Podemos hacer frente a esos problemas sólo si demostramos decisión y una visión común. | UN | ولا يسعنا أن نتصدى لتلك التحديات إلا إذا أظهرنا عزيمة ورؤيا مشتركة. |
La comunidad internacional debe trabajar unida para hacer frente a esos problemas. | UN | ولا بد للمجتمع الدولي من العمل معا للتصدي لتلك التحديات. |
Frente a esos desafíos, debemos aunar nuestros esfuerzos para llevar a cabo una lucha colectiva. | UN | ونحن عندما نتصدى لتلك التحديات يجب علينا أن نضافر جهودنا فنخوض نضالا جماعيا. |
Serbia considera que el papel del multilateralismo proactivo es indispensable para hacer frente a esos desafíos de manera eficaz y sostenible. | UN | وتعتقد صربيا أنه لا يمكن الاستغناء عن الدور الاستباقي للتعددية في التصدي بفعالية وعلى نحو مستدام لتلك التحديات. |
Mientras se multiplican los llamamientos a la acción, la recesión económica mundial limita la capacidad de responder efectivamente a esos retos. | UN | وبينما يتزايد الطلب على القيام بأعمال، فإن الكساد الاقتصادي العالمي يحد من القدرة على التصدي بفعالية لتلك التحديات. |
Deseo sinceramente que la Conferencia responda a estos desafíos con dinamismo y determinación. | UN | وإني لآمل بإخلاص أن يستجيب هذا المؤتمر لتلك التحديات بهمة وتصميم. |
Las Naciones Unidas fueron creadas precisamente para dar una respuesta mundial a estos problemas complejos y relacionados entre sí. | UN | ولقد أنشئت الأمم المتحدة تحديدا لإيجاد استجابة عالمية لتلك التحديات المعقدة والمتشابكة. |
Nuestra generación es la única que está singularmente preparada para saber qué es lo se debe hacer para vencer esas dificultades. | UN | ولدى جيلنا إمكانيات فريدة تتيح له أن يعرف ما الذي يتطلبه التصدي لتلك التحديات. |
África sólo podrá hacer progresos si se encuentran soluciones adecuadas para esos problemas. | UN | ولا يمكن لأفريقيا أن تحرز التقدم إلا إذا وجدت الحلول الصحيحة لتلك التحديات. |
Exhortamos al Gobierno del Afganistán a adoptar las medidas necesarias para enfrentar esos problemas. | UN | ونناشد الحكومة الأفغانية اتخاذ الخطوات اللازمة للتصدي لتلك التحديات. |
Sin embargo, con su limitada capacidad de investigación, el subprograma no ha podido responder plenamente a esos problemas en el marco de su programa de trabajo. | UN | لكن البرنامج الفرعي، بقدراته البحثية المحدودة، لم يتمكن من التصدي على نحو كامل لتلك التحديات في سياق برنامج عمله. |
Necesitamos valentía, lucidez y decisión para enfrentar esos problemas y consolidar los progresos que hemos alcanzado en los últimos años. | UN | نحن بحاجة إلى الشجاعة والوضوح والعزيمة للتصدي لتلك التحديات وتوطيد التقدم الذي حققناه في السنوات الأخيرة. |
Para hacer frente a esos desafíos se requieren actividades y políticas armonizadas a nivel internacional. | UN | ومن أجل التصدي لتلك التحديات يلزم اتخاذ إجراءات وسياسات متسقة على الصعيد الدولي. |
Se facilita también información sobre la labor que se realiza actualmente a nivel internacional para hacer frente a esos desafíos. | UN | وتقدّم الوثيقة بعض المعلومات عن العمل المضطلع به حاليا على الصعيد الدولي من أجل التصدي لتلك التحديات. |
Por ese motivo, hay que efectuar cambios dentro de la Organización para que ésta pueda hacer frente a esos desafíos. | UN | ولهذا، يجب إحداث تغييرات داخل المنظمة لكي تتمكن من التصدي لتلك التحديات. |
La Declaración del Milenio y los Objetivos de Desarrollo del Milenio son una respuesta importante a esos retos. | UN | وإعلان الألفية، وأهدافه الإنمائية للألفية، استجابة هامة لتلك التحديات. |
La misión también observó que el Gobierno de Sierra Leona ha puesto en marcha, con el apoyo de la comunidad internacional, una serie de iniciativas para hacer frente a esos retos. | UN | ولاحظت البعثة أيضا أن حكومة سيراليون اتخذت، بدعم من المجتمع الدولي، عددا من المبادرات للتصدي لتلك التحديات المتبقية. |
Por lo tanto, los gobiernos y otros organismos deben poner en marcha políticas en que se integren estos desafíos. | UN | وينبغي بالتالي أن تضع الحكومات وغيرها من الوكالات سياسات من أجل تكامل جهود التصدي لتلك التحديات. |
Por consiguiente, carecemos de los instrumentos necesarios para responder de manera apropiada a estos problemas. | UN | ولذلك، فإننا نفتقر إلى الصكوك الكفيلة بالاستجابة لتلك التحديات بشكل كاف. |
Como seguimiento del documento se publicará una nota de orientación para ayudar a los equipos de las Naciones Unidas en el país a resolver esas dificultades. | UN | وسوف تتبع هذه الورقة مذكرة توجيهية موجهة إلى الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة لمساعدتها في التصدي لتلك التحديات. |
La manera como la comunidad mundial responda a estos retos determinará qué tan bien podrán sus jóvenes ciudadanos hacer realidad todas sus posibilidades. | UN | وكيفية تصدي المجتمع العالمي لتلك التحديات ستقرر مدى تمكن شباب العالم من تحقيق إمكانيتهم بشكل جيد. |
Para los países en desarrollo y los países con economías en transición resulta particularmente difícil responder a los problemas y oportunidades. | UN | وتواجه البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية مصاعب خاصة في التصدي لتلك التحديات واغتنام تلك الفرص. |
Para responder a ellos, un país debe adaptarse y responder rápidamente a un clima externo incierto y en cambio constante. | UN | وتحتاج البلدان، في تصديها لتلك التحديات أن تتكيف مع بيئة خارجية دائمة التقلب وغير مؤكدة، وأن تستجيب لها على وجه السرعة. |
Queda margen para conferir más coherencia a la asistencia internacional destinada a África en las políticas relativas al comercio, la ayuda y la deuda a fin de apoyar eficazmente los esfuerzos endógenos de África para afrontar dichos retos. | UN | وتقوم الحاجة إلى ترابط أشد فيما بين سياسات المساعدة الدولية لأفريقيا فيما يتعلق بالتجارة والمعونة وسياسات الديون لكي ندعم بفعالية الجهود الأفريقية الأصلية للتصدي الفعال لتلك التحديات. |
Políticos influyentes están utilizando la intervención humanitaria, con el pretexto de proteger los derechos humanos, como respuesta a dichos desafíos. | UN | ويستخدم سياسيون نافذون التدخلات ﻷغراض إنسانية بحجة حماية حقوق اﻹنسان للتصدي لتلك التحديات. |
A la vez que debemos continuar explorando soluciones a los retos nuevos y emergentes de la asistencia humanitaria, también deberíamos tratar de mejorar de manera concreta los aspectos siguientes. | UN | ولئن كان يجب علينا مواصلة البحث عن حلول لتلك التحديات الجديدة والناشئة في وجه تقديم المساعدة الإنسانية، فينبغي لنا أيضا محاولة تحسين ما يلي. |
Le deseamos grandes éxitos en el enfrentamiento de esos retos. | UN | ونحن نتمنى له نجاحا باهرا في التصدي لتلك التحديات. |
Es preciso conservar ese equilibrio y las Naciones Unidas deben ser capaces de responder a tales desafíos. | UN | ولذلك، فإنه ينبغي الحفاظ على هذا التوازن، ويجب أن تتمكن الأمم المتحدة من التصدي لتلك التحديات. |