"لتلك التحديات" - Translation from Arabic to Spanish

    • esos problemas
        
    • a esos desafíos
        
    • a esos retos
        
    • estos desafíos
        
    • a estos problemas
        
    • esas dificultades
        
    • a estos retos
        
    • a los problemas
        
    • a ellos
        
    • dichos retos
        
    • dichos desafíos
        
    • esos desafíos de
        
    • a los retos
        
    • de esos retos
        
    • a tales desafíos
        
    Podemos hacer frente a esos problemas sólo si demostramos decisión y una visión común. UN ولا يسعنا أن نتصدى لتلك التحديات إلا إذا أظهرنا عزيمة ورؤيا مشتركة.
    La comunidad internacional debe trabajar unida para hacer frente a esos problemas. UN ولا بد للمجتمع الدولي من العمل معا للتصدي لتلك التحديات.
    Frente a esos desafíos, debemos aunar nuestros esfuerzos para llevar a cabo una lucha colectiva. UN ونحن عندما نتصدى لتلك التحديات يجب علينا أن نضافر جهودنا فنخوض نضالا جماعيا.
    Serbia considera que el papel del multilateralismo proactivo es indispensable para hacer frente a esos desafíos de manera eficaz y sostenible. UN وتعتقد صربيا أنه لا يمكن الاستغناء عن الدور الاستباقي للتعددية في التصدي بفعالية وعلى نحو مستدام لتلك التحديات.
    Mientras se multiplican los llamamientos a la acción, la recesión económica mundial limita la capacidad de responder efectivamente a esos retos. UN وبينما يتزايد الطلب على القيام بأعمال، فإن الكساد الاقتصادي العالمي يحد من القدرة على التصدي بفعالية لتلك التحديات.
    Deseo sinceramente que la Conferencia responda a estos desafíos con dinamismo y determinación. UN وإني لآمل بإخلاص أن يستجيب هذا المؤتمر لتلك التحديات بهمة وتصميم.
    Las Naciones Unidas fueron creadas precisamente para dar una respuesta mundial a estos problemas complejos y relacionados entre sí. UN ولقد أنشئت الأمم المتحدة تحديدا لإيجاد استجابة عالمية لتلك التحديات المعقدة والمتشابكة.
    Nuestra generación es la única que está singularmente preparada para saber qué es lo se debe hacer para vencer esas dificultades. UN ولدى جيلنا إمكانيات فريدة تتيح له أن يعرف ما الذي يتطلبه التصدي لتلك التحديات.
    África sólo podrá hacer progresos si se encuentran soluciones adecuadas para esos problemas. UN ولا يمكن لأفريقيا أن تحرز التقدم إلا إذا وجدت الحلول الصحيحة لتلك التحديات.
    Exhortamos al Gobierno del Afganistán a adoptar las medidas necesarias para enfrentar esos problemas. UN ونناشد الحكومة الأفغانية اتخاذ الخطوات اللازمة للتصدي لتلك التحديات.
    Sin embargo, con su limitada capacidad de investigación, el subprograma no ha podido responder plenamente a esos problemas en el marco de su programa de trabajo. UN لكن البرنامج الفرعي، بقدراته البحثية المحدودة، لم يتمكن من التصدي على نحو كامل لتلك التحديات في سياق برنامج عمله.
    Necesitamos valentía, lucidez y decisión para enfrentar esos problemas y consolidar los progresos que hemos alcanzado en los últimos años. UN نحن بحاجة إلى الشجاعة والوضوح والعزيمة للتصدي لتلك التحديات وتوطيد التقدم الذي حققناه في السنوات الأخيرة.
    Para hacer frente a esos desafíos se requieren actividades y políticas armonizadas a nivel internacional. UN ومن أجل التصدي لتلك التحديات يلزم اتخاذ إجراءات وسياسات متسقة على الصعيد الدولي.
    Se facilita también información sobre la labor que se realiza actualmente a nivel internacional para hacer frente a esos desafíos. UN وتقدّم الوثيقة بعض المعلومات عن العمل المضطلع به حاليا على الصعيد الدولي من أجل التصدي لتلك التحديات.
    Por ese motivo, hay que efectuar cambios dentro de la Organización para que ésta pueda hacer frente a esos desafíos. UN ولهذا، يجب إحداث تغييرات داخل المنظمة لكي تتمكن من التصدي لتلك التحديات.
    La Declaración del Milenio y los Objetivos de Desarrollo del Milenio son una respuesta importante a esos retos. UN وإعلان الألفية، وأهدافه الإنمائية للألفية، استجابة هامة لتلك التحديات.
    La misión también observó que el Gobierno de Sierra Leona ha puesto en marcha, con el apoyo de la comunidad internacional, una serie de iniciativas para hacer frente a esos retos. UN ولاحظت البعثة أيضا أن حكومة سيراليون اتخذت، بدعم من المجتمع الدولي، عددا من المبادرات للتصدي لتلك التحديات المتبقية.
    Por lo tanto, los gobiernos y otros organismos deben poner en marcha políticas en que se integren estos desafíos. UN وينبغي بالتالي أن تضع الحكومات وغيرها من الوكالات سياسات من أجل تكامل جهود التصدي لتلك التحديات.
    Por consiguiente, carecemos de los instrumentos necesarios para responder de manera apropiada a estos problemas. UN ولذلك، فإننا نفتقر إلى الصكوك الكفيلة بالاستجابة لتلك التحديات بشكل كاف.
    Como seguimiento del documento se publicará una nota de orientación para ayudar a los equipos de las Naciones Unidas en el país a resolver esas dificultades. UN وسوف تتبع هذه الورقة مذكرة توجيهية موجهة إلى الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة لمساعدتها في التصدي لتلك التحديات.
    La manera como la comunidad mundial responda a estos retos determinará qué tan bien podrán sus jóvenes ciudadanos hacer realidad todas sus posibilidades. UN وكيفية تصدي المجتمع العالمي لتلك التحديات ستقرر مدى تمكن شباب العالم من تحقيق إمكانيتهم بشكل جيد.
    Para los países en desarrollo y los países con economías en transición resulta particularmente difícil responder a los problemas y oportunidades. UN وتواجه البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية مصاعب خاصة في التصدي لتلك التحديات واغتنام تلك الفرص.
    Para responder a ellos, un país debe adaptarse y responder rápidamente a un clima externo incierto y en cambio constante. UN وتحتاج البلدان، في تصديها لتلك التحديات أن تتكيف مع بيئة خارجية دائمة التقلب وغير مؤكدة، وأن تستجيب لها على وجه السرعة.
    Queda margen para conferir más coherencia a la asistencia internacional destinada a África en las políticas relativas al comercio, la ayuda y la deuda a fin de apoyar eficazmente los esfuerzos endógenos de África para afrontar dichos retos. UN وتقوم الحاجة إلى ترابط أشد فيما بين سياسات المساعدة الدولية لأفريقيا فيما يتعلق بالتجارة والمعونة وسياسات الديون لكي ندعم بفعالية الجهود الأفريقية الأصلية للتصدي الفعال لتلك التحديات.
    Políticos influyentes están utilizando la intervención humanitaria, con el pretexto de proteger los derechos humanos, como respuesta a dichos desafíos. UN ويستخدم سياسيون نافذون التدخلات ﻷغراض إنسانية بحجة حماية حقوق اﻹنسان للتصدي لتلك التحديات.
    A la vez que debemos continuar explorando soluciones a los retos nuevos y emergentes de la asistencia humanitaria, también deberíamos tratar de mejorar de manera concreta los aspectos siguientes. UN ولئن كان يجب علينا مواصلة البحث عن حلول لتلك التحديات الجديدة والناشئة في وجه تقديم المساعدة الإنسانية، فينبغي لنا أيضا محاولة تحسين ما يلي.
    Le deseamos grandes éxitos en el enfrentamiento de esos retos. UN ونحن نتمنى له نجاحا باهرا في التصدي لتلك التحديات.
    Es preciso conservar ese equilibrio y las Naciones Unidas deben ser capaces de responder a tales desafíos. UN ولذلك، فإنه ينبغي الحفاظ على هذا التوازن، ويجب أن تتمكن الأمم المتحدة من التصدي لتلك التحديات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more