"لتلك المشكلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • a ese problema
        
    • al problema
        
    • a este problema
        
    • de ese problema
        
    • para ese problema
        
    • del problema
        
    • de este problema
        
    • esa cuestión
        
    • dicho problema
        
    • para resolver el problema
        
    Las alentamos a que continúen buscando una solución definitiva a ese problema. UN ونحن نشجعــهم على مواصلة البحث عن حل نهائي لتلك المشكلة.
    Es de esperar que el Comité de Desaparecidos, que recientemente ha reanudado sus actividades, permitirá lograr una solución a ese problema. UN وأعرب عن الأمل في أن تصل اللجنة المعنية بالأشخاص المفقودين التي استأنفت عملها مؤخراً إلى حل لتلك المشكلة.
    La Asamblea exhortó al Secretario General y al Gobierno de Jamaica a trabajar de consuno para encontrar una solución al problema. UN وحثت الجمعية اﻷمين العام وحكومة جامايكا على العمل معا ﻹيجاد حل لتلك المشكلة.
    Esa delegación confiaba en que el FNUAP encontraría soluciones al problema y un nuevo sistema de gestión financiera contribuiría a resolver esa cuestión. UN وأعرب الوفد عن الأمل في أن يجد الصندوق حلا لتلك المشكلة وأن يسهم نظام الإدارة المالية الجديد في حل هذه المسألة.
    Las entidades competentes del sistema de las Naciones Unidas deben prestar la atención adecuada a este problema. UN وينبغي للهيئات المختصة في منظومة اﻷمم المتحدة أن تولي الاعتبار المناسب لتلك المشكلة.
    Sin embargo, había diferentes enfoques en cuanto a los demás elementos de ese problema. UN ومع ذلك، كانت هناك نهوج مختلفة إزاء العناصر اﻷخرى لتلك المشكلة.
    «Este es un problema de tal o cual tipo». Consecuentemente, hay ciertas maneras de pensar que son buenas para ese problema. TED هذه هي مشكلة من نوع كذا وكذا، وبالتالي هناك طريقة معينة أو طرق للتفكير بأنها جيدة لتلك المشكلة.
    La Corte ya ha comenzado a prestar especial atención a ese problema complejo y se han realizado algunos progresos. UN وقد بدأت المحكمة بالفعل في إيلاء اهتمام جاد لتلك المشكلة المعقدة وتم إحراز بعض التقدم.
    Exhorta a los demás países miembros a actuar del mismo modo, pues la cooperación internacional es necesaria para dar una eficaz respuesta a ese problema. UN وستحث البلدان الأعضاء الأخرى لكي تحذو حذوها لأن التعاون الدولي مطلوب من أجل الاستجابة الفعالة لتلك المشكلة.
    Será provechoso para todos nosotros aquí alcanzar una solución pacífica a ese problema. UN لمصلحة جميعنا هنا التوصل إلى حل سلمي لتلك المشكلة.
    A nuestro criterio, la única respuesta pertinente y eficaz de la comunidad internacional a ese problema sería un tratado enérgico y sólido sobre el comercio de armas. UN ونرى أن إبرام معاهدة لتجارة الأسلحة تكون قوية ومتينة هو الاستجابة الهامة والفعالة لتلك المشكلة من جانب المجتمع الدولي.
    Por lo tanto, instamos a los concernidos a que busquen una solución al problema. UN لذلك فإننا ندعو الجهات المعنية إلى أن تجد حلا لتلك المشكلة.
    Reconocemos que no puede haber una solución rápida ni fácil al problema. UN ونحن نعترف بأنه لا يمكن إيجاد حل فوري سهل لتلك المشكلة.
    Esperamos que estas discusiones produzcan una pronta solución al problema planteado por Colombia para poder ratificar este Tratado. UN ونحن نأمل أن تؤدي هذه المناقشات إلى حلٍ مبكر لتلك المشكلة التي تواجه كولومبيا بحيث نتمكن من التصديق على المعاهدة.
    Como país asiático, el Japón acoge con especial agrado este avance, ya que el continente no cuenta con ningún instrumento regional para hacer frente a este problema. UN واليابان، بوصفها بلدا آسيويا، ترحب على وجه الخصوص بهذا التطور كون آسيا تفتقد لمثل هذا الصك في التصدي لتلك المشكلة.
    El Gobierno debe buscar una solución práctica a este problema. UN ويجب على الحكومة أن تسعى إلى إيجاد حل عملي لتلك المشكلة.
    No la solución a este problema en particular, pero me gusta cómo piensas. Open Subtitles ،ليس هو الحل لتلك المشكلة ولكن يعجبني طريقة تفكيرك
    Se ha reiterado una y otra vez que el motivo fundamental de ese problema que algunos Estados Miembros no pagan sus cuotas puntual e íntegramente. UN لقد قيل مرارا وتكرارا أن السبب الرئيسي لتلك المشكلة هو عدم دفع بعض الدول اﻷعضاء للمستحق عليها بكامله وفي وقته.
    Los órganos y mecanismos regionales puede ser muy útiles en el tratamiento de ese problema. UN ويمكن أن تكون الهيئات واﻵليات اﻹقليمية مفيدة جدا في التصدي لتلك المشكلة.
    Otras delegaciones expresaron un punto de vista diferente, pues recalcaron la necesidad de buscar soluciones justas y apropiadas para ese problema. UN وأعربت وفود أخرى عن رأي مخالف، مؤكدة الحاجة الى البحث عن حلول عادلة وملائمة لتلك المشكلة.
    Dicho diálogo nos ofrecerá otra importante oportunidad de debatir los aspectos multidimensionales del problema y de identificar los medios adecuados de abordarlos. UN وسيتيح لنا هذا الحوار فرصة إضافية هامة لمناقشة الجوانب متعددة الأبعاد لتلك المشكلة وتحديد الطرق المناسبة لمعالجتها.
    Refiriéndose específicamente a la cuestión del terrorismo afirma que la solución definitiva de este problema sólo podrá alcanzarse en un entorno libre de violencia. UN وأشار إلى مسألة الإرهاب، فقال إنه لا يمكن التوصل إلى حل قاطع لتلك المشكلة إلا بتهيئة ظروف تخلو من العنف.
    Además, el documento presentado por la Federación de Rusia podría constituir una ayuda valiosa para lograr una solución duradera de esa cuestión. UN ويمكن أن تكون ورقة العمل التي قدمها الاتحاد الروسي ذات فائدة كبيرة في إيجاد حل دائم لتلك المشكلة.
    Por consiguiente, hay que intensificar los esfuerzos para encontrar una solución duradera a dicho problema. UN ولذلك تدعو الضرورة إلى تكثيف الجهود من أجل التوصل إلى حل دائم لتلك المشكلة.
    Toma nota de las consultas celebradas entre el Comité de Conferencias y los presidentes de los órganos que utilizan sistemáticamente menos de la cifra de referencia de los recursos de servicios de conferencias e insta al Comité a que presente soluciones viables para resolver el problema. UN وقال إنه لاحظ المشاورات التي جرت بين لجنة المؤتمرات ورؤساء الهيئات التي دأبت على عدم استخدام كل مواردها الخاصة بالمؤتمرات وحث اللجنة على إيجاد حلول عملية لتلك المشكلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more