En el año 2000 se ampliará la dependencia para que pueda desempeñar debidamente sus funciones. | UN | وسيوسع حجم هذه الوحدة خلال عام ٢٠٠٠ لتمكينها من أداء دورها. |
El Gobierno considera que la financiación actual de la Comisión es suficiente para que pueda desempeñar sus funciones. | UN | وترى الحكومة أن التمويل الحالي للجنة كاف لتمكينها من أداء مهامها. |
Se destaca la necesidad de mejorar las condiciones de trabajo de la mujer para que pueda cumplir mejor sus tareas. | UN | تؤكد الخطة على ضرورة تحسين ظروف عمل المرأة العاملة لتمكينها من أداء مسؤولياتها العملية بصورة أفضل. |
En situaciones de violencia interna, disturbios, tensiones o emergencia pública, las organizaciones humanitarias gozarán de todas las facilidades necesarias para que puedan realizar sus actividades humanitarias. | UN | في حالات العنف الداخلي، والاضطرابات، والتوتر، أو الطوارئ العامة تمنح للمنظمات اﻹنسانية جميع التسهيلات اللازمة لتمكينها من أداء أعمالها اﻹنسانية. |
a) Prestar a la comisión internacional de investigación apoyo y asistencia a fin de que pueda desempeñar su tarea con competencia y en un plazo razonable, según las normas internacionales; | UN | (أ) أن توفر للجنة التحقيق الدولية الدعم والمساعدة لتمكينها من أداء مهمتها بكفاءة وخلال فترة زمنية معقولة، وفقاً للمعايير الدولية؛ |
Es preciso proporcionar a la estación radial de las Naciones Unidas los recursos técnicos y financieros que precisa, a fin de que pueda cumplir más eficazmente sus funciones, en particular respecto de los países en desarrollo. | UN | ولا بد من تجهيز إذاعة اﻷمم المتحدة بالموارد التقنية والمالية الضرورية لتمكينها من أداء مهامها على نحو أكثر فعالية، لا سيما فيما يتعلق بالبلدان النامية. |
Debe reforzarse la capacidad del Equipo Especial para permitirle desempeñar plenamente su papel en la aplicación de la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo, único mecanismo aprobado por consenso. | UN | وينبغي تعزيز قدرة فرقة العمل لتمكينها من أداء دورها على أكمل وجه في تنفيذ الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب، وهي الآلية الوحيدة المعتمدة بتوافق الآراء. |
Exhortamos a que se preste urgente asistencia al Gobierno de Somalia para que pueda desempeñar sus tareas. | UN | وندعو إلى الإسراع بتقديم الدعم العاجل للحكومة الصومالية لتمكينها من أداء مهامها. |
58. Se deberá dotar a la secretaría de recursos financieros y humanos suficientes para que pueda desempeñar las funciones que se le asignan en los presentes términos de referencia. | UN | 58- تُزوَّد الأمانة بالموارد المالية والبشرية الوافية لتمكينها من أداء المهام المسندة إليها في هذا الإطار المرجعي. |
46. Se deberá dotar de recursos financieros y humanos suficientes a la secretaría para que pueda desempeñar eficazmente las funciones que se le asignan en el mandato. | UN | 46- يجب تزويد الأمانة بالموارد المالية والبشرية الكافية لتمكينها من أداء المهام المسندة إليها في الإطار المرجعي. |
Argelia acoge con agrado el fortalecimiento del mandato de la Comisión y el aumento de su número de miembros, medidas que deben ir acompañadas de mayores recursos para que pueda cumplir sus tareas. | UN | ويرحب وفده بتعزيز ولاية اللجنة وبزيادة عدد أعضائها. وينبغي لهذه التدابير أن تشفع بزيادة في الموارد لتمكينها من أداء مهامها. |
- Que se adopte una resolución para reforzar la capacidad y los medios de la Comisión, necesarios para que pueda cumplir su mandato; | UN | - اتخاذ قرار بتعزيز صلاحيات اللجنة ووسائلها مما يلزم لتمكينها من أداء ولايتها؛ |
Mi delegación cree firmemente que la Corte merece el total apoyo de la comunidad internacional y que es preciso proporcionarle todos los medios necesarios para que pueda cumplir cabalmente sus funciones y sus obligaciones. | UN | ويعتقد وفد بلادي اعتقادا راسخا بأن هذه المحكمة تستحق الدعم الكامل من المجتمع الدولي، ولا بد من أن تتاح لها الموارد اللازمة لتمكينها من أداء مهامها والوفاء بالتزاماتها على أكمل وجه. |
Exhortando a los Estados Miembros a que presten a las Fuerzas Armadas del Líbano la asistencia necesaria para que puedan realizar sus funciones, en consonancia con la resolución 1701 (2006), | UN | وإذ يهيب بالدول الأعضاء أن تقدم للقوات المسلحة اللبنانية ما تحتاجه من مساعدة لتمكينها من أداء مهامها، تمشيا مع أحكام القرار 1701، |
Exhortando a los Estados Miembros a que presten a las Fuerzas Armadas del Líbano la asistencia necesaria para que puedan realizar sus funciones, en consonancia con la resolución 1701 (2006), | UN | وإذ يهيب بالدول الأعضاء أن تقدم للقوات المسلحة اللبنانية ما تحتاجه من مساعدة لتمكينها من أداء مهامها، تمشيا مع أحكام القرار 1701، |
a) Prestar a la comisión internacional de investigación apoyo y asistencia a fin de que pueda desempeñar su tarea con competencia y en un plazo razonable, según las normas internacionales; | UN | (أ) أن توفر للجنة التحقيق الدولية الدعم والمساعدة لتمكينها من أداء مهمتها بكفاءة وخلال فترة زمنية معقولة، وفقاً للمعايير الدولية؛ |
En los últimos años se han hecho reiterados llamamientos en pro de la revitalización de la Asamblea, a fin de que pueda cumplir más eficazmente las funciones previstas en la Carta. | UN | ولقـد شهدت السنوات اﻷخيرة دعوات متكررة لتجديد حيوية الجمعية العامة لتمكينها من أداء الدور المتوخى لها في الميثاق بمزيد من الفعالية. |
17. Insta asimismo a todas las partes a que cooperen con el Comité Internacional de la Cruz Roja para permitirle desempeñar sus mandatos y realizar las tareas que se le encomiendan en el Acuerdo de Cesación del Fuego; | UN | 17 - يطلب كذلك من جميع الأطراف التعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية لتمكينها من أداء ولايتها والمهام الموكلة إليها بموجب اتفاق وقف إطلاق النار؛ |
17. Decide estudiar formas para fortalecer la secretaría del Foro, dentro de los recursos existentes, así como mediante el aumento de los recursos extrapresupuestarios aportados de forma voluntaria, con el fin de que pueda realizar sus funciones más eficazmente, teniendo en cuenta el apartado b) del párrafo 163 del Documento Final de la Cumbre Mundial 20051; | UN | 17 - يقرر النظر في السبل الكفيلة بتعزيز أمانة المنتدى في حدود الموارد القائمة، وكذلك من خلال موارد إضافية تقدم من مصادر خارجة عن الميزانية على سبيل التبرع، وذلك لتمكينها من أداء مهامها بمزيد من الفعالية، مع مراعاة الفقرة 163 (ب) من نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005(1)؛ |
4. Celebra la contribución de las instituciones nacionales de derechos humanos a la prevención de las violaciones de los derechos humanos y alienta a los Estados a que refuercen el mandato y la capacidad de esas instituciones, cuando existan, para que puedan desempeñar esa función con eficacia y conforme a los Principios de París; | UN | 4 - يرحب بدور المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في الإسهام في منع انتهاكات حقوق الإنسان ويشجع الدول على تدعيم ولاية وقدرة هذه المؤسسات، إن وُجدت، لتمكينها من أداء دورها بفعالية وفقاً لمبادئ باريس؛ |
Tomando nota también, de que, debido a esa situación y por no contar con la participación del Consejo de Administración, no se dotó a la Dependencia del Ombudsman con el personal y los medios financieros necesarios para que pudiera desempeñar sus funciones en forma eficaz, | UN | وإذ يلاحظ أيضا أنه وتحت هذه الظروف، ودون إشراك مجلس اﻹدارة، لم تزود وحدة أمين المظالم بالموظفين اللازمين وبالوسائل المالية لتمكينها من أداء مسؤولياتها بكفاءة، |
No obstante, preocupa al Comité que el Ministerio de Bienestar Social y Asuntos de la Mujer y el Niño no disponga de recursos humanos y financieros suficientes para desempeñar sus funciones. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها لأن هذه الوزارة تفتقر إلى الموارد البشرية والمالية الكافية لتمكينها من أداء مهامها. |
12. Solicita a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que siga ocupándose de que la Experta independiente reciba los recursos necesarios para poder ejercer cabalmente su mandato; | UN | 12 - يطلب إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تواصل كفالة حصول الخبيرة المستقلة على الموارد اللازمة لتمكينها من أداء ولايتها على أكمل وجه؛ |
Se debe potenciar la capacidad tecnológica de los centros de información de las Naciones Unidas para permitirles desempeñar sus funciones en un sector en que la rapidez es esencial, y de esa forma darles más credibilidad y mejorar su posición en el ambiente altamente competitivo de los medios de comunicación. | UN | تعزيز القدرات التكنولوجية لمراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام لتمكينها من أداء مهامها في مجال تعد فيه السرعة أمرا أساسيا، بما يزيد من موثوقيتها ويعزز مكانتها في خضم بيئة إعلامية شديدة التنافس. |
a) Prestar apoyo sustantivo y técnico a los siguientes órganos, con el fin de permitirles desempeñar su función como órganos normativos de las Naciones Unidas en cuestiones de fiscalización internacional de drogas y prevención del delito y justicia penal, y como órganos rectores de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito: | UN | (أ) تقديم الدعم الفني والتقني إلى ما يلي من هيئات، لتمكينها من أداء دورها بوصفها أجهزة الأمم المتحدة لتقرير السياسات في مجال المراقبة الدولية للمخدرات ومنع الجريمة والعدالة الجنائية، وبوصفها الهيئات التشريعية لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة: |
Con posterioridad a la aprobación de la resolución, la Relatora Especial se ha dirigido repetidamente por escrito al Gobierno de Israel pidiéndole que se le facilite un visado para poder desempeñar su mandato. | UN | ومنذ أن اعتمد هذا القرار كتبت المقررة الخاصة مراراً إلى حكومة إسرائيل تطلب منها منحها تأشيرة لتمكينها من أداء ولايتها. |
Se han realizado esfuerzos por reducir las disparidades, especialmente por lograr la igualdad de oportunidades para los grupos desfavorecidos y vulnerables a fin de que puedan desempeñar una función útil en la sociedad. | UN | وبذلت جهود للتقليل من التفاوت وخاصة لتحقيق التكافؤ في الفرص للفئات الضعيفة والمحرومة لتمكينها من أداء أدوار مفيدة في المجتمع. |