"لتلبية الاحتياجات الأساسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • para satisfacer las necesidades básicas
        
    • para atender las necesidades básicas
        
    • para poder satisfacer sus necesidades básicas
        
    • para atender a las necesidades básicas
        
    • a la satisfacción de las necesidades básicas
        
    • para cubrir las necesidades básicas
        
    • para las necesidades básicas
        
    • para satisfacer sus necesidades básicas
        
    • a satisfacer las necesidades básicas
        
    • para responder a las necesidades básicas
        
    • para la satisfacción de las necesidades básicas
        
    • para atender necesidades básicas
        
    • adquisiciones de bienes y servicios básicos
        
    • satisfacer las necesidades básicas de
        
    • para atender las necesidades esenciales
        
    También funciona una red de seguridad para satisfacer las necesidades básicas de quienes se encuentran en dificultades financieras. UN كما توجد شبكة أمان لتلبية الاحتياجات الأساسية لمن يعانون من صعوبات مالية.
    Fondo Fiduciario del PNUD y Suecia para el Proyecto de planificación de caminos rurales e infraestructura para satisfacer las necesidades básicas UN الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والسويد لمشروع تخطيط الوصول إلى المناطق الريفية وتوفير الهياكل الأساسية لتلبية الاحتياجات الأساسية
    Saná y otras ciudades requieren grandes inversiones en infraestructura pública para atender las necesidades básicas de todos sus habitantes. UN وتحتاج صنعاء والمدن الأخرى إلى استثمارات كبيرة في الهياكل الأساسية العامة لتلبية الاحتياجات الأساسية لجميع المواطنين.
    1. Observa con pesar que ni la repatriación de los refugiados ni el pago de indemnizaciones previstos en el párrafo 11 de su resolución 194 (III) se han llevado a cabo, que, en consecuencia, la situación de los refugiados de Palestina sigue causando gran preocupación y que los refugiados de Palestina siguen necesitando asistencia para poder satisfacer sus necesidades básicas en materia de salud, educación y subsistencia; UN 1 - تلاحظ مع الأسف أنه لم تتم بعد إعادة اللاجئين إلى ديارهم أو تعويضهم، على النحو المنصوص عليه في الفقرة 11 من قرار الجمعية العامة 194 (د - 3)، وأن حالة اللاجئين الفلسطينيين لا تزال، نتيجة لذلك، مدعاة للقلق البالغ ولا يزال تقديم المساعدة إلى اللاجئين الفلسطينيين أمرا ضروريا لتلبية الاحتياجات الأساسية الصحية والتعليمية والمعيشية؛
    También se produjeron otras mejoras cuantificables con la asistencia del ACNUR para atender a las necesidades básicas de los refugiados. UN وجرى أيضا إدخال تحسينات أخرى قابلة للقياس الكمي بمساعدة المفوضية لتلبية الاحتياجات الأساسية للاجئين.
    El PMA y sus asociados reevaluaron los arreglos para la ayuda alimentaria en 2000, y ahora el PMA se hace cargo de movilizar los alimentos para satisfacer las necesidades básicas de toda la población de los campamentos de refugiados. UN وأعاد البرنامج وشركاؤه تقييم ترتيبات المعونة الغذائية في عام 2000، ويتولى البرنامج حاليا مسؤولية تعبئة الأغذية لتلبية الاحتياجات الأساسية لسكان مخيمات اللاجئين بأسرهم.
    Fondo Fiduciario del PNUD y Suecia para el Proyecto de planificación de caminos rurales e infraestructura para satisfacer las necesidades básicas UN الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والسويد لمشروع تخطيط الوصول إلى المناطق الريفية وتوفير الهياكل الأساسية لتلبية الاحتياجات الأساسية
    Nuestro objetivo es terminar el proceso de transición socorro al desarrollo y aplicar políticas de desarrollo que fomenten soluciones duraderas y fortalezcan las capacidades nacionales para satisfacer las necesidades básicas de los más vulnerables. UN إن هدفنا هو إتمام عملية الانتقال من الإغاثة إلى التنمية وتنفيذ سياسات إنمائية تشجع على إيجاد حلول دائمة وتعزز القدرات الوطنية لتلبية الاحتياجات الأساسية لأشد الأشخاص ضعفا.
    La madera sigue siendo utilizada para satisfacer las necesidades básicas de la supervivencia, ya que proporciona calor, refugio y la posibilidad de cocinar. UN 20 - ولا تزال الأخشاب تستخدم لتلبية الاحتياجات الأساسية للبقاء، مثل التدفئة والطهو وتوفير المأوى.
    El agua es esencial para la vida de las personas y las sociedades y la falta de acceso a recursos suficientes para satisfacer las necesidades básicas causa penalidades a más de 1.000 millones de personas. UN فالمياه عنصر أساسي في حياة السكان والمجتمعات، والافتقار إلى سبل الحصول على المياه لتلبية الاحتياجات الأساسية يسبب المشقة لما يزيد على بليون من البشر.
    Se concedía a cerca de 6.000 indígenas, la mayoría de ellos personas de edad, un apoyo al ingreso mínimo social para atender las necesidades básicas. UN ويُقدم الدعم الاجتماعي لتلبية الاحتياجات الأساسية لحوالي 000 6 من أفراد الشعوب الأصلية غالبيتهم من كبار السن.
    Asimismo, confirmó el compromiso de Nueva Zelandia de colaborar con Tokelau para atender las necesidades básicas de la población de los atolones. UN وأكدت التزام نيوزيلندا بالعمل مع توكيلاو لتلبية الاحتياجات الأساسية لسكان الجزر المرجانية.
    Intensificar los esfuerzos para atender las necesidades básicas de los pobres y otros grupos vulnerables UN مضاعفة الجهود لتلبية الاحتياجات الأساسية للفقراء وغيرهم من الفئات الضعيفة
    1. Observa con pesar que ni la repatriación de los refugiados ni el pago de indemnizaciones previstos en el párrafo 11 de su resolución 194 (III) se han llevado a cabo, que, en consecuencia, la situación de los refugiados de Palestina sigue causando gran preocupación y que los refugiados de Palestina siguen necesitando asistencia para poder satisfacer sus necesidades básicas en materia de salud, educación y subsistencia; UN 1 - تلاحظ مع الأسف أنه لم تتم بعد إعادة اللاجئين إلى ديارهم أو تعويضهم، على النحو المنصوص عليه في الفقرة 11 من قرار الجمعية العامة 194 (د - 3)، وأن حالة اللاجئين الفلسطينيين لا تزال، نتيجة لذلك، مدعاة للقلق البالغ ولا يزال تقديم المساعدة إلى اللاجئين الفلسطينيين أمرا ضروريا لتلبية الاحتياجات الأساسية الصحية والتعليمية والمعيشية؛
    Los recursos disponibles para las poblaciones afectadas y las organizaciones humanitarias que les prestan ayuda son con frecuencia insuficientes para atender a las necesidades básicas. UN وفي الغالب تكون الموارد المتاحة للسكان المتضررين، وللخدمات الإنسانية المخصصة لمساعدتهم، غير كافية لتلبية الاحتياجات الأساسية.
    Las Naciones Unidas prestan una asistencia considerable para cubrir las necesidades básicas de los palestinos en toda la región. UN وتوفر الأمم المتحدة مساعدات ضخمة لتلبية الاحتياجات الأساسية للشعب الفلسطيني في المنطقة بأسرها.
    La importancia de estos temas para las necesidades básicas y para contar con comunidades saludables es algo que no podemos dejar de subrayar. UN ولا يمكن المبالغة في التشديد على أهمية هذه القضايا لتلبية الاحتياجات الأساسية وإقامة مجتمعات صحية.
    Entre las medidas propuestas para el desarrollo de recursos humanos se incluyen la preparación y la ejecución de programas globales a fin de adoptar un enfoque amplio y coherente para satisfacer sus necesidades básicas de recursos humanos en las ciencias marinas. UN وتشمل التدابير المقترحة لتنمية الموارد البشرية تطوير وتنفيذ برامج شاملة من أجل وضع نهج عريض ومتساوق لتلبية الاحتياجات الأساسية من الموارد البشرية في العلوم البحرية.
    32. Es importante proseguir los esfuerzos en relación con el alivio de la deuda, ya que muchos países siguen dedicando más recursos al reembolso de su deuda que a satisfacer las necesidades básicas de su población. UN 32 - ومن المهم أيضا الاستمرار في جهود التخفيف من الديون، بالنظر إلى أن بلدانا كثيرة ما فتئت تخصص قدرا من الموارد لتسديد ديونها أكبر مما تخصصه لتلبية الاحتياجات الأساسية لشعوبها.
    Esas estrategias son necesarias para atender necesidades básicas hasta que las personas que actualmente utilizan la madera como combustible puedan lograr el acceso a formas más sostenibles de energía. UN وهذه استراتيجيات ضرورية لتلبية الاحتياجات الأساسية حتى يتمكن الناس الذين يستخدمون الحطب الآن وقودا من النجاح في الحصول على أشكال أكثر استدامة للطاقة.
    La UNAMID aceptó la recomendación de la Junta de que era necesario cumplir estrictamente con los requisitos de la delegación de autoridad en materia de adquisiciones de bienes y servicios básicos. UN وافقت العملية المختلطة على توصية المجلس بضرورة أن تتقيد بتفويض السلطة لتلبية الاحتياجات الأساسية تقيدا صارما.
    La OMS también ha adquirido suministros y equipos médicos para atender las necesidades esenciales del sistema de salud pública en Gaza. UN وحصلت المنظمة أيضا على إمدادات ومعدات طبية لتلبية الاحتياجات الأساسية لنظام الصحة العامة في غزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more