"لتلك الجهود" - Translation from Arabic to Spanish

    • a esos esfuerzos
        
    • de esos esfuerzos
        
    • para esas actividades
        
    • a esas actividades
        
    • de esas actividades
        
    • esas iniciativas
        
    • a las iniciativas
        
    • de estos esfuerzos
        
    • de esa labor
        
    • a dichos esfuerzos
        
    • esas medidas
        
    • sus esfuerzos
        
    • de dicho esfuerzo
        
    • estas actividades
        
    • de tales actividades
        
    Había destacado que la plena cooperación de las Potencias Administradoras sería un importante complemento a esos esfuerzos. UN وأنه شدد على أن التعاون الكامل من جانب الدول القائمة باﻹدارة سيكون عنصرا هاما متمما لتلك الجهود.
    El Japón acoge complacido los esfuerzos de autoayuda del pueblo palestino y hace un llamamiento a que se preste más asistencia financiera y a que se diversifiquen las fuentes de apoyo a esos esfuerzos. UN وترحب اليابان بجهود العون الذاتي للشعب الفلسطيني وتدعو لتقديم مساعدة مالية أكبر ولتنويع مصادر الدعم لتلك الجهود.
    La solución del problema sólo vendrá de los esfuerzos constantes de los países de la región y el apoyo de esos esfuerzos por la comunidad internacional. UN ولا يمكن أن يتأتى حـــل المشكلة إلا عن طريق الجهود المستمرة لبلدان المنطقة، ومساندة المجتمع الدولي لتلك الجهود.
    En este sentido, resulta esencial que la comunidad internacional proporcione asistencia financiera y técnica sostenida para esas actividades. UN وفي هذا الصدد، من الحيوي أن يقدم المجتمع الدولي الدعم المالي والتقني لتلك الجهود.
    Asimismo reafirmó el apoyo constante de las Naciones Unidas a esas actividades. UN وكرر تأكيد دعم الأمم المتحدة المتواصل لتلك الجهود.
    En ese período de sesiones se oyeron firmes expresiones de apoyo en la Comisión a favor de esas actividades. UN وأُبدي في تلك الدورة تأييد قوي داخل اللجنة لتلك الجهود.
    La Cumbre Mundial en favor de la Infancia ha dado un gran impulso a esos esfuerzos. UN وقد أعطى مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل قوة دفع هائلة لتلك الجهود.
    Cabe esperar que el Grupo de alto nivel sobre las amenazas, los desafíos y el cambio establecido por el Secretario General de un impulso renovado a esos esfuerzos. UN والمرجو أن يعطي فريق الأمين العام الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير دفعة إضافية لتلك الجهود
    Deseo a esos esfuerzos el mayor de los éxitos en el fomento del entendimiento mutuo y la paz. UN وأتمنى لتلك الجهود كل نجاح في تعزيز التفاهم المتبادل والسلام.
    Los países donantes contribuirán con recursos y asistencia técnica al respaldo de esos esfuerzos. UN وستسهم البلدان المانحة بالموارد والمساعدة التقنية دعما لتلك الجهود.
    La transferencia de recursos financieros y la cooperación tecnológica con criterios de equidad y sustentabilidad deben ser la base de esos esfuerzos. UN فنقل الموارد المالية والتعاون التقني على أساس المساواة والاستدامة يجب أن يشكلا اﻷساس لتلك الجهود.
    Las declaraciones de los numerosos peticionarios han demostrado la urgencia de esos esfuerzos. UN والبيانات التي عرضها مقدمو الالتماسات العديدون جعلت الحاجة الماسة لتلك الجهود واضحة.
    El titular apoya la movilización de apoyo técnico y analítico en el sistema de las Naciones Unidas, así como la identificación y el posicionamiento previos de expertos y recursos para esas actividades. UN ويدعم شاغل الوظيفة حشد الدعم التقني والتحليلي من داخل منظومة الأمم المتحدة، ويؤدي المهام التي تسبق استكشاف ورصد الخبرات والموارد اللازمة لتلك الجهود.
    El Consejo de Seguridad debe proporcionar una mayor orientación y supervisión estratégicas para esas actividades, a fin de velar porque sean coordinadas y secuenciadas y se adapten al contexto. UN واقترح أن يوفر مجلس الأمن مزيدا من التوجيه الاستراتيجي لتلك الجهود ومراقبتها، لضمان تنسيقها وتسلسلها وتكييفها مع السياق ذي الصلة.
    El orador apoya las conversaciones de las seis partes que se vienen celebrando en Beijing sobre el programa de enriquecimiento de uranio de la República Popular Democrática de Corea, y dice que la comunidad internacional debe redoblar sus actividades de lucha contra la proliferación y trabajar para fortalecer los mecanismos internacionales de apoyo a esas actividades. UN وأعرب عن مساندته للمحادثات السداسية الجارية في بيجين حول برنامج جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الخاص بتخصيب اليورانيوم. وعلى المجتمع الدولي مضاعفة جهوده في مجال مكافحة انتشار الأسلحة النووية والعمل على تعزيز الآلية الدولية المساندة لتلك الجهود.
    A continuación se presenta un resumen de esas actividades. UN ويرد فيما يلي ملخص لتلك الجهود.
    El descenso en la presentación de nuevas denuncias podría deberse perfectamente a todas esas iniciativas y no a fluctuaciones estadísticas. UN ويمكن تماماً اعتبار انخفاض عدد الادعاءات الجديدة ثمرة لتلك الجهود الواعية وليس نتيجة تقلبٍ في الأرقام الإحصائية.
    98. Habida cuenta de la amenaza constante que plantea el terrorismo, es imperativo seguir dedicando atención preferente y dar respaldo sostenido a las iniciativas de la UNODC para reforzar el régimen jurídico de lucha contra el terrorismo y la prestación de asistencia para aumentar las capacidades nacionales al respecto. UN 98- نظرا لما يمثله الإرهاب من خطر مستمر، لا بد من المضي في تركيز الاهتمام على الجهود الرامية إلى تعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب وتقديم المساعدة من أجل تعزيز القدرات الوطنية ذات الصلة وتوفير الدعم المتواصل لتلك الجهود.
    Los resultados de estos esfuerzos son que entre los años 2001 y 2004 alrededor de 1 millón de mujeres y hombres del Perú han salido de la pobreza extrema. UN ونتيجة لتلك الجهود تم انتشال مليون رجل وامرأة من سكان بيرو من مخالب الفقر الشديد بين العامين 2001 و2004.
    El amplio programa de transición coordinado por el PNUD, desde que en 2001 se cerró la Misión Civil Internacional de Apoyo en Haití, sigue siendo un complemento útil de esa labor. UN وما زال برنامج الانتقال الشامل الذي نسقه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عقب اختتام بعثة الدعم المدنية الدولية التابعة للأمم المتحدة في هايتي في عام 2001، يمثل خطوة قيمة مكمّلة لتلك الجهود.
    En el próximo siglo, la República de Macedonia quisiera ver una mejora en el desarrollo económico y en la cooperación internacional en la esfera económica, así como una intensificación de los esfuerzos en curso en el proceso de desarme y un mayor apoyo a dichos esfuerzos. UN وتود جمهورية مقدونيا أن ترى في القرن المقبل تحسنا في التنمية الاقتصادية والتعاون الاقتصادي الدولي، وكذلك تعزيزا للجهود المبذولة في إطار عملية نزع السلاح، ودعما أكبر لتلك الجهود.
    Las Naciones Unidas intensificaron su apoyo a esas medidas por conducto del plan de respuesta a mediano plazo. UN وعززت الأمم المتحدة دعمها لتلك الجهود من خلال خطتها للاستجابة المتوسطة الأجل.
    Gracias a sus esfuerzos, dichos países registraron avances en la popularización de los preservativos femeninos. UN وأشارت تلك البلدان إلى إحراز تقدم في مجال تعميم الرفال الأنثوي نتيجة لتلك الجهود.
    En lo relativo a la coherencia, expresó la esperanza de que el debate sobre los vínculos entre el comercio y las estrategias de reducción de pobreza contribuiría a dar mayor coherencia a esa esfera, y agradeció al Banco Mundial su participación en la reunión de la Junta en apoyo de dicho esfuerzo. UN وأعرب عن أمله، فيما يتعلق بالتماسك، بأن يساهم النقاش الدائر حول الروابط بين التجارة واستراتيجيات الحد من الفقر في تحقيق التماسك في هذا الميدان، وأعرب عن تقديره لمشاركة البنك الدولي في دورة المجلس هذه من أجل توفير الدعم لتلك الجهود.
    Para respaldar estas actividades, la Secretaría de Estado ha publicado una serie de folletos y cuadernillos. UN ونشرت أمانة الدولة كتيبات وكرّاسات تدعيما لتلك الجهود.
    Como complemento de tales actividades cabe mencionar los preparativos para aplicar experimentalmente un programa de servicios para la juventud de alcance nacional. UN 54 - وتعد الأعمال التحضيرية لوضع برنامج وطني لخدمات الشباب موضع التجريب استكمالا لتلك الجهود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more