"لتلبية تلك الاحتياجات" - Translation from Arabic to Spanish

    • para atender esas necesidades
        
    • para satisfacer esas necesidades
        
    • para atender a esas necesidades
        
    • para satisfacerlas
        
    • para atenderlas
        
    • atender las necesidades
        
    • para atender a tales necesidades
        
    • para satisfacer dichas necesidades
        
    • responder a las mismas
        
    • para cubrir esas necesidades
        
    • de atender a esas necesidades
        
    • que atendieran a esas necesidades
        
    • para responder a estas necesidades
        
    Y son menos todavía los que han tenido oportunidad de formular estrategias a largo plazo para atender esas necesidades. UN بل أقل من ذلك هي الحكومات التي أتيحت لها الفرصة لكي تضع استراتيجيات طويلة اﻷجل لتلبية تلك الاحتياجات.
    :: Determinar las necesidades de fomento de la capacidad de las evaluaciones marinas y examinar los medios para atender esas necesidades. UN :: تحديد الاحتياجات في مجال بناء القدرات لتقييم البيئة البحرية، والنظر في الوسائل المتاحة لتلبية تلك الاحتياجات.
    De hecho, destacados observadores han señalado que el mundo ha alcanzado los límites de los recursos disponibles para satisfacer esas necesidades. UN وبالفعل فقد لاحظ مراقبون بارزون أن العالم قد بلغ الحدود القصوى في استخدام الموارد المتاحة لتلبية تلك الاحتياجات.
    Por lo tanto, se necesitarán fondos adicionales netos por valor de 11.365.100 dólares para satisfacer esas necesidades. UN وبالتالي، تلزم أموال إضافية يبلغ صافيها 100 365 11 دولار لتلبية تلك الاحتياجات.
    En el proyecto de resolución no se tienen plenamente en cuenta las necesidades concretas de los países y, en consecuencia, no se solicita ninguna medida concreta para atender a esas necesidades. UN وقد أخفق مشروع القرار في إيلاء المراعاة الكاملة للاحتياجات الخاصة لكل بلد، ولهذا فإنه لم يطلب بذل جهد خاص لتلبية تلك الاحتياجات.
    Deben movilizarse los recursos internos para atender esas necesidades y los recursos externos complementarios deben utilizarse selectivamente de conformidad con los mandatos específicos y las ventajas comparativas de los respectivos organismos donantes. UN كما يجب تعبئة الموارد الداخلية لتلبية تلك الاحتياجات واستخدام الموارد الخارجية الاضافية على أساس انتقائي وفقا للولايات المحددة والمزايا المقارنة للوكالات المانحة المعنية.
    Aun cuando sigue habiendo necesidad de ayuda de socorro, que ha aumentado recientemente a causa del repentino brote de cólera, se siente cada vez más preocupación por el hecho de que tal vez no se disponga de suficientes recursos para atender esas necesidades. UN وفي الوقت الذي ما زالت فيـه الاحتياجـات الغوثيــة قائمـة، بــل وازدادت مؤخرا بسبب تفشي الكوليرا فجأة، تعاظم القلق خشية أن لا تكون الموارد متاحة لتلبية تلك الاحتياجات.
    La Red ha evaluado las necesidades informativas de los tres países pero se necesita nueva financiación para atender esas necesidades con eficacia. UN وقد قُيمت احتياجات المعلومات في البلدان الثلاثة في إطار الشبكة، ولكن الحاجة تدعو إلى تمويل جديد لتلبية تلك الاحتياجات على نحو فعال.
    Entre los mecanismos establecidos para atender esas necesidades, cabe citar la solicitud de la aprobación de la Asamblea General para hacer uso del fondo para imprevistos en relación con los mandatos nuevos y ampliados aprobados por los Estados Miembros. UN وتشمل الآليات المعمول بها لتلبية تلك الاحتياجات الطلب إلى الجمعية العامة الموافقة على استخدام صندوق الطوارئ للوفاء بما تقرره الدول الأعضاء من ولايات إضافية أو ممددة.
    En marzo de 2002, en un taller que agrupó a expertos y personal de las Naciones Unidas sobre el terreno se examinó una primera evaluación de las necesidades de apoyo de los equipos en los países y de la capacidad del ACNUDH para atender esas necesidades. UN وفي آذار/مارس 2002، ناقشت حلقة عمل جمعت خبراء وموظفين ميدانيين من الأمم المتحدة تقديراً مبدئياً لاحتياجات هذه الأفرقة لدعم وتعزيز قدرات المفوضية لتلبية تلك الاحتياجات.
    24. Algunos Estados comunicaron que sus leyes de prisiones nacionales tenían en cuenta las necesidades especiales de las mujeres reclusas y/o que se adoptaban disposiciones especiales para satisfacer esas necesidades. UN 24- وأفاد بعض الدول بأنَّ قوانين السجون الوطنية لديها تنص على تحديد الاحتياجات الخاصة للنساء في السجون و/أو بأنه تُوضع ترتيبات خاصة لتلبية تلك الاحتياجات.
    La justificación para tramitar una propuesta no solicitada sin emplear un procedimiento de selección competitiva es dar un incentivo al sector privado para concretar necesidades de infraestructura nuevas o no previstas, o formular propuestas innovadoras para satisfacer esas necesidades. UN فالأساس المنطقي الذي يُستند إليه في تناول اقتراح غير ملتمس دون اللجوء إلى إجراءات الاختيار التنافسية هو إيجاد حافز للقطاع الخاص لكي يستبين احتياجات جديدة أو غير متوقعة إلى بنى تحتية أو إلى صوغ اقتراحات مبتكرة لتلبية تلك الاحتياجات.
    La República de Corea se ha esforzado por comprender mejor las necesidades y las prioridades concretas de África y por proponer medios posibles para satisfacer esas necesidades mediante la plena utilización de canales de diálogo como el Foro de Corea y África y la Conferencia de Cooperación Económica entre Corea y África. UN لقد بذلت جمهورية كوريا قصارى جهدها للحصول على فهم أعمق للمطالب والأولويات المحددة لأفريقيا والتوصل إلى الوسائل المجدية لتلبية تلك الاحتياجات عن طريق الاستفادة الكاملة من قنوات الحوار مثل المنتدى الكوري الأفريقي ومؤتمر التعاون الاقتصادي الكوري الأفريقي.
    Para todas las personas pobres del medio rural, el acceso a alimentos, combustible, agua y medicamentos es fundamental y los bosques complementan los productos que obtienen de la agricultura para satisfacer esas necesidades. UN 11 - يُعتبر الوصول إلى الغذاء والوقود والماء والدواء أمرا حيويا بالنسبة لجميع سكان الريف الفقراء، وتُعد الغابات مصدرا مكملا للمنتجات التي يتم الحصول عليها من المزارع لتلبية تلك الاحتياجات.
    La Secretaría debe elaborar un plan amplio en el que se determinen las necesidades en materia de capacitación y las medidas que han de adoptar los Estados Miembros para atender a esas necesidades. UN وعلى اﻷمانة العامة أن تعد خطة شاملة تبين فيها احتياجات التدريب والتدابير التي يتعين على الدول اﻷعضاء اتخاذها لتلبية تلك الاحتياجات.
    Las Partes con economías en transición también aducen que sus necesidades en materia de fomento de la capacidad que se esbozan en el marco siguen siendo válidas y que debería recabarse asistencia financiera y técnica para atender a esas necesidades. UN كما تجادل الأطراف من بلدان الاقتصادات الانتقالية بأن احتياجات بناء قدراتها المحددة في الإطار ما زالت صالحة، وأنه يتعين التماس المساعدة المالية والتقنية لتلبية تلك الاحتياجات.
    La nota ofrece un avance de cuáles de esas necesidades es más probable que ocurran, y contiene una estrategia propuesta para atenderlas. UN وتقدّم المذكرة استعراضا لما يرجّح أن تمثله بعض تلك الاحتياجات؛ وتتضمن استراتيجية مُقترحة لتلبية تلك الاحتياجات.
    Aunque no se ha hecho uso del mecanismo en 2012-2013, como muestra la pauta de utilización a lo largo de tres bienios, las facultades discrecionales limitadas han permitido que el Secretario General haya podido atender las necesidades cambiantes en apoyo de las prioridades de la Organización sin tener que solicitar recursos adicionales a la Asamblea General. UN 19 - ومع أنه لم يتم اللجوء إلى آلية السلطة التقديرية في الفترة 2012-2013، حسب ما يتضح من نسق الاستخدام على مدى ثلاث من فترات السنتين، فقد أتاحت السلطة التقديرية المحدودة للأمين العام تلبية الاحتياجات المتغيرة دعماً لأولويات المنظمة دونما الاضطرار إلى التماس موارد إضافية من الجمعية العامة لتلبية تلك الاحتياجات.
    Asesoramiento a los Ministerios de Defensa y del Interior y Seguridad Pública en relación con la delimitación de las necesidades de capacitación a corto plazo y el apoyo internacional requerido para atender a tales necesidades y en relación con la definición de los correspondientes planes de capacitación a mediano y a largo plazo UN إسداء المشورة إلى وزارات الدفاع والداخلية والأمن العام بشأن تحديد احتياجات التدريب القصير الأجل والدعم الدولي اللازم لتلبية تلك الاحتياجات وبشأن تعريف خطط التدريب متوسط الأجل والطويل الأجل
    Atribuye mayor responsabilidad a los gobiernos en cuanto a la determinación de sus propias necesidades de asistencia técnica y al empeño en la búsqueda de la misma para satisfacer dichas necesidades. UN وهو يضع مسؤولية أكبر على عاتق الحكومات لكي تحدد احتياجاتها الخاصة من المساعدة التقنية ولكي تكون سباقة في السعي إلى الحصول على المساعدة لتلبية تلك الاحتياجات.
    El Grupo de examen de la aplicación tal vez desee estudiar la forma de abordar las necesidades de asistencia técnica constatadas mediante el proceso de examen y la mejor manera de responder a las mismas. UN ولعلَّ فريقَ استعراض التنفيذ يودُّ أن ينظر في الخطوات المقبلة لمعالجة الاحتياجات من المساعدة التقنية التي استُبينت أثناء عملية الاستعراض، وفي أفضل السبل لتلبية تلك الاحتياجات.
    En el presente informe se actualiza la información sobre el establecimiento de la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz con inclusión de los recursos necesarios para la Oficina, y las disposiciones que se proponen para cubrir esas necesidades. UN ويقدم التقرير آخر المعلومات المستجدة عن حالة إنشاء مكتب دعم بناء السلام، ومن ضمنها معلومات عن احتياجات هذا المكتب من الموارد، والترتيبات المقترحة لتلبية تلك الاحتياجات.
    La Oficina confía en los esfuerzos del Coordinador del Socorro de Emergencia y de la comunidad donantes a los efectos de atender a esas necesidades suplementarias. UN وتتطلع المفوضية إلى جهود منسق الإغاثة في حالات الطوارئ ومجتمع المانحين لتلبية تلك الاحتياجات التكميلية.
    52. Como parte del Marco de Adaptación de Cancún, la CP decidió establecer un proceso para que las Partes que son PMA pudieran formular y ejecutar planes nacionales de adaptación, basándose en su experiencia en la preparación y ejecución de los PNA, como medio para determinar las necesidades de adaptación a mediano y largo plazo y elaborar y aplicar estrategias y programas que atendieran a esas necesidades. UN 52- وقرر مؤتمر الأطراف، في سياق إطار كانكون للتكيف، استحداث عملية لتمكين الأطراف من أقل البلدان نموا من وضع وتنفيذ خطط تكيف وطنية، استناداً إلى الخبرة المكتسبة في إعداد وتنفيذ برامج عملها الوطنية للتكيف، باعتبار ذلك وسيلة لتحديد احتياجات التكيف المتوسطة والطويلة الأجل ولبلورة وتنفيذ استراتيجيات وبرامج لتلبية تلك الاحتياجات().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more