"لتلك العمليات" - Translation from Arabic to Spanish

    • de esas operaciones
        
    • para esas operaciones
        
    • de las operaciones
        
    • a esas operaciones
        
    • de esos procesos
        
    • de estas operaciones
        
    • de dichas operaciones
        
    • para dichas operaciones
        
    • estos procesos
        
    • de dichos procesos
        
    • para las operaciones
        
    • en esas operaciones
        
    • realizar esas operaciones
        
    Otros insistieron en el carácter voluntario de esas operaciones. UN وأكد آخرون على الطابع الطوعي لتلك العمليات.
    Con eso, se mantiene el entendimiento de que las Naciones Unidas podrían encargarse de las etapas posteriores de esas operaciones. UN غير أنه، حسب فهم وفده، ستؤول المراحل اللاحقة لتلك العمليات إلى اﻷمم المتحدة.
    Por lo tanto, los funcionarios locales contratados para esas operaciones deberían seguir siendo contratados con nombramientos de duración finita. UN وتبعا لذلك، ينبغي لتلك العمليات أن تواصل تعيين الموظفين المحليين للعمل معها بعقود محددة المدة.
    Las Naciones Unidas y sus Estados Miembros deben adaptarse al rápido crecimiento de las operaciones de mantenimiento de la paz y a los nuevos enfoques que existen al respecto. UN وينبغي أن تتكيف اﻷمم المتحدة ودولها اﻷعضاء مع النمو السريع لعمليات حفظ السلام ومع النهج الجديدة لتلك العمليات.
    Evidentemente, el número creciente de las operaciones y su magnitud plantean un desafío a la capacidad que tiene la Organización para proporcionar un apoyo sostenible a esas operaciones. UN ومن الواضح أن العدد المتزايد ونطاق العمليات يمثلان تحديا لقدرات المنظمة على توفير الدعم المستدام لتلك العمليات.
    Globalmente, el Programa Hábitat se está convirtiendo en un plan de medidas para mejorar los procesos de gestión pública y para la cooperación técnica en apoyo de esos procesos a todos los niveles. UN إن جدول أعمال الموئل ككل يتبلور في خطة للسياسة العامة من أجل تحسين عمليات جهاز الحكم وتوفير التعاون التقني دعماً لتلك العمليات على كافة المستويات.
    Ese plan, en el que se debería prever una utilización óptima de los recursos, sería examinado por la Comisión durante su examen del presupuesto unificado de esas operaciones. UN وهذه الخطة، التي من شأنها أن تكفل الاستخدام اﻷمثل للموارد، كان من المقرر أن تستعرضها اللجنة أثناء نظرها في الميزانية الموحدة لتلك العمليات.
    Ese plan, en el que se debería prever una utilización óptima de los recursos, sería examinado por la Comisión durante su examen del presupuesto unificado de esas operaciones. UN وهذه الخطة، التي من شأنها أن تكفل الاستخدام اﻷمثل للموارد، كان من المقرر أن تستعرضها اللجنة أثناء نظرها في الميزانية الموحدة لتلك العمليات.
    A fin de velar por que las operaciones de mantenimiento de la paz sean más eficaces en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, es indispensable una financiación efectiva de esas operaciones para el buen desempeño por las Naciones Unidas de su papel y responsabilidad, como se consagra en la Carta de la Organización. UN للاستفادة بقدر أكبر من عمليات حفظ السلام في صون السلام والأمن الدولي يعد ضمان التمويل الفعلي لتلك العمليات أمرا حيويا كيما تؤدي الأمم المتحدة دورها ومسؤوليتها على النحو المنصوص عليه في الميثاق.
    La delegación patrocinadora reiteró que el objetivo de la propuesta era mejorar las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz estableciendo la base jurídica de esas operaciones. UN وأكد الوفد مقدم المشروع من جديد أن الهدف من ذلك الاقتراح هو تحسين عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام بتحديد الأساس القانوني لتلك العمليات.
    Las estrategias de terminación y salida respecto de las operaciones de mantenimiento de la paz tienen, por lo tanto, una doble importancia, ya que la presencia de esas operaciones durante largo plazo perjudica la búsqueda de la paz sobre la base de la actividad propia. UN وذلك فإن استراتيجيات المخرج والإكمال لعمليات حفظ السلام لها أهمية مزدوجة، إذ أن الوجود الطويل الأجل لتلك العمليات يقوِّض السعي إلى سلام قائم على الملكية.
    También proporciona financiación para esas operaciones. UN كما توفر التمويل لتلك العمليات.
    A juicio de la Comisión, si se presupuestan las misiones en la sección 4, las que conduzcan al establecimiento de operaciones de mantenimiento de la paz deberían financiarse con cargo a los presupuestos aprobados para esas operaciones. II.39. UN وفي رأي اللجنة أنه إذا ما تعين ميزنة البعثات في إطار الباب ٤ فإنه ينبغي أن تمول البعثات التي تؤدي إلى إنشاء عمليات لحفظ السلم من الميزانيات المعتمدة لتلك العمليات.
    Las unidades y subunidades de la MONUSCO, integradas por un total de 1.280 efectivos, y otros 902 de la brigada de Kivu del Norte, fueron redesplegadas a Munigi, Rwindi y Kiwanja para brindar apoyo a esas operaciones y garantizar la protección de los civiles de la zona. UN ودعما لتلك العمليات نُقلت وحدات ووحدات فرعية من البعثة، بلغ مجموع أفرادها 280 1 جنديا، إلى جانب 902 من جنود لواء كيفو الشمالية، إلى مونيغي ورويندي وكيوانجا، وذلك لكفالة حماية المدنيين في المنطقة.
    Por consiguiente, es necesario adquirir una mejor comprensión de esos procesos y de sus consecuencias para la consolidación de la paz, a fin de formular un enfoque multilateral más eficaz para la consolidación de la paz en el futuro. UN ولذلك فهناك حاجة إلى فهم أفضل لتلك العمليات وآثارها على بناء السلام، من أجل وضع نهج متعدد الأطراف أكثر فعالية لبناء السلام في المستقبل.
    Nuestro país, repito, ya no será puente ni corredor y mucho menos punto terminal de estas operaciones criminales. UN وأؤكد من جديد أن بلدنا لن يكون بعد الآن جسرا، أو ممرا أو وجهة نهائية لتلك العمليات الإجرامية.
    La gran variedad de dichas operaciones exige un alto grado de profesionalidad, movilidad y flexibilidad, especialmente en lo que respecta a los asuntos de personal. UN وأردفت قائلة إن المجموعة الواسعة لتلك العمليات تقتضي درجة عالية من الروح المهنية والحركة والمرونة، لا سيما فيما يتعلق بشؤون الموظفين.
    La delegación patrocinadora reiteró que el objetivo de la propuesta era mejorar las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, sobre la base del desarrollo del marco jurídico generalmente reconocido para dichas operaciones. UN وكرر الوفد المقدم للورقـة أن الاقتراح يهدف إلى تحسين عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، على أساس استحداث إطار عمل قانوني لتلك العمليات معتـرف بــه عمومـا.
    Para tener éxito, estos procesos deben ocurrir de manera abierta e incluyente. UN وإذا كان لتلك العمليات أن تنجح، يجب أن تكون مفتوحة وشاملة.
    La nomenclatura corriente de dichos procesos es la siguiente: UN وتشمل الرموز الشائعة لتلك العمليات ما يلي:
    Asimismo, encomian a los Estados que han proporcionado recursos para las operaciones. UN كما يثنون على الدول التي وفرت الموارد اللازمة لتلك العمليات.
    Se fomentará una mayor certeza jurídica en esas operaciones si la legislación del país anfitrión contiene disposiciones expresamente adaptadas a los contratos de compraventa internacionales. UN وقد يكفل لتلك العمليات قدر أكبر من اليقين القانوني إذا تضمنت قوانين البلد المضيف أحكاماً مكيفة خصيصا لتلائم عقود البيع الدولية.
    Como esas operaciones, para ser eficaces, exigían una respuesta rápida, se alentó a los Estados Miembros a examinar su legislación a fin de asegurarse de que sus autoridades tuvieran facultades para realizar esas operaciones y dispusieran de la adecuada capacitación. UN ولأن تلك العمليات تتطلب ردا سريعا لكي يكون الرد فعالا، شُجعت الدول الأعضاء على مراجعة تشريعاتها حتى تضمن قدرة سلطاتها على التصدي لتلك العمليات وحصولها على التدريب المناسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more