"لتلبية حاجات" - Translation from Arabic to Spanish

    • para satisfacer las necesidades
        
    • para atender las necesidades
        
    • para atender a las necesidades
        
    • para responder a las necesidades
        
    • fin de satisfacer necesidades las
        
    • a fin de atender las necesidades
        
    • para cubrir las necesidades
        
    • a las necesidades de
        
    • atender las necesidades de
        
    • a satisfacer las necesidades
        
    • fin de satisfacer las necesidades
        
    Se crearon muchos programas para satisfacer las necesidades de técnicos y profesionales especificadas por los empleadores. UN وأنشئ كثير من البرامج لتلبية حاجات تقنية ومهنية يحددها أرباب العمل.
    El Consejo adopta individualmente sus programas para satisfacer las necesidades concretas de las personas o los pequeños grupos. UN ويضفي المجلس على برنامجه طابعاً فردياً لتلبية حاجات محددة لﻷفراد أو لجماعة صغيرة.
    Creemos que ese mandato puede evolucionar, para atender las necesidades de un nuevo sistema internacional. UN ونعتقد أنه يمكن تطوير ولايته لتلبية حاجات النظام الدولي المتغير.
    - necesidad de ofrecer servicios para atender a las necesidades individuales de las PYME. UN تقديم خدمات لتلبية حاجات مشاريع صغيرة ومتوسطة الحجم فردية.
    Preparativos del UNICEF para responder a las necesidades de los niños y las mujeres en el siglo XXI UN إعداد اليونيسيف لتلبية حاجات اﻷطفال والنساء في القرن الحادي والعشرين
    iii) La producción de SAO en ese año que se había almacenado para su exportación con el fin de satisfacer necesidades las básicas internas de los países en desarrollo en un año posterior; UN ' 3` إنتاجاً لمادة مستنفدة للأوزون في تلك السنة تم تخزينها من أجل التصدير لتلبية حاجات محلية أساسية للبلدان النامية في سنة لاحقة؛
    c) Producción de sustancias que agotan el ozono (SAO) que se habían almacenado para su exportación para satisfacer las necesidades básicas internas en un año futuro UN 3 - إنتاج المواد المستنفدة للأوزون في تلك السنة التي خزنت فيها من أجل تصديرها لتلبية حاجات محلية أساسية في سنة لاحقة
    Debe promoverse activamente un mayor acceso de las zonas rurales a los recursos financieros, además del microcrédito, para satisfacer las necesidades del ciclo agrícola e invertir en actividades que mejoren la productividad. UN وينبغي العمل بنشاط على تشجيع زيادة فرص الحصول، في المناطق الريفية، على خدمات مالية تتجاوز القروض المحدودة ، لتلبية حاجات الدورة الزراعية وللاستثمار في أنشطة زيادة الإنتاجية.
    Sobre la base de ese informe, se elaborarán medidas para satisfacer las necesidades de este grupo particularmente vulnerable de mujeres. UN واستنادا إلى هذا التقرير، سوف توضع تدابير لتلبية حاجات هذه المجموعة من النساء الضعيفات بوجه خاص.
    Es preciso desplegar esfuerzos concertados para reorientar y mejorar las competencias de los graduados de especialidades agrícolas de la región para satisfacer las necesidades de ese mercado. UN والمطلوب بذل جهود متضافرة لتغيير حقل مهارات الخريجين في العلوم الزراعية في المنطقة ورفع مستواها لتلبية حاجات السوق.
    Las partes en un conflicto armado habrán de tomar las medidas que sean necesarias para satisfacer las necesidades concretas de los niños en materia de protección, salud, educación y asistencia. UN أن تتخذ أطراف النـزاع المسلح التدابير الضرورية لتلبية حاجات الحماية والصحة والتعليم والمساعدة الخاصة بالأطفال
    Las partes en un conflicto armado habrán de tomar las medidas que sean necesarias para satisfacer las necesidades concretas de las mujeres y las niñas en materia de protección, salud y asistencia UN أن تتخذ أطراف النـزاع المسلح التدابير الضرورية لتلبية حاجات الحماية والصحة والمساعدة الخاصة بالنساء والفتيات
    En su opinión, los 15 millones de francos suizos que habían propuesto los donantes de la OMC no eran suficientes para atender las necesidades de los países en desarrollo. UN ورأى أن مبلغ 15 مليون فرنك سويسري الذي اقترحه المانحون في منظمة التجارة العالمية لا يكفي لتلبية حاجات البلدان النامية.
    Los posibles proveedores nacionales de las ETN tratarán a menudo de aumentar su capacidad tecnológica para atender las necesidades de esas empresas. UN وكثيراً ما يسعى المورّد المحلي المحتمل للشركات عبر الوطنية إلى رفع مستوى قدراته التكنولوجية لتلبية حاجات الشركات عبر الوطنية.
    Un interruptor de flotador es un componente versátil utilizado para atender las necesidades de centenares de productos y aplicaciones diferentes. UN ومفتاح التبديل بالعوامة مكون متعدد الاستعمال يستخدم لتلبية حاجات المئات من المنتجات والتطبيقات المختلفة.
    Se han establecido escuelas y otros servicios sociales para atender a las necesidades de los colonos a quienes también se atrae con otros beneficios. UN وأنشئت المدارس والدوائر الاجتماعية الأخرى لتلبية حاجات المستوطنين، كما تقدم امتيازات أخرى تؤدي إلى جذبهم.
    Los actuales modelos de planificación urbana databan de varios decenios y ya no eran adecuados para atender a las necesidades de los pobres urbanos. UN وقال إن النماذج الراهنة للتخطيط الحضري وضُعت موضع التنفيذ منذ عقود، ولم تعد ملائمة لتلبية حاجات فقراء الحضر.
    Los recursos propuestos constituyen el mínimo necesario para responder a las necesidades de los pequeños agricultores del país e impedir un mayor deterioro que significaría la crisis del sector. UN وتناظر الاحتياجات المقترحة الحد اﻷدنى من الاحتياجات اللازمة لتلبية حاجات صغار المزارعين في شتى أنحاء البلد لمنع ازدياد التدهور، الذي يمكن أن يؤدي إلى انهيار القطاع.
    Las SAO producidas en ese año que se habían almacenado para su exportación con el fin de satisfacer necesidades las básicas internas de los países en desarrollo en un año posterior; UN (ج) إنتاجاً من مادة مستنفدة للأوزون في تلك السنة تم تخزينها من أجل التصدير لتلبية حاجات محلية أساسية للبلدان النامية في سنة لاحقة؛
    El Secretario General debería explorar las medidas para ampliar el grupo de personal fiable y capacitado, incluso en los niveles superiores, a fin de atender las necesidades en gran escala o las emergencias complejas de la OCAH. UN ينبغي للأمين العام أن يستكشف تدابير لتوسيع مجموعة الموظفين المدربين الذين يعوَّل عليهم، بمن فيهم الموظفون من الرتب العالية، لتلبية حاجات مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في حالتا الطوارئ الكبيرة أو المعقدة.
    Podría ser suficiente para cubrir las necesidades de la tribu de Tonane, pero no para cualquier aplicación práctica. Open Subtitles قد يكون بما فيه الكفاية لتلبية حاجات قبيلة توناني، لكن ليست كافية لأي تطبيق عملي
    A este respecto, el PNUD, el Banco Mundial y otros organismos de asistencia bilateral y multilateral deben incluir desde un principio en sus programas de rehabilitación y construcción medidas encaminadas a satisfacer las necesidades de los niños. UN وذكر في هذا الشأن أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، والبنك الدولي وغيرهما من وكالات المساعدات المتعددة اﻷطراف والثنائية ينبغي منذ البداية أن تدرج في برامجها الخاصة باﻹنعاش والتعمير تدابير لتلبية حاجات اﻷطفال.
    Recomendación 24. La Biblioteca Dag Hammarskjöld debería seguir facilitando un número adecuado de computadoras que permiten el acceso a los recursos de información electrónica a fin de satisfacer las necesidades de las misiones que carecen de las instalaciones necesarias. UN التوصية ٢٤ - ينبغي أن تستمر مكتبة داغ همرشولد في توفير عدد كاف من محطات العمل الحاسوبية من أجل الوصول إلى الموارد الالكترونية للمعلومات لتلبية حاجات البعثات التي تفتقر إلى وحدات العمل المطلوبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more