Durante el período que abarca el informe, el Comité recibió respuestas de diez Estados en relación con esas solicitudes. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تلقت اللجنة 11 ردا من الدول استجابة لتلك الطلبات. |
Las autoridades libanesas han continuado respondiendo plenamente y con rapidez a esas solicitudes. | UN | واستمرت السلطات اللبنانية في الاستجابة لتلك الطلبات بشكل كامل وسريع. |
Los Estados partes y otros Estados que tienen la obligación jurídica de cooperar con la Corte están obligados a cumplir esas solicitudes. | UN | ويُطلب من الدول الأطراف والدول الأخرى التي لديها التزامات قانونية بالتعاون مع المحكمة الامتثال لتلك الطلبات. |
Con los recursos actuales, la UNCTAD no ha podido responder adecuadamente a esas peticiones. | UN | ولم يتمكن الأونكتاد، بموارده الحالية، من الاستجابة لتلك الطلبات على النحو المناسب. |
5. Exhorta a todos los Estados a que individual y colectivamente alienten al Gobierno libio a responder en forma completa y efectiva a esas peticiones; | UN | " ٥ - يحث جميع الدول على أن تقوم، فرديا وجماعيا، بتشجيع الحكومة الليبية على الاستجابة لتلك الطلبات استجابة كاملة فعالة؛ |
La Secretaría ya había recibido solicitudes para la utilización de la base de datos y había respondido a ellas. | UN | وقد تلقّت الأمانة بالفعل طلبات لاستخدام قاعدة البيانات واستجابت لتلك الطلبات. |
2. Se responde así a las peticiones concretas de la Comisión en la resolución 2000/14 y se describen las medidas adoptadas hasta la fecha para poner en práctica dichas peticiones. | UN | 2- ويشير هذا التقرير إلى طلبات اللجنة المحددة الواردة في القرار 2000/14، والإجراءات المتخذة حتى الآن للاستجابة لتلك الطلبات. |
Desde el punto de vista administrativo, el plazo para la presentación de dichas solicitudes es de tres semanas. | UN | وعلى المستوى الإداري، تعتبر مدة 3 أسابيع هي المدة المتوخاة للاستجابة لتلك الطلبات. |
Los Estados partes y otros Estados que tienen la obligación jurídica de cooperar con la Corte han de atender a tales solicitudes. | UN | ويُطلب من الدول الأطراف والدول الأخرى التي لديها التزامات قانونية بالتعاون مع المحكمة الامتثال لتلك الطلبات. |
El presente informe responde a esas solicitudes. | UN | وقد أُعد هذا التقرير استجابة لتلك الطلبات. |
La Oficina del Fiscal está trabajando para establecer un mecanismo específico de respuesta eficiente y experimentado para atender a esas solicitudes, que constituirá un elemento muy valioso en el mecanismo residual. | UN | ويعمل مكتب المدعي العام على استحداث آلية استجابة مخصصة وتتسم بالكفاءة وتوفر الخبرة لتلبية لتلك الطلبات. |
Sin embargo, esas solicitudes no pueden atenderse debidamente, por lo que muchos compromisos no llegan a cumplirse. | UN | ومع ذلك، لا يمكن الاستجابة لتلك الطلبات بالقدر الكافي وما زالت العديد من الالتزامات دون تنفيذ. |
En las secciones 2 y 3 de la presente nota figura un resumen de las respuestas a esas solicitudes. | UN | ويرد موجز للردود الواردة استجابة لتلك الطلبات في الفرعين 2 و3 أدناه. |
En el informe se consignan las respuestas a esas solicitudes. | UN | ويتضمن هذا التقرير الاستجابات لتلك الطلبات. |
:: Requisitos nacionales relativos a la designación de bienes en las solicitudes y la forma de responder a esas solicitudes | UN | :: المتطلبات الداخلية فيما يتعلق بتحديد الممتلكات في الطلبات وكيفية الاستجابة لتلك الطلبات |
El presente informe se ha preparado en respuesta a esas solicitudes. | UN | وقد أُعد هذا التقرير استجابةً لتلك الطلبات. |
5. Exhorta a todos los Estados a que individual y colectivamente alienten al Gobierno libio a responder en forma completa y efectiva a esas peticiones; | UN | " ٥ - يحث جميع الدول على أن تقوم، فرديا وجماعيا، بتشجيع الحكومة الليبية على الاستجابة لتلك الطلبات استجابة كاملة فعالة؛ |
Manifestando su intención de atender de manera positiva y urgente esas peticiones, | UN | وإذ يعرب عن اعتزامه الاستجابة لتلك الطلبات بشكل إيجابي على وجه الاستعجال، |
Manifestando su intención de atender de manera positiva y urgente esas peticiones, | UN | وإذ يعرب عن اعتزامه الاستجابة لتلك الطلبات بشكل ايجابي على وجه الاستعجال، |
En lo referente a la decisión del Comité Especial respecto de Puerto Rico, el Comité ha recibido 43 solicitudes de audiencia, y el Presidente entiende que el Comité desea acceder a ellas. | UN | وفيما يتعلق بقرار اللجنة الخاصة بشأن بورتوريكو، تلقَّت اللجنة 43 طلبا للاستماع وأضاف أنه يعتبر أن اللجنة الخاصة ترغب في الاستجابة لتلك الطلبات. |
El Comité examinó las peticiones formuladas por la Conferencia de las Partes en su segunda reunión en la decisión SC-2/8 y adoptó decisiones en respuesta a dichas peticiones. | UN | وبحثت اللجنة الطلبات التي تقدم بها مؤتمر الأطراف أثناء اجتماعه الثاني في مقرر اتفاقية استكهولم - 2/8، واعتمدت مقررات استجابة لتلك الطلبات. |
La Comisión toma nota de la acumulación de peticiones de API y de asistencia técnica conexa e invita a los asociados en el desarrollo a que posibiliten que la UNCTAD responda a esa demanda. | UN | وتحيط اللجنة علماً بالطلبات قيد النظر لاستعراض سياسات الاستثمار وما يتصل بها من مساعدة تقنية، وتدعو الشركاء في التنمية إلى تمكين الأونكتاد من الاستجابة لتلك الطلبات. |