a los Estados que amenazan con retirarse, no dudamos de la sinceridad de los motivos en que se basan esas amenazas. | UN | أما بالنسبة لتلك الدول التي تهدد بالانسحاب، فإننا لا نتشكك في صدق الحوافز التي تبعث على هذه التهديدات. |
Se dijo que una nueva convención tal vez no fuera suficiente ya que obligaría únicamente a los Estados que la ratificaran. | UN | وأشير إلى أن اتفاقية جديدة من هذا القبيل قد لا تكون كافية نظرا ﻷنها ليست ملزمة إلا لتلك الدول التي تصدق عليها. |
Para concluir, en nombre del grupo de Estados de la CARICOM, expreso mi sincero agradecimiento a los Estados que han considerado apropiado sumarse a nosotros patrocinando el proyecto de resolución. | UN | وفي الختام أود أن أعرب، بالنيابة عن مجموعة دول الجماعة الكاريبية، عن خالص شكرنا لتلك الدول التي ارتأت أن تنضم إلينا في تقديم مشروع القرار. |
Al mismo tiempo, debe tenerse en cuenta la situación especial de los Estados que no pueden hacerlo por motivos ajenos a su voluntad. | UN | وفي الوقت نفسه، لا بد من مراعاة الوضع الخاص لتلك الدول التي لم تستطع الوفاء بهذه الالتزامات لأسباب خارجة عن إرادتها. |
Sobre este tema se ha dirigido una carta a los representantes permanentes de los Estados que serán miembros del Consejo en 1998, en la que se incluían una nota informativa y un formulario de inscripción. | UN | ولقد تم إرسال رسالة حول هذا الموضوع إلى الممثلين الدائمين لتلك الدول التي ستصبح أعضاء في المجلس في عام ١٩٩٨، وتتضمن الرسالة مذكرة توضيحية واستمارة ترشيح. |
En ese sentido, mi delegación quisiera recalcar la importancia de llevar a cabo programas de divulgación dirigidos a aquellos Estados que todavía no se han sumado a la Corte. | UN | وفي هذا الصدد، يود وفد بلدي أن يؤكد أهمية تنفيذ برنامج توعية لتلك الدول التي لم تنضم بعد إلى المحكمة. |
Por ello instamos una vez más a la comunidad mundial a que haga todo lo posible para brindar asistencia efectiva a los Estados que están sufriendo como consecuencia del hecho de haber respetado las sanciones. | UN | ولذلك فإننا نناشد المجتمع العالمي، مرة أخرى، القيام بكل ما في وسعه لتقديم المساعدة الفعالة لتلك الدول التي تعاني نتيجة مراعاتها للجزاءات. |
Se necesita financiación para adoptar nuevas medidas con el fin de reforzar el fomento de la confianza en regiones volátiles, y manifiesto mi sincero agradecimiento a los Estados que financian actualmente dichas actividades. | UN | ويلزم تمويل لاتخاذ خطوات أخرى لتعزيز تدابير بناء الثقة في المناطق المتفجرة، وإنني أعرب عن تقديري العميق لتلك الدول التي تقوم اﻵن بتمويل هذه اﻷنشطة. |
La inclusión de un asesor jurídico podría aportar el debido apoyo de expertos a los Estados que desearan ratificar las convenciones pero que necesitaran asesoramiento sobre las medidas nacionales para su aplicación. | UN | ومن شأن إضافة خبير قانوني أن تكفل توفير دعم كاف من الخبراء لتلك الدول التي ترغب في التصديق على الاتفاقيات ولكنها تحتاج إلى مشورة بشأن تدابير التنفيذ الوطنية. |
En una carta de fecha 12 de junio de 2006, el Grupo reiteró a los Estados que todavía no habían respondido su invitación a que le enviaran información. | UN | وفي الرسالة المؤرخة 12 حزيران/يونيه 2006، كرر الفريق العامل دعوته إلى تقديم معلومات لتلك الدول التي لم تجب بعد. |
Por último, expresa su reconocimiento a los Estados que han apoyado el derecho de los isleños a la libre determinación y han tenido la integridad de basar sus argumentos en principios, no en el interés propio. | UN | وأخيرا، أعرب عن تقديره لتلك الدول التي أيدت حق سكان الجزر في تقرير المصير والتي كانت لديها شجاعة التمسك بالمبادئ، لا بمصلحتها الشخصية. |
El Grupo de Trabajo quisiera expresar su más profunda gratitud a los Estados que respondieron al cuestionario por la detallada información facilitada. | UN | ويود الفريق العامل أن يُعرب عن بالغ امتنانه لتلك الدول التي ردت على الاستبيان ولما تضمنه من معلومات مفصلة(). |
Los observadores de los Estados también se manifestaron partidarios de ampliar el plazo para responder al cuestionario y pidieron que se diera a los Estados que ya habían respondido la oportunidad de presentar datos actualizados. | UN | وأبدى مراقبو الدول أيضاً تأييدهم لتمديد المهلة الزمنية المحددة للرد على الاستبيان وطلبوا أن تتاح لتلك الدول التي قدمت ردودها الفرصة لتقديم معلومات محدثة. |
El Gobierno de la República Árabe Siria espera que el Consejo de Seguridad asuma su responsabilidad combatiendo el terrorismo al que se le está sometiendo, y que dé una respuesta a los Estados que promueven el terrorismo e incitan a él. | UN | تأمل حكومة الجمهورية العربية السورية من مجلس الأمن تحمل مسؤولياته في محاربة الإرهاب الذي تتعرض له والتصدي لتلك الدول التي تشجع وتحرّض على الإرهاب. |
El Gobierno de Bulgaria agradece a los Estados que han ofrecido asistencia para el entrenamiento del contingente de Bulgaria de la APRONUC y está dispuesto a proseguir esa cooperación con miras a elaborar un plan de estudios nacional para el entrenamiento en materia de mantenimiento de la paz. | UN | وتشعر حكومته بالامتنان لتلك الدول التي عرضت تقديم مساعدة في شكل تدريب للقوة البلغارية في سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا وهي على استعداد لمواصلة تعاونها بغية وضع منهاج دراسي وطني للتدريب على حفظ السلم. |
10. El Gobierno de los Países Bajos apoyó la recomendación de que se nombraran asesores especiales del Alto Comisionado para los Derechos Humanos que pudieran facilitar una asistencia inestimable a los Estados que tropezaran con dificultades en materia de ratificación. | UN | ٠١- وأعربت حكومة هولندا عن تأييدها للتوصية المتعلقة بتعيين مستشارين خاصين للمفوض السامي لحقوق اﻹنسان، إذ يمكن لهؤلاء تقديم مساعدة عظيمة القيمة لتلك الدول التي تواجه صعوبات فيما يتعلق بالتصديق. |
La Unión Europea apoya con firmeza el llamamiento urgente que la Conferencia ha dirigido una vez más a los Estados que aún no se han adherido al Tratado para que lo hagan sin demora. | UN | 61 - وقال إن الاتحاد الأوروبي يؤيد بقوة تجديد دعوة المؤتمر الملحة لتلك الدول التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة بأن تقوم بذلك بدون تأخير. |
Al respecto, se dirigió a los representantes permanentes de los Estados que serán miembros del Consejo en 1998 una carta en la que se incluían una nota informativa y un formulario de inscripción. | UN | ولقد تم إرسال رسالة حول هذا الموضوع إلى الممثلين الدائمين لتلك الدول التي ستصبح أعضاء في المجلس في عام ١٩٩٨، وتتضمن الرسالة مذكرة توضيحية واستمارة ترشيح. |
Al respecto, se dirigió a los representantes permanentes de los Estados que serán miembros del Consejo en 1998 una carta en la que se incluían una nota informativa y un formulario de inscripción. | UN | ولقد تم إرسال رسالة حول هذا الموضوع إلى الممثلين الدائمين لتلك الدول التي ستصبح أعضاء في المجلس في عام ١٩٩٨، وتتضمن الرسالة مذكرة توضيحية واستمارة ترشيح. |
Al respecto, se dirigió a los representantes permanentes de los Estados que serán miembros del Consejo en 1998 una carta en la que se incluían una nota informativa y un formulario de inscripción. | UN | ولقد تم إرسال رسالة حول هذا الموضوع إلى الممثلين الدائمين لتلك الدول التي ستصبح أعضاء في المجلس في عام ١٩٩٨، وتتضمن الرسالة مذكرة توضيحية واستمارة ترشيح. |
Más allá de estas precisiones, formulamos votos por el éxito y los beneficios que la nueva Comisión deberá aportar a la comunidad mundial, especialmente a aquellos Estados que han recaído en conflictos en años recientes. | UN | وبالإضافة إلى هذه الإيضاحات، فإننا نعرب عن أملنا أن تكون لجنة بناء السلام الجديدة ناجحة ونافعة للمجتمع الدولي، وخصوصا لتلك الدول التي عانت من الصراعات في السنوات الأخيرة. |
En particular, se establece un procedimiento simplificado para los Estados que hayan expresado su consentimiento en obligarse por la Convención antes de la fecha de adopción de este Acuerdo. | UN | وينص بصفة خاصة على إجراء مبسط بالنسبة لتلك الدول التي أعربت بالفعل عن رغبتها في الالتزام بالاتفاقية قبل اعتماد هذا الاتفاق. |
Esta solución resulta muy útil para aquellos Estados que tienen dificultades para atenerse a los plazos debido a la falta de expertos y recursos técnicos. | UN | وهذا الحل مفيد جدا لتلك الدول التي تواجه صعوبات في الامتثال للمهلات الزمنية بسبب افتقارها للخبرة والموارد الفنية. |