Se ha determinado que durante sus ausencias, la capacidad administrativa actual de la Oficina no basta para atender las necesidades operacionales de la Misión. | UN | وتبين خلال فترات غيابه عدم كفاية القدرات الإدارية الحالية للمكتب لتلبية الاحتياجات التشغيلية للبعثة. |
Se trata de una capacidad dinámica, en permanente renovación, sometida a una evaluación continua para asegurar que dispone del equipo adecuado para atender las necesidades operacionales, que evolucionan constantemente. | UN | ويشكل ذلك قدرة متقلبة ودينامية يستمر تقييمها لضمان ملاءمة معداتها لتلبية الاحتياجات التشغيلية المتغيرة. |
La disminución obedeció a la reorganización de las prioridades de las actividades de ingeniería y a la construcción de un cruce fluvial para satisfacer las necesidades operacionales de la Fuerza | UN | من البرابخ؛ ويعزى نقصان عدد النواتج إلى إعادة ترتيب أولويات المهام الهندسية وتشييد معبر نهري لتلبية الاحتياجات التشغيلية للقوة |
La falta de servicios de desarrollo profesional y asesoramiento suficientes para satisfacer las necesidades operacionales en las misiones sobre el terreno contribuye a las tasas de movimiento de personal y de vacantes en ellas. | UN | ويساهم غياب مرافق لإسداء المشورة في مجال التطوير الوظيفي والمشورة الوظيفية في البعثات لتلبية الاحتياجات التشغيلية في معدلات تبديل الموظفين وشغور الوظائف في البعثات الميدانية. |
Las condiciones de empleo de esas personas favorecerán su movilidad de una misión a otra, según se requiera, y también les obligarán a desplegarse para atender necesidades operacionales urgentes. | UN | وستتيح أحكام وشروط توظيفهم تنقلهم بين مختلف البعثات، حسب الاقتضاء، كما ستستلزم نشرهم لتلبية الاحتياجات التشغيلية العاجلة. |
Mayores necesidades porque se necesitaron tres embarcaciones adicionales para atender a las necesidades operacionales | UN | زيادة الاحتياجات بسبب اقتناء ثلاثة قوارب إضافية لتلبية الاحتياجات التشغيلية |
Utilizando un planteamiento integrado, examinar periódicamente las capacidades de los contingentes, sus existencias de equipo pesado y ligero y sus capacidades de autosuficiencia necesarias para cumplir los requisitos operativos de la misión. | UN | والقيام، عن طريق استخدام نهج متكامل، بإجراء استعراضات دورية لقدرات الوحدات وللمعدَّات الرئيسية والثانوية التي تحوزها، وكذلك لما لديها من قدرات الاكتفاء الذاتي التي تلزم لتلبية الاحتياجات التشغيلية للبعثة. |
Se trata de una capacidad dinámica, en permanente renovación, sometida a una evaluación continua para asegurar que dispone del equipo adecuado para atender las necesidades operacionales, que evolucionan constantemente. | UN | ويشكل ذلك قدرة متجددة ودينامية يستمر تقييمها لضمان ملاءمة معداتها لتلبية الاحتياجات التشغيلية المتطور. |
El mayor número de generadores, torres de iluminación y generadores-soldadores fue indispensable para atender las necesidades operacionales, principalmente en apoyo de las operaciones de socorro humanitario tras el terremoto | UN | كانت زيادة عدد المولدات الكهربائية وأبراج الإنارة ومولدات اللحام مطلوبة لتلبية الاحتياجات التشغيلية تحقيقا للغاية الأساسية المتمثلة في دعم عمليات الإغاثة الإنسانية بعد وقوع الزلازل |
Se trata de una capacidad dinámica, en permanente renovación, sometida a una evaluación continua a fin de asegurar que dispone del equipo adecuado para atender las necesidades operacionales, que evolucionan constantemente. | UN | ويشكل ذلك قدرة متجددة ودينامية يستمر تقييمها لضمان ملاءمة معداتها لتلبية الاحتياجات التشغيلية المتطورة. |
Se trata de una capacidad dinámica, en permanente renovación, sometida a una evaluación continua para asegurar que dispone del equipo adecuado para atender las necesidades operacionales, que evolucionan constantemente. | UN | ويشكل ذلك قدرة متجددة ودينامية يجري تقييمها باستمرار لضمان أن تكون معداتها ملائمة لتلبية الاحتياجات التشغيلية المتطورة. |
:: Mejora de los servicios de apoyo lingüístico, en particular la implantación de una lista de reserva en el cuartel general de la Fuerza para asegurar una cobertura las 24 horas y la centralización de servicios de apoyo lingüístico similares para satisfacer las necesidades operacionales | UN | :: تعزيز خدمات الدعم اللغوي، بما في ذلك وضع قائمة احتياطية لمقر القوة الغرض منها ضمان تغطية على مدار الساعة ومركزية خدمات الدعم اللغوي المماثلة لتلبية الاحتياجات التشغيلية |
Ello incluye el desarrollo, la instalación y el mantenimiento de un software especializado diseñado para satisfacer las necesidades operacionales, estadísticas y analíticas de los gestores de la deuda de los países en desarrollo. | UN | وهذا يشمل تطوير وتركيب وصيانة برمجية متخصصة مُصمَّمة لتلبية الاحتياجات التشغيلية والإحصائية والتحليلية لمديري الديون في البلدان النامية. |
a) 10.000 dólares destinados a la División de Adquisiciones para satisfacer las necesidades operacionales inmediatas; | UN | (أ) 000 10 دولار تحتاجها شعبة المشتريات لتلبية الاحتياجات التشغيلية الفورية؛ |
Como se ha indicado anteriormente, el Secretario General afirma que el personal asignado a los equipos operacionales integrados suele utilizarse para atender necesidades operacionales urgentes. | UN | وكما أشير أعلاه، يقول الأمين العام إنه كثيرا ما يُستخدم الموظفون المخصصون لأفرقة العمليات المتكاملة لتلبية الاحتياجات التشغيلية العاجلة. |
Está previsto que el personal civil de carrera de mantenimiento de la paz esté sujeto a un despliegue rápido con un corto plazo de preaviso para atender a las necesidades operacionales y la rotación planificada entre lugares de destino, y que esto se especifique en los anuncios de vacantes y en los contratos. | UN | وتتجه النية إلى أن يكون حفظة السلام المدنيون الدائمون قادرين على الانتشار بسرعة لتلبية الاحتياجات التشغيلية وعلى التناوب بين مراكز العمل، وستنص كل من إعلانات الشواغر والعقود على تلك الشروط. |
35. Utilizando un planteamiento integrado, examinar periódicamente las capacidades de los contingentes, sus existencias de equipo pesado y ligero y sus capacidades de autosuficiencia necesarias para cumplir los requisitos operativos de la misión. | UN | 35 - القيام، باستخدام نهج متكامل، بإجراء استعراضات دورية لقدرات القوات ولما تحوزه من معدَّات رئيسية وثانوية ومن قدرات الاكتفاء الذاتي اللازمة لتلبية الاحتياجات التشغيلية للبعثة. |
:: Dietas de las tripulaciones y gastos de transporte de los cargamentos y aeronaves ejecutivas aportados por los Estados Miembros, y facilitación de su uso para las necesidades operacionales | UN | :: تقديم مدفوعات لتغطية تكاليف الإقامة لأطقم الطائرات، والتكاليف الجارية للبضائع والطائرة المخصصة لكبار المسؤولين التي تسهم بها الدول الأعضاء وتيسير استخدامها لتلبية الاحتياجات التشغيلية |
Se informó además a la Comisión de que el Centro Regional de Servicios podría tener acceso a los vehículos de la Sección de Transporte de la MONUSCO para satisfacer necesidades operacionales adicionales en caso necesario. | UN | وأبلغت اللجنة أيضا أن مركز الخدمات الإقليمي سيتمكن من استخدام مجموعة المركبات في قسم النقل ببعثة جمهورية الكونغو الديمقراطية لتلبية الاحتياجات التشغيلية الإضافية وعند الحاجة. |
La prestación de servicios de Internet se supervisa constantemente mediante el uso de instrumentos de vigilancia y se adapta periódicamente para responder a las necesidades operacionales. | UN | ويجري باستمرار رصد خدمات الإنترنت عن طريق استخدام أدوات رصد تعدّل بانتظام لتلبية الاحتياجات التشغيلية. |
La OSSI ya había recomendado que se formularan normas y procedimientos especiales para situaciones de emergencia con el fin de atender las necesidades operacionales del Departamento de Asuntos Humanitarios y del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | وكان المكتب قد أوصى سابقا بوضع قواعد وإجراءات خاصة لحالات الطوارئ لتلبية الاحتياجات التشغيلية لكل من إدارة الشؤون اﻹنسانية وإدارة عمليات حفظ السلام. |
La capacitación estaba concebida para cubrir las necesidades operacionales, de dirección y estratégicas de los organismos indonesios encargados de hacer cumplir la ley en materia de tala ilegal y delitos forestales. | UN | وكان التدريب مصمَّما لتلبية الاحتياجات التشغيلية والإدارية والاستراتيجية لأجهزة إنفاذ القانون الإندونيسية المنوط بها مكافحة قطع الأشجار غير القانوني وجرائم الغابات. |
El Inspector recuerda que la finalidad de los sistemas de información no es solo la de atender a necesidades operativas al nivel de las transacciones, sino también la de servir como instrumento de gestión y de supervisión. | UN | ويشير المفتش إلى أن نظم المعلومات مصمَّمة ليس فقط لتلبية الاحتياجات التشغيلية على مستوى المعاملات ولكن أيضاً لكي يُستفاد منها كأداة للإدارة والرصد. |
Sin embargo, la mayoría de estos vehículos fueron transferidos directamente a otras misiones de mantenimiento de la paz para cubrir necesidades operacionales urgentes, con lo cual algunos recursos no se utilizaron. | UN | غير أن معظم المركبات نقلت مباشرة إلى بعثات أخرى لحفظ السلام لتلبية الاحتياجات التشغيلية الملحة، مما أدى إلى بقاء موارد غير مستخدمة. |
En ellas se respondía a las principales preocupaciones de la Junta al establecerse una nueva política de contratos para el personal del cuadro orgánico, redefinirse en las políticas de rotación, las relativas a los funcionarios entre destinos y aquellas por las que se aceleraba la administración de los puestos vacantes a fin de satisfacer necesidades operacionales urgentes. | UN | وعالجت القواعد الشواغل الرئيسية للمجلس بجملة طرق منها وضع سياسة جديدة للعقود بالنسبة للفئة الفنية، وإعادة تحديد السياسات المتعلقة بالتناوب، وبالموظفين فيما بين فترات التكليف بالمهام المختلفة، وبالإدارة المعجلة للشواغر لتلبية الاحتياجات التشغيلية العاجلة. |
Se consolidarán las instalaciones de logística actuales de la ONUB en Bujumbura para cumplir con los requisitos operacionales de la BINUB. | UN | وستعزز المرافق اللوجستية الحالية لعملية الأمم المتحدة في بوروندي لتلبية الاحتياجات التشغيلية لمكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي. |