"لتلبية الطلب على" - Translation from Arabic to Spanish

    • para satisfacer la demanda de
        
    • para atender la demanda de
        
    • para cubrir la demanda de
        
    • de satisfacer la demanda de
        
    • para responder a la demanda de
        
    • atender a la demanda de
        
    • para hacer frente a la demanda de
        
    • a satisfacer la demanda de
        
    • para satisfacer su demanda
        
    También en ese caso, la Oficina de Asuntos de Desarme hubo de movilizar recursos para satisfacer la demanda de información de diversos sectores. UN ومرة أخرى طُلب إلى مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح حشد الموارد اللازمة لتلبية الطلب على المعلومات من قطاعات شتى.
    Tendrá que crear 600.000 nuevos empleos durante los próximos 25 años para satisfacer la demanda de empleo. UN وسيكون عليها أن توفر ٠٠٠ ٦٠٠ فرصة عمل جديدة خلال السنوات الخمس والعشرين المقبلة لتلبية الطلب على العمالة.
    Carecen de conocimientos analíticos especializados en los laboratorios existentes para atender la demanda de control químico. UN وهي تفتقر الى الخبرة التحليلية داخل المختبرات الموجودة لتلبية الطلب على أعمال الادارة الكيميائية.
    Sin embargo, la disponibilidad de estos productos diferentes es limitada, ya que no hay suficientes para cubrir la demanda de muchas aplicaciones de las pilas miniatura. UN بيد أن هذه البدائل متاحة بشكل محدود، وليست متاحة لتلبية الطلب على الكثير من تطبيقات البطاريات المصغرة.
    La base de recursos se incrementará y diversificará a fin de satisfacer la demanda de apoyo catalizador y técnico del UNIFEM y la asignación estratégica de subsidios (4.5) UN سيتم توسيع وتنويع قاعدة الموارد لتلبية الطلب على الدعم الحفاز والتقني المقدم من الصندوق وتقديم المنح
    Los gobiernos deberían invertir en forjar las capacidades de los jóvenes y equiparlos con las habilidades necesarias para responder a la demanda de trabajo de las economías emergentes y de las desarrolladas. UN وينبغي أن تستثمر الحكومات في بناء قدرات الشباب وتزويدهم بالمهارات اللازمة لتلبية الطلب على اليد العاملة في الاقتصادات الحالية والناشئة.
    224. El Gobierno debería hacer todo lo posible por atender a la demanda de anticonceptivos. UN ٤٢٢- وعلى الحكومة أن تبذل قصارى جهدها، لتلبية الطلب على وسائل منع الحمل.
    - Se han ampliado las escuelas de comadronas para hacer frente a la demanda de atención obstétrica básica de emergencia UN - جرى توسيع مدارس القبالة لتلبية الطلب على الرعاية الأساسية خلال عمليات التوليد في الحالات الطارئة
    Las salas de conferencias se han modernizado para satisfacer la demanda de tecnologías modernas. UN وتم تحديث مرافق المؤتمرات لتلبية الطلب على التكنولوجيات المتقدمة.
    La acuicultura en gran escala era una buena opción para satisfacer la demanda de peces en libertad y para eliminar la presión de estas poblaciones. UN وتمثل الزراعة المائية على نطاق واسع بديلاً جيداً لتلبية الطلب على الأرصدة السمكية البحرية، وإزالة الضغط الممارس عليها.
    Actualmente, se considera que las plantas desalinizadoras son una parte necesaria de nuestra planificación para satisfacer la demanda de agua en el futuro. UN ومحطات التحلية تعتبر الآن جزءا ضروريا من تخطيطنا المستقبلي لتلبية الطلب على المياه.
    En muchos casos debemos depender de las importaciones para satisfacer la demanda de las tecnologías esenciales. UN وفي كثير من الحالات، علينا أن نعتمد على الواردات لتلبية الطلب على التكنولوجيات الأساسية.
    También en ese caso, la Oficina de Asuntos de Desarme hubo de movilizar recursos para satisfacer la demanda de información de diversos sectores. UN ومرة أخرى، طُلب إلى مكتب شؤون نزع السلاح تعبئة الموارد اللازمة لتلبية الطلب على المعلومات من مختلف القطاعات.
    Sin embargo, terminar la educación primaria ya no es suficiente para satisfacer la demanda de una fuerza de trabajo cada vez más sofisticada que surge a medida que los países se desarrollan. UN ومع ذلك، فإن استكمال التعليم الابتدائي لم يعد كافيا لتلبية الطلب على قوة العمل المتمتعة بمؤهلات متزايدة التطور الذي ينشأ مع مواصلة البلدان سيرها على طريق التنمية.
    Sin embargo, estas instituciones no son suficientes para atender la demanda de crédito de las mujeres rurales. UN بيد أن هذه المرافق ليست كافية لتلبية الطلب على الائتمان بين الريفيات.
    Una vez más, se pidió a la Oficina de Asuntos de Desarme que movilizara recursos para atender la demanda de información de diversos sectores. UN ومرة أخرى فقد طلب إلى مكتب شؤون نزع السلاح أن يحشد الموارد اللازمة لتلبية الطلب على المعلومات الوارد من قطاعات شتى.
    Sin embargo, su disponibilidad es limitada y no existen datos para cubrir la demanda de muchas de las aplicaciones de las pilas miniaturas. UN بيد أن هذه البدائل متاحة بشكل محدود، وليست متاحة لتلبية الطلب على الكثير من تطبيقات البطاريات المصغرة.
    La base de recursos del UNIFEM se incrementará y diversificará a fin de satisfacer la demanda de apoyo catalizador y técnico del UNIFEM y la asignación estratégica de subsidios UN ستتوسع قاعدة موارد الصندوق وستتنوع لتلبية الطلب على الدعم الحفاز والتقني المقدم من الصندوق وتقديم المنح الاستراتيجية
    68. Muchos países siguen careciendo de capacidad fundamental para recopilar y analizar incluso datos básicos sobre la prevalencia del consumo de drogas entre las poblaciones adulta y joven, o para responder a la demanda de tratamiento. UN 68- لا تزال بلدان كثيرة تفتقر إلى القدرات الضرورية لجمع أبسط البيانات وتحليلها بشأن نسبة انتشار تعاطي المخدرات بين السكان البالغين والشباب، أو لتلبية الطلب على العلاج.
    El Gobierno debería hacer todo lo posible por atender a la demanda de anticonceptivos. UN ٤٢٢ - وعلى الحكومة أن تبذل قصارى جهدها، لتلبية الطلب على وسائل منع الحمل.
    76. El Gobierno del Paraguay reconoce los esfuerzos del Director General por cumplir el mandato que le encomendaron los Estados Miembros y considera que, para ello, se debe otorgar a la ONUDI los recursos financieros necesarios para hacer frente a la demanda de servicios. UN ٦٧- وأعرب عن تقدير حكومته للجهود التي يبذلها المدير العام للاضطلاع بالولاية التي عهدت بها الدول اﻷعضاء إليه وقال إنها تعتقد بأنه ينبغي أن تواصل الدول اﻷعضاء تزويد اليونيدو بالموارد المالية اللازمة لتلبية الطلب على خدماتها.
    Durante años, el sistema de educación de China se ha orientado a satisfacer la demanda de ingenieros informáticos capaces de competir en el mercado mundial. UN وطوال سنواتـ كان النظام التعليمي الصيني موجها لتلبية الطلب على مهندسي البرامجيات الذين يقدرون على المنافسة في سوق العمل العالمي.
    El accidente que se produjo en 2011 en la planta nuclear de Fukushima, en el Japón, ha hecho que algunos países se replanteen su política energética nuclear y se inclinen por las energías renovables y el gas natural para satisfacer su demanda energética futura. UN ودفع الحادث الذي وقع عام 2011 في محطة فوكوشيما النووية في اليابان ببعض البلدان إلى إعادة النظر في سياساتها للطاقة النووية، والتحول إلى الطاقة المتجددة والغاز الطبيعي لتلبية الطلب على الطاقة في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more