"لتمكينهما من" - Translation from Arabic to Spanish

    • para que puedan
        
    • fin de que puedan
        
    • para permitirles
        
    • para que pudieran
        
    • para poder
        
    • fin de permitirles
        
    • que les permita
        
    • fin de que pudieran
        
    • desempeñen
        
    • con objeto de que éstas puedan
        
    • necesaria para
        
    Por consiguiente, solicito la prórroga del mandato de los magistrados Ķinis y Gwaunza para que puedan completar la causa. UN لذا أطلب أيضا تمديد فترة ولاية القاضيين كينيس وغوونزا لتمكينهما من إنهاء هذه المحاكمة.
    Reconocemos la importancia de dotar a los Tribunales de recursos suficientes para que puedan completar los procesos lo antes posible, sin comprometer el debido proceso. UN ونقر بأهمية توفير الموارد المناسبة للمحكمتين لتمكينهما من استكمال الإجراءات في أقرب وقت ممكن بدون التهاون في تنفيذ الإجراءات القانونية الواجبة.
    Consciente de que es indispensable proporcionar a la Misión de Observadores y a la Misión de Asistencia los recursos financieros necesarios para que puedan desempeñar las funciones que les competen en virtud de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, UN وإذ تضع في الاعتبار ضرورة تزويد بعثة المراقبين وبعثة تقديم المساعدة بالموارد المالية اللازمة لتمكينهما من الوفاء بالمسؤوليات المسندة إليهما بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة،
    3. Pide al Secretario General que preste a los Relatores Especiales toda la asistencia necesaria a fin de que puedan llevar a cabo su tarea; UN ٣- ترجو من اﻷمين العام أن يقدم إلى المقررين الخاصين كل ما يلزمهما من مساعدة لتمكينهما من إنجاز مهمتهما؛
    Se debe proveer al PNUMA y al Centro de los recursos financieros y de personal necesarios para permitirles desempeñar sus cometidos, ahora más complejos. UN ولذلك يجب تزويد برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والمركز بالموارد البشرية والمالية اللازمة لتمكينهما من الاضطلاع بمسؤولياتهما المتزايدة.
    Los mandatos de los Magistrados Dolenc y Ostrovsky se ampliaron para que pudieran concluir la causa Cyangugu, en la que había tres acusados. UN تم تمديد ولاية القاضيين دوليني وأوستروفسكي لتمكينهما من إنجاز قضية سيانغوغو التي تشمل ثلاثة متهمين.
    Los autores de la comunicación habían solicitado cambiar de apellido para poder seguir estudiando la religión hindú y el Estado Parte había denegado su solicitud. UN وقد طلب صاحبا الرسالة تغيير لقبهما لتمكينهما من متابعة دراستهما الهندوسية الدينية، اﻷمر الذي رفضته الدولة الطرف.
    La finalidad de estos fondos era servir de apoyo a los Tribunales a fin de permitirles cumplir sus mandatos. UN وكان الغرض من هذه الصناديق الاستئمانية هو دعم أنشطة المحكمتين لتمكينهما من أداء ولايتيهما.
    Consciente de que es indispensable proporcionar a la Misión de Observadores y a la Misión de Asistencia los recursos financieros necesarios para que puedan desempeñar las funciones que les competen en virtud de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, UN وإذ تضع في الاعتبار ضرورة تزويد بعثة المراقبين وبعثة تقديم المساعدة بالموارد المالية اللازمة لتمكينهما من الوفاء بالمسؤوليات المسندة إليهما بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة،
    Si el Comité concede su autorización, se informará al respecto a la Comisión y al OIEA para que puedan disponer lo necesario a fin de vigilar esos artículos en el Iraq. UN وإذا منحت اللجنة اﻹذن، فستحاط اللجنة الخاصة والوكالة علما بذلك، لتمكينهما من اتخاذ الترتيبات اللازمة لرصد اﻷصناف المعنية في العراق.
    La competitividad internacional global exige que se añada una nueva dimensión al concepto de CEPD y a los mecanismos de interacción para que puedan servir de vehículo para conseguir una apertura general. UN ويتطلب التنافس الدولي العالمي إضافة بعد جديد الى مفهوم التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية وآليات التكامل لتمكينهما من أن يكونا بمثابة أدوات للسير في اتجاه الانفتاح العام.
    Ambos órganos tienen poder de regulación aunque tal vez sea necesario introducir algunos cambios en sus acuerdos constitutivos para que puedan aplicar las disposiciones del Acuerdo de las Naciones Unidas de 1995. UN ولدى كلتا الهيئتين سلطة تنظيمية رغم أنه قد يلزم إدخال تعديلات معينة على الاتفاقات المنشئة لهما لتمكينهما من تنفيذ أحكام اتفاق اﻷمم المتحدة لعام ١٩٩٥.
    En consecuencia, será necesario elegir a un Vicepresidente y a un Relator en el actual período de sesiones para que puedan asumir sus cargos en el tercer período de sesiones del OSACT. UN وبناء على ذلك، فإن من الضروري انتخاب نائب للرئيس ومقرر في هذه الدورة لتمكينهما من الاضطلاع بمهام منصبيهما في الدورة الثالثة للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية.
    En la etapa actual de la labor de los Tribunales es preciso suministrarles recursos adecuados para que puedan completar lo antes posible sus trabajos de investigación y acelerar el enjuiciamiento de las personas sospechosas ya detenidas. UN في المرحلة الحالية لعمل المحكمتين، ينبغي إتاحة موارد كافية لتمكينهما من استكمال أعباء التحقيقات في القضايا في أقرب وقت ممكن واﻹسراع بمحاكمة المتهمين المحتجزين رهن المحاكمة بالفعل.
    Pidieron el suministro de los recursos necesarios para que puedan reforzar sus capacidades de ejecución, en el marco de sus mandatos vigentes, con inclusión de la asistencia técnica a los países en desarrollo. UN وطالبوا بتوفير الموارد اللازمة لتمكينهما من تعزيز قدرتهما على التنفيذ في إطار الولايات الراهنة، بما في ذلك تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية.
    Por lo general, a las parejas se les facilita información sobre métodos anticonceptivos para que puedan elegir el que más les convenga desde el punto de vista psicológico y físico. UN ويتم في العادة تزويد الزوجين بمعلومات عن تدابير منع الحمل لتمكينهما من اختيار ما يناسبهما من تدابير من الناحيتين النفسية والبدنية.
    La delegación de Nepal cree además que es necesario proporcionar más recursos materiales, humanos y financieros al Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y al Centro de Derechos Humanos a fin de que puedan cumplir sus mandatos con eficacia. UN ويرى الوفد النيبالي ضرورة توفير الموارد المادية والبشرية والمالية بقدر أكبر لمفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان ولمركز حقوق اﻹنسان لتمكينهما من الاضطلاع بولايتهما.
    Es necesario asignar mayores fondos a la División para el Adelanto de la Mujer y al Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer a fin de que puedan aplicar la plataforma de Beijing. UN كما ينبغي رصد مزيد من اﻷموال إلى شعبة النهوض بالمرأة وصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة لتمكينهما من تنفيذ منهاج عمل بيجين.
    Mi delegación considera que redundaría en el mejor interés de las Naciones Unidas el dar un asiento a cada uno de los dos Estados para permitirles que asuman las responsabilidades a que aspiran. UN وفي رأي وفد بلادي أن من مصلحة اﻷمم المتحدة تماما أن تمنح هاتين الدولتين مقعدين لتمكينهما من الاضطلاع بالمسؤوليات التي يتطلعان الى القيام بها.
    La madre obtuvo documentos de identidad falsos para ambos autores y arregló el matrimonio de estos con sus propias hermanas para que pudieran viajar a Suecia. UN وحصلت والدته على أوراق هوية مزورة لهما وقامت بتزويجهما لأختيهما لتمكينهما من السفر إلى السويد.
    Los autores de la comunicación habían solicitado cambiar de apellido para poder seguir estudiando la religión hindú y el Estado Parte había denegado su solicitud. UN وقد طلب صاحبا الرسالة تغيير لقبهما لتمكينهما من متابعة دراستهما الهندوسية الدينية، اﻷمر الذي رفضته الدولة الطرف.
    Reconocieron la necesidad de reforzar la capacidad de la AMISOM y las fuerzas de seguridad somalíes a fin de permitirles consolidar los logros obtenidos y ampliar las zonas controladas por las fuerzas de seguridad somalíes. UN وأقروا بالحاجة إلى تعزيز قدرة بعثة الاتحاد الأفريقي وقوات الأمن الصومالية، لتمكينهما من توطيد المكاسب التي تحققت وتوسيع المناطق الخاضعة لسيطرة حكومة الصومال الاتحادية.
    Los Estados Partes deberían velar por que los padres reciban un apoyo adecuado, que les permita implicar a los niños pequeños plenamente en esos programas, especialmente a los grupos más desaventajados y vulnerables. UN وينبغي أن تكفل الدول الأطراف تقديم الدعم الملائم إلى الوالدين لتمكينهما من إشراك صغار الأطفال إشراكاً كاملاً في هذه البرامج، ولا سيما أكثر الفئات حرماناً وضعفاً من بينهم.
    Tanto el mecanismo intergubernamental como la secretaría habían sido objeto de un proceso de reestructuración y reorientación y se había fijado un nuevo orden de prioridades para sus trabajos, con el fin de que pudieran responder mejor a los nuevos problemas. UN واضطلعت اﻵلية الحكومية الدولية واﻷمانة كلتاهما بعملية اعادة هيكلة توجيه أعمالهما ووضع أولويات لها لتمكينهما من الاستجابة على نحو أفضل للتحديات الجديدة.
    c) Preste toda la asistencia necesaria para que el Asesor Especial y el Relator Especial desempeñen sus mandatos plena y eficazmente y de manera coordinada; UN (ج) أن يقدم ما يلزم من مساعدة إلى المستشار الخاص والمقرر الخاص لتمكينهما من أداء ولايتيهما بصورة كاملة وبشكل فعال ومنسق؛
    1. Reitera su llamamiento a los Estados miembros para que paguen sus contribuciones anuales y atrasos a los presupuestos de la IINA y la ISBO con objeto de que éstas puedan desempeñar su cometido; UN 1 - تدعو مجددا الدول الأعضاء إلى تسديد اشتراكاتها ومتأخراتها في ميزانية كل من " إينا " و " إسبو " لتمكينهما من الاضطلاع بمسؤولياتهما؛
    Esperamos que los copresidentes de las reuniones del proceso de consultas sobre los océanos que se celebrará el año próximo sean nombrados lo antes posible, con el fin de que puedan realizar toda la labor preparatoria necesaria para garantizar el éxito de las reuniones. UN ونأمل أن يعيﱠن الرئيسان المشاركان لاجتماعات العام المقبل للعملية الاستشارية للمحيطات في مرحلة مبكرة لتمكينهما من القيام بالعمل التحضيري الضروري لكفالة نجاح الاجتماعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more