"لتلبية الطلب المتزايد" - Translation from Arabic to Spanish

    • para satisfacer la creciente demanda
        
    • para atender la creciente demanda
        
    • para satisfacer la demanda creciente
        
    • de satisfacer la creciente demanda
        
    • para atender a la creciente demanda
        
    • para atender la demanda creciente
        
    • para responder a la creciente demanda
        
    • para hacer frente a la creciente demanda
        
    • fin de atender la creciente demanda
        
    • para responder a la demanda creciente
        
    • para satisfacer el aumento de la demanda
        
    • para satisfacer la demanda cada vez mayor
        
    • para satisfacer la necesidad cada vez mayor
        
    • para satisfacer la mayor demanda
        
    • satisfacer una creciente demanda
        
    Para mantener esta red de seguridad tenemos que asegurar que nuestros limitados recursos públicos alcancen para satisfacer la creciente demanda de prestaciones de la seguridad social. UN وللحفاظ على شبكة الأمان هذه، يتعيَّن علينا أن نكفل استخدام مواردنا العامة المحدودة أفضل استخدام لتلبية الطلب المتزايد على مدفوعات الضمان الاجتماعي.
    Al mismo tiempo, el Equipo de Tareas debe asegurar que se imparta la capacitación necesaria para satisfacer la creciente demanda de expertos. UN وفي الوقت نفسه، يتعين على فرقة العمل أن تكفل تقديم التدريب اللازم لتلبية الطلب المتزايد على الخبرة.
    Algunos lo fueron por razones históricas; otros para atender la creciente demanda de alojamiento barato, y otros asentamientos obedecieron a otras razones. UN فقد أنشئت بعض المستوطنات لأسباب تاريخية، وأنشئت أخرى لتلبية الطلب المتزايد على الإسكان الرخيص، وأنشئت مستوطنات أخرى لأسباب أخرى.
    La preocupación por contar con unos suministros suficientes de volframio para satisfacer la demanda creciente era una cuestión que estaba presente en toda la industria estadounidense del volframio y en sus principales clientes. UN والانشغال حول كفاية المعروضات من التنغستن لتلبية الطلب المتزايد انشغال تشترك فيه كل صناعة الولايات المتحدة ومستهلكيها الرئيسيين.
    Con ese mismo objetivo, las bibliotecas de las Naciones Unidas estarán en la vanguardia en el uso de la tecnología de la información, a fin de satisfacer la creciente demanda de fuentes de información fiables para ayudar a resolver problemas de alcance mundial. UN وتحقيقا لنفس الغاية، ستكون مكتبات الأمم المتحدة في طليعة مستخدمي تكنولوجيا المعلومات لتلبية الطلب المتزايد على موارد المعلومات الموثوقة التي تساعد على حل المشاكل على الصعيد العالمي.
    El Sr. Annan dijo que el Departamento de Operaciones del Mantenimiento de la Paz y la División de Operaciones sobre el Terreno se estaban ampliando gradualmente para atender a la creciente demanda de operaciones. UN وذكر السيد أنان أن ادارة عمليات حفظ السلم وشعبة العمليات الميدانية يجري توسيعهما تدريجيا لتلبية الطلب المتزايد.
    Las contribuciones al UNIFEM han aumentado en los últimos años, aunque siguen siendo insuficientes para atender la demanda creciente de personal especializado, programación y servicios para promover la igualdad entre los géneros. UN وقد زادت المساهمات المقدمة إلى الصندوق في السنوات الأخيرة، إلا أنها ما زالت غير كافية لتلبية الطلب المتزايد على الخبرات والبرامج والخدمات اللازمة للنهوض بالمساواة بين الجنسين.
    198. Los limitados recursos financieros disponibles para la cultura -como en la mayoría de los países- no bastan para responder a la creciente demanda cultural. UN 198- إن الإمكانات المالية المحدودة المرصودة للثقافة- مثلما هي الحال في معظم البلدان- لا تكفي لتلبية الطلب المتزايد باطراد على الثقافة.
    La reforestación es también necesaria en muchos de ellos para recuperar las cuencas degradadas y aumentar así, el suministro de agua para hacer frente a la creciente demanda. UN كما أن إعادة التشجير في كثير من هذه الدول ضرورية ﻹصلاح مستجمعات المياه المتدهورة لزيادة إمدادات المياه لتلبية الطلب المتزايد عليها.
    A fin de saquear los recursos naturales como oro, diamantes, cobre, coltén y otros minerales valiosos para satisfacer la creciente demanda del mundo occidental. Open Subtitles والنحاس والكولتان وغيرها من المعادن عالية القيمة لتلبية الطلب المتزايد لدى الغرب
    Las telecomunicaciones por satélite son una herramienta esencial para que el Canadá cumpla su objetivo de convertirse en la nación más conectada del mundo y se espera ampliarlas considerablemente para satisfacer la creciente demanda de avanzados servicios audiovisuales multimedios y servicios personales móviles. UN وتعتبر الاتصالات الساتلية أداة مهمة بالنسبة الى كندا من أجل تحقيق هدفها المتثمل في أن تصبح أكثر بلدان العالم اتصالا، ومن المتوقع أن تتوسع بدرجة كبيرة لتلبية الطلب المتزايد على الخدمات المتقدمة المتعددة الوسائط والخدمات الشخصية المتنقلة.
    Es necesario investigar y formular reglamentos para promover la acuicultura sostenible, permitiendo al mismo tiempo que aumente la producción de pescado para satisfacer la creciente demanda. UN وثمة حاجة إلى أنشطة البحث والتطوير في مجال القوانين من أجل تعزيز التربية المستدامة للأحياء المائية مع السماح بزيادة إنتاج الأسماك لتلبية الطلب المتزايد.
    Los mercados de productos orgánicos se están diversificando cada vez más para atender la creciente demanda de alimentos orgánicos. UN وبدأت المنافذ السوقية للمنتجات العضوية تعرض بصورة متزايدة أصنافا متنوعة من هذه المنتجات لتلبية الطلب المتزايد على اﻷغذية العضوية.
    Entre los países en desarrollo, sólo Tailandia ha desarrollado un comercio de exportación importante de esos productos, principalmente para atender la creciente demanda del Japón. UN وتايلند هي من بين البلدان النامية البلد الوحيد الذي وسع إلى حد كبير تجارة صادراته من هذه المنتجات، وذلك أساسا لتلبية الطلب المتزايد في اليابان.
    El Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz solicitó a la Secretaría que estudiara alternativas para atender la creciente demanda de policía civil. UN وكانت اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام قد طلبت إلى الأمانة العامة أن تبحث عن بدائل لتلبية الطلب المتزايد على موظفي الشرطة المدنية.
    Este acuerdo demuestra el empeño agresivo de INTELSAT de garantizar una capacidad de satélites a corto y mediano plazo, además de nuestros programas de adquisición de aeronaves a largo plazo para satisfacer la demanda creciente de nuestros clientes en el mundo entero. UN ويبين هذا الاتفاق التزام انتلسات الراسخ بتأمين القدرة على المدى القريب والوسيط، باﻹضافة إلى برامج شراء مركبات فضاء طويلة اﻷجل، لتلبية الطلب المتزايد من جانب عملائنا في جميع أنحاء العالم.
    Muchos participantes hicieron hincapié en la importancia de asegurar el acceso a las tecnologías de energías renovables para todos los países de Asia y el Pacífico, como una manera eficaz de satisfacer la creciente demanda de energía de la región. UN في حين شدد الكثير من المشاركين على أهمية ضمان حصول جميع البلدان في منطقة آسيا والمحيط الهادئ على تكنولوجيا الطاقة المتجددة باعتبارها وسيلة فعالة لتلبية الطلب المتزايد على الطاقة في المنطقة.
    Varios miembros tomaron nota de que la tasa de participación de la mujer en la población activa estaba aumentando rápidamente en Mauricio y preguntaron si el Gobierno había elaborado proyectos para atender a la creciente demanda de atención de la salud, guarderías y reeducación profesional. UN ١٩٣- ولاحظ اﻷعضاء أن اشتراك المرأة في صفوف القوى العاملة يزداد بسرعة في موريشيوس، وسألوا عما إذا كان لدى الحكومة مشاريع لتلبية الطلب المتزايد على الرعاية الصحية، والرعاية النهارية، وتجديد التدريب.
    Con el fin de asegurarse los suministros suficientes para atender la demanda creciente de productos producidos de forma sostenible, las empresas multinacionales están ayudando a sus afiliados y proveedores de países en desarrollo a cumplir las normas de los mercados de los países desarrollados. UN وسعيا لضمان إمدادات كافية لتلبية الطلب المتزايد على السلع المنتَجة بأساليب مستدامة، تقوم الشركات المتعددة الجنسيات في كثير من الأحيان بمساعدة الشركات التابعة لها ومورديها في البلدان النامية على الالتزام بالمعايير المطبقة في أسواق البلدان المتقدمة النمو.
    Los participantes expresaron la necesidad de desarrollar la capacidad nacional para responder a la creciente demanda de información y se hicieron eco del llamamiento para reducir la carga que supone para los países la presentación de informes y crear un mecanismo de presentación de informes unificado, coherente y estable. UN وأعرب المشاركون عن الحاجة إلى بناء القدرات الوطنية اللازمة لتلبية الطلب المتزايد على المعلومات ورددوا الدعوة إلى التخفيض من عبء الإبلاغ الواقع على البلدان واستحداث آلية موحدة ومتسقة وثابتة للإبلاغ.
    El componente de desarrollo de infraestructura del Programa se concentró en la construcción o la expansión de instalaciones para hacer frente a la creciente demanda de los servicios del Organismo, manteniendo o desarrollando las instalaciones existentes a un nivel adecuado y mejorando las condiciones de vivienda y salud ambiental en los campamentos. UN وتركﱠز تطوير البنى اﻷساسية من برنامج إقرار السلام على بناء المرافق أو توسيعها لتلبية الطلب المتزايد على خدمات الوكالة، وصيانة أو تطوير المرافق القائمة بالمستوى اللائق، وتحسين اﻷوضاع السكنية والصحة البيئية في المخيمات.
    Se han destinado recursos para otras 1.000 plazas de internación en los próximos años a fin de atender la creciente demanda. UN وخصصت أموال لتوفير نحو 000 1 مكان إضافي للاقامة في السنوات القليلة المقبلة لتلبية الطلب المتزايد.
    El enfoque de la educación y la formación descentralizado y orientado al mercado incluye a menudo la creación de instituciones privadas, como centros de educación técnica e institutos profesionales, diseñados para responder a la demanda creciente sin que se resienta el sistema universitario existente. UN وينطوي غالبا نهج التعليم والتدريب اللامركزي المستند إلى السوق على إنشاء مؤسسات خاصة، مثل مراكز التعليم التقني والمعاهد المهنية، مصممة لتلبية الطلب المتزايد دون إضافة عبء على النظام الجامعي القائم.
    Gran parte de la energía adicional necesaria para satisfacer el aumento de la demanda en los países en desarrollo será proporcionada por el petróleo, y el aumento de la demanda de petróleo en los países con déficit de energía deberá satisfacerse mediante importaciones. UN وسيوفر عن طريق النفط الكثير من الطاقة اﻹضافية اللازمة لتلبية الطلب المتزايد في البلدان النامية، وستضطر البلدان التي لديها نقص في الطاقة الى استيراد النفط لتلبية زيادة الطلب عليه.
    Las bibliotecas estarán a la vanguardia del uso de la tecnología de la información para satisfacer la demanda cada vez mayor de recursos de información fidedignos para ayudar a resolver problemas a nivel mundial. UN وستكون المكتبات في طليعة مستخدمي تكنولوجيا المعلومات لتلبية الطلب المتزايد على موارد المعلومات الموثوقة التي تساعد على حل المشاكل بشكل شامل.
    a) Movilizar y proporcionar recursos suficientes para satisfacer la necesidad cada vez mayor de acceso a información, asesoramiento, servicios y medidas complementarias en relación con la variedad más amplia posible de métodos inocuos, eficaces, económicos y aceptables de planificación de la familia y anticonceptivos, inclusive nuevas opciones y métodos poco utilizados; UN )أ( تعبئة وتوفير الموارد الكافية لتلبية الطلب المتزايد على المعلومات والمشورة والخدمات والمتابعة فيما يتعلق بالمتاح على أوسع نطاق ممكن من الوسائل المأمونة والفعالة لتنظيم اﻷسرة ومنع الحمل، بما في ذلك الخيارات الجديدة والوسائل القليلة الاستعمال؛
    Bangladesh observó además que en 2009 las empresas que fabrican inhaladores de dosis medidas han sufrido fuertes presiones para satisfacer la mayor demanda. UN 30 - وقالت بنغلاديش أيضاً إن شركات إنتاج أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة واجهت ضغوطاً كبيرة لتلبية الطلب المتزايد في عام 2009.
    Esas ventajas son de especial interés para los países en desarrollo importadores de energía que deben soportar la pesada carga de satisfacer una creciente demanda de energía. UN ولهذه الفوائد أهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية المستوردة للطاقة التي تتحمل عبئا ثقيلا لتلبية الطلب المتزايد على الطاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more