades básicas. | UN | وحتى يتسنى إنفاذ الحق في غذاء كاف والحق في كسب العيش بالعمل، ينبغي أن يكون للمزارعين المهمشين أو المحرومين والفئات الأخرى المستضعفة الأولوية في تخصيص الاستفادة من الموارد المائية لتلبية احتياجاتهم الأساسية. |
Basándose en los ingresos, el Banco Mundial estimó que el 71% de los funcionarios públicos vive por debajo del umbral de pobreza y que el 46% no tiene alimentos suficientes para satisfacer sus necesidades básicas. | UN | وتشير بيانات البنك الدولي إلى أن ما نسبته 71 في المائة من موظفي الخدمة العامة يعيشون تحت خط الفقر المحدد بالاستناد إلى تقديرات الدخل وأن 46 في المائة لا يتوفر لديهم ما يكفي من الغذاء لتلبية احتياجاتهم الأساسية. |
El Comité recomienda que el Estado parte modifique el artículo 3 del Reglamento sobre seguridad social de 1984 para que los no nacionales y sus familias que no tengan recursos suficientes para satisfacer sus necesidades básicas tengan derecho a la seguridad social. | UN | توصي اللجنـة الدولة الطرف بأن تُعدِّل اللائحة رقم 3 من لوائح المساعدة الاجتماعية لعام 1984 من أجل ضمان أن يكون للأفراد والأسر من غير المواطنين ممن لا تتوفر لديهم الموارد الكافية لتلبية احتياجاتهم الأساسية الحق في الحصول على المساعدة الاجتماعية. |
El Comité recomienda que el Estado parte modifique el artículo 3 del Reglamento sobre seguridad social de 1984 para que los no nacionales y sus familias que no tengan recursos suficientes para satisfacer sus necesidades básicas tengan derecho a la seguridad social. | UN | توصي اللجنـة الدولة الطرف بأن تُعدِّل اللائحة رقم 3 من لوائح المساعدة الاجتماعية لعام 1984 من أجل ضمان أن يكون للأفراد والأسر من غير المواطنين ممن لا تتوفر لديهم الموارد الكافية لتلبية احتياجاتهم الأساسية الحق في الحصول على المساعدة الاجتماعية. |
13. Según estimaciones recientes, el número de personas en todo el mundo que no tienen alimentos suficientes para cubrir sus necesidades básicas va en aumento. | UN | 13 - وطبقاً للتقديرات الحديثة فإن عدد الناس في العالم الذين لا يجدون الغذاء الكافي لتلبية احتياجاتهم الأساسية يتزايد. |
Debido al desplazamiento de sus lugares de origen y a los ataques dirigidos a veces directamente contra el ganado, las necesidades humanitarias de la población desplazada se han acentuado, y esa población en particular depende cada vez más de la asistencia humanitaria para cubrir sus necesidades básicas. | UN | 27 - وجراء نزوح الأهالي عن ديارهم الأصلية واستهداف مباشر لماشيتهم في بعض الهجمات، اشتدت الاحتياجات الإنسانية للسكان المشردين وازداد اعتمادهم خاصة على المساعدات الإنسانية لتلبية احتياجاتهم الأساسية. |
Los participantes observaron que 2.400 millones de personas en todo el mundo siguen dependiendo de la biomasa tradicional para sus necesidades básicas de energía y que más de 1.600 millones de personas en los países en desarrollo siguen sin tener acceso a la electricidad. | UN | 4 - ولاحظ المشاركون أن 2.4 بليون شخص في العالم ما زالوا يعتمدون بشكل تقليدي على الكتلة الأحيائية لتلبية احتياجاتهم الأساسية من الطاقة، وأن سبل الحصول على الكهرباء ما زالت غير متاحة لأكثر من 1.6 بليون شخص في البلدان النامية. |
La Sra. Alsaleh (República Árabe Siria) dice que su Gobierno no ahorra esfuerzos por ayudar y proteger a los desplazados internos sirios, y coopera con organizaciones internacionales y ONG nacionales para atender sus necesidades básicas. | UN | 37 - السيدة الصالح (الجمهورية العربية السورية): قالت إن حكومة بلدها لا تدخر جهدا من أجل دعم وحماية السوريين المشردين داخليا، وأنها تتعاون مع المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومة الوطنية لتلبية احتياجاتهم الأساسية. |
120. Se presta asistencia a los refugiados togoleses con cargo al programa de atención y manutención de 1994 que permite atender a sus necesidades básicas. | UN | ١٢٠- تقدم المساعدة إلى اللاجئين التوغويين في إطار برنامج الرعاية والاعالة لتلبية احتياجاتهم الأساسية. |
Atención social Por servicios de atención social se entiende la asistencia que se presta para subvenir a las necesidades básicas de las personas con incapacidad total o parcial para valerse por sí mismas. | UN | 391- خدمات الرعاية الاجتماعية هي مساعدة تقدم للأشخاص لتلبية احتياجاتهم الأساسية في الحالات التي يعجز فيها الشخص عن توفير تلك الاحتياجات لنفسه بصورة كلية أو جزئية. |
39. La situación de inequidad y pobreza que afecta a la mayoría de la población del país limita seriamente su acceso a los bienes que les permitan satisfacer sus necesidades básicas y les coloca en una posición de marginalidad y exclusión de oportunidades y derechos. | UN | 39- وتحد حالة التفاوت والفقر التي تهم معظم سكان البلد بشدة إمكانية حصولهم على السلع لتلبية احتياجاتهم الأساسية وهي تهمشهم وتحرمهم من الفرص والحقوق. |